1 00:00:02,086 --> 00:00:04,255 “1845 में दो रॉयल नेवी जहाज़ इंगलैंड से निकले 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,841 आखिरकार आर्कटिक के पार जहाज़ खेने लायक 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,427 रास्ता खोजने.” 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,847 “वे उस समय के तकनीकी रुप से सबसे अधिक विकसित जहाज़ थे.” 5 00:00:15,474 --> 00:00:19,395 “वे आखरी बार युरोपीयन व्हेलर्स को बाफ़िन बे में दिखाई दिए थे 6 00:00:19,562 --> 00:00:23,733 आर्कटिक भूलभूलैया में दाखिल होने के लिए सही हालात का इंतज़ार करते हुए.” 7 00:00:26,402 --> 00:00:29,280 “फिर वे दोनों जहाज़ ग़ायब हो गए.” 8 00:00:32,116 --> 00:00:33,617 उन्होंने काफ़ी आदमीयों को देखा, पैदल. 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,369 सभी भूखे मर रहे थे. 10 00:00:36,036 --> 00:00:36,912 वह उनसे मिला? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,249 (विदेषी भाषा) 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,502 हमने वहाँ एक कप्तान देखा था. जिसका नाम था आग्लूका. 13 00:00:47,882 --> 00:00:51,385 उसे पूछो कि क्या उसके कोई आदमी का 14 00:00:51,761 --> 00:00:55,181 नाम आग्लूका है. 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,476 (विदेषी भाषा) 16 00:01:06,442 --> 00:01:10,029 (विदेषी भाषा) 17 00:01:10,112 --> 00:01:11,489 वह हमारी भाषा में बात करता था. 18 00:01:12,990 --> 00:01:13,949 वह मर रहा था. 19 00:01:14,074 --> 00:01:17,077 (विदेषी भाषा) 20 00:01:17,161 --> 00:01:20,956 उसने दक्षिण की तरफ़ इशारा किया था. कहा कि वे धरती की तरफ़ जा रहे हैं, घर. 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,666 (विदेषी भाषा) 22 00:01:22,792 --> 00:01:24,043 पर वे ठीक चल भी नहीं पाते थे. 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,253 (विदेषी भाषा) 24 00:01:29,632 --> 00:01:31,217 और उसके पीछे टुनबाक़ था. 25 00:01:31,926 --> 00:01:32,802 टुनबाक़? 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,054 (विदेषी भाषा) 27 00:01:35,679 --> 00:01:37,264 (विदेषी भाषा) 28 00:01:37,389 --> 00:01:40,267 उनके पीछे, आ रहा था. हमेशा आता है. 29 00:01:40,392 --> 00:01:42,937 कोई उनका पीछा कर रहा था? एस्क्वीमॉक्स? 30 00:01:43,062 --> 00:01:44,688 (विदेषी भाषा) 31 00:01:44,814 --> 00:01:45,815 ओझा से. 32 00:01:45,940 --> 00:01:49,401 (विदेषी भाषा) 33 00:01:49,527 --> 00:01:52,112 ऐसी चीज़ जो खाती है, दो पैरों पर औरो चार पैरों पर चलती है. 34 00:01:52,196 --> 00:01:54,698 (विदेषी भाषा) 35 00:01:54,824 --> 00:01:58,744 ऐसी चीज़ जो मांसपेशी और जादू से बनी होती है. 36 00:01:58,869 --> 00:02:00,120 मैं समझा नहीं. 37 00:02:00,204 --> 00:02:01,831 क्या वह किसी आदमी का वर्णन कर रहा है? 38 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 माफ़ करना, सर जेम्स. 39 00:02:04,250 --> 00:02:06,335 मुझे नहीं पता चल रहा कि वह किसका वर्णन कर रहा है. 40 00:02:08,671 --> 00:02:10,089 फ़्रांसिस का क्या कहना है? 41 00:02:12,508 --> 00:02:13,592 आग्लूका? 42 00:02:13,759 --> 00:02:17,805 (विदेषी भाषा) 43 00:02:17,930 --> 00:02:19,431 तुम्हारे दोस्त ने मेरा हाथ पकड़ा, 44 00:02:19,557 --> 00:02:22,810 उसने कहा, “उनको कहना जो हमारे पीछे आ रहे हैं रुके नहीं.” 45 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 (विदेषी भाषा) 46 00:02:25,604 --> 00:02:29,775 “जहाज़ चले गए हैं. कोई रास्ता नहीं है. कोई गलियारा नहीं है.” 47 00:02:29,900 --> 00:02:31,986 - (विदेषी भाषा) - उनसे कहना हम चले गए हैं. 48 00:02:32,111 --> 00:02:33,779 - (विदेषी भाषा) - मर गए. 49 00:02:35,155 --> 00:02:35,990 और चले गए. 50 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 “सितंबर, 1846.” 51 00:03:00,055 --> 00:03:02,933 “चार साल पहले” 52 00:03:21,160 --> 00:03:24,204 बिली, इसे तुम्हारे साथ ले जाओ और उसे गिरने मत देना 53 00:03:24,330 --> 00:03:26,832 जब तक वे अपने बकेट बेन्ड्स अपनी दोनों आँखें बंद करके ना कर सके. 54 00:03:26,957 --> 00:03:27,791 हाँ, सर. 55 00:03:28,417 --> 00:03:29,251 चलो भी. 56 00:03:31,629 --> 00:03:32,630 कप्तान, सर. 57 00:03:46,685 --> 00:03:48,228 रोजिंदा निरीक्षण में 58 00:03:48,354 --> 00:03:49,897 अजीब सी बात ध्यान में आई है, सर. 59 00:03:50,397 --> 00:03:53,233 खैर, चुंबकीय उत्तर दिशा रोज़ मिलों भटकती है. 60 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 हम अभी उसके घेरे में हैं. 61 00:03:56,695 --> 00:03:58,364 यह आदमीयों के लिए बड़ी ख़बर होगी. 62 00:03:58,489 --> 00:04:00,282 डर चेतावनी दे रहा है. सर जॉन. 63 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 कप्तान क्रॉज़िएर ने बर्फ़ की जानकारी मांगी है. 64 00:04:13,170 --> 00:04:14,421 क्या मैं मि. रीएड को वापस भेज दूँ? 65 00:04:15,089 --> 00:04:18,175 नहीं. फ़्रान्सिस को कहो, जेम्स और मैं उसके साथ रात में भोजन करेंगे. 66 00:04:18,884 --> 00:04:22,471 मि. टेरी! फ़्लैग बॉक्स खोलो! 67 00:04:23,055 --> 00:04:25,391 कहा जाता है कि अभी तक उनकी टेरर में मवेशी की ज़बान ख़त्म नहीं हुई. 68 00:04:25,516 --> 00:04:26,725 उस पर कूदो, दोस्तों! 69 00:04:26,767 --> 00:04:31,105 एरेबस 70 00:04:41,073 --> 00:04:43,909 मुझे बताओ मि. डिगल, सर जॉन और कमांडर फ़िट्ज़जेम्स 71 00:04:44,034 --> 00:04:45,828 हमारे साथ भोजन करने आने वाले हैं. 72 00:04:46,286 --> 00:04:49,248 उसे मेरे स्टोर रूम में जो पसंद हो वह ले सकता है. उसे मज़ा आएगा. 73 00:04:49,331 --> 00:04:50,207 हाँ, सर. 74 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 - क्या तुमने उन्हें देखा? - मैंने उन्हें देखा. 75 00:04:57,339 --> 00:04:59,550 डिस्कवरी सर्विस के सभी मेहनती कामों में, 76 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 यह सबसे कठिन है, थॉमस. 77 00:05:01,719 --> 00:05:04,346 तीन चीज़ें ही रखना तुम्हें पता चले उसे पहले ख़त्म हो जाएगा. 78 00:05:04,471 --> 00:05:05,764 फ़िट्ज़जेम्स के साथ ऐसा नहीं होगा. 79 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 हमें उसकी पूरी कहानी सुननी होगी. 80 00:05:08,058 --> 00:05:11,854 नामीबीया के तट का गुआनो के टापू की निगरानी की कहानी. 81 00:05:12,730 --> 00:05:14,857 या उस समय की बात जब उसने चीनीयों ने गोली मारी थी. 82 00:05:14,982 --> 00:05:16,775 मुझे खाने के बारे में सुनना काफ़ी अच्छा लगता है. 83 00:05:21,030 --> 00:05:23,240 - और एक बार. - अब उसे जाने दो अभी! 84 00:05:25,534 --> 00:05:26,577 उपर खींचों! 85 00:05:40,924 --> 00:05:42,134 जहाज़ में स्वागत है, सर जॉन. 86 00:05:43,927 --> 00:05:45,220 कप्तान फ़िट्ज़जेम्स. 87 00:05:52,936 --> 00:05:54,229 अगर हम ध्रुव के इतने क़रीब हैं, 88 00:05:54,354 --> 00:05:56,482 हम कभी भी किंग विलियम लैंड गाना गा सकते हैं. 89 00:05:56,607 --> 00:05:58,192 देखो कौन माहिर है. 90 00:05:58,317 --> 00:05:59,985 मि. फ़ार नें चार्ट में मुझे दिखाया था. 91 00:06:00,360 --> 00:06:03,238 किंग विलियम लैंड के बाद हम अमेरीकन तट पर पहुँच जाएंगे 92 00:06:03,363 --> 00:06:04,907 और वहाँ से पूरा नकशा बना हुआ है. 93 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 हेलो, बच्चे. 94 00:06:11,205 --> 00:06:12,664 वह चीज़ सारी रात कराह रही थी. 95 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 शायद बिमार है, या गंध आई है. 96 00:06:14,666 --> 00:06:17,127 अगर सही हवा हो, वह एक मील से भालू को सुंघ सकता है. 97 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 व्ह कुत्ता कौन सी कक्षा का है? 98 00:06:19,546 --> 00:06:20,422 तुमने कभी सोचा? 99 00:06:22,132 --> 00:06:23,342 वह ज़्यादातर रात डेक पर ही रहता है. 100 00:06:23,425 --> 00:06:25,469 तो मुझे लगता है तुम उसे निगरानी करना कह सकते हो. 101 00:06:25,594 --> 00:06:26,762 मुझे नहीं पता. 102 00:06:26,929 --> 00:06:29,973 वह उसे ए बी या, मरीन बनाता है. 103 00:06:30,099 --> 00:06:31,266 पर वह एक चौथाई डेक चल सकता है. 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,185 तो वह उसे कम से कम पेटी ऑफ़िसर तो बनाता ही है. 105 00:06:34,019 --> 00:06:34,812 सही है? 106 00:06:34,978 --> 00:06:37,272 और कुछ रातें वह ऑफ़िसर्स कंट्री में होता है. 107 00:06:37,397 --> 00:06:39,525 पेटी ऑफ़िसर पीछे सो नहीं सकते, 108 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 तो इसका मतलब वह वॉर्डरूम ऑफिसर बन गया? 109 00:06:43,821 --> 00:06:44,655 वह क्या है? 110 00:06:45,948 --> 00:06:46,740 एक मेट? 111 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 - एक लेफ़्टनंट? - क्या हम अभी भी बात कर रहे हैं 112 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 उस कुत्ते के बारे में? 113 00:06:52,996 --> 00:06:54,414 यह पर नतीजन हो रहा है, है ना. 114 00:06:55,165 --> 00:06:56,125 कुत्ते को एक आदमी से ज़्यादा एहमियत देना. 115 00:06:56,250 --> 00:06:57,251 यानि, ऐसी व्यव्स्था में कौन काम कर सकता है? 116 00:06:57,376 --> 00:06:58,418 यह जहाज़ का कुता है. 117 00:06:59,128 --> 00:07:00,212 हमने उसे आगे बढ़ाया है. 118 00:07:02,089 --> 00:07:05,551 मैंने आज रात जोश की बात को शांत नहीं किया. 119 00:07:05,676 --> 00:07:09,054 पर आप को कुछ ख़ास चीज़ की ज़रूरत है, सर? 120 00:07:12,516 --> 00:07:16,436 प्रशांत महासागर तक और खुला पानी और फिर हम घर जा सकते हैं. 121 00:07:17,479 --> 00:07:18,564 हम करीब हैं, सर. 122 00:07:19,690 --> 00:07:22,860 “नज़दीक” शब्द संभलकर इस्तमाल करना. 123 00:07:24,987 --> 00:07:29,783 यह डिस्कवरी सर्विस है. “नज़दीक” कुछ नहीं है. 124 00:07:29,908 --> 00:07:31,326 वह कुछ नहीं से भी बद्तर है. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,164 यह दुनिया की किसी भी चीज़ से बद्तर है. 126 00:07:35,581 --> 00:07:39,459 खैर, जो ब्रिगेड्स तट पर पहुँच चुकी हैं वह हर तरह की आग पर ध्यान रखे हुए हैं, 127 00:07:39,585 --> 00:07:40,878 तो मैं कॉंग्रीव्स ला रहा था.. 128 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 - रॉकेट्स. - हाँ. 129 00:07:42,462 --> 00:07:44,506 अजीब है, यह बात की चीनी लोगों ने ही 130 00:07:44,631 --> 00:07:45,924 इस चीज़ की शुरुआत की थी. 131 00:07:46,675 --> 00:07:49,636 हमने शहर की दिवार पर से निशानेबाज़ को मार गिराया और हमने शुरुआत की. 132 00:07:49,761 --> 00:07:51,638 जब मैं सीढ़ी चढ़ रहा था मैं सोच रहा था की... 133 00:07:52,681 --> 00:07:54,892 सीज़र रुबिकॉन को पार कर रहा है. 134 00:07:55,058 --> 00:07:55,934 हम उपर पहुँचे, 135 00:07:56,101 --> 00:07:59,438 और मैंने देखा कि चिंग-किंआग शहर हमारे सामने है, 136 00:07:59,521 --> 00:08:01,607 सुबह की गरमी में कांप रहा था. 137 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 और पहाड़ी के नीचे से सिपाहियों ने 138 00:08:03,525 --> 00:08:05,485 उनके मैचलॉक्स हम पर इस्तमाल करना शुरु कर दिया, 139 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 वह बंदूक जिसके लिए तुम हमेशा जलती मोमबत्ती साथ रखते हो. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,033 पर वैसी सूखी आबोहवा में, 141 00:08:11,783 --> 00:08:13,118 जब हम वह दागते थे, 142 00:08:13,243 --> 00:08:15,370 वह टेपर के किनारे से गिर जाती थी 143 00:08:15,495 --> 00:08:18,540 और किसी सोख्ता की तरह जल जाते थे. 144 00:08:19,082 --> 00:08:21,210 जल्द ही पूरा शहर इस नीजी धूंए के 145 00:08:21,335 --> 00:08:24,463 खंभों से भर गया 146 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 और पूरे नज़ारे से भूने हुए बतख की तरह गंध आ रही थी. 147 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 - नहीं, शुक्रिया. - और फिर, 148 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 हम 49 पर मदद करने के लिए रास्ते पर पहुँचे, 149 00:08:31,678 --> 00:08:33,430 हम सुन सकते थे कि वहाँ हमला हुआ है. 150 00:08:33,513 --> 00:08:37,059 हम रास्ते की बाधा के पास चीनी लोगों के झुंड के पास आ गए. 151 00:08:37,726 --> 00:08:42,272 और मैं–- मैंने रॉकेट को लॉड कर के निशाना साधा, तब मुझसे आर पार हो गई, 152 00:08:42,397 --> 00:08:43,523 एक बंदूक की गोली, 153 00:08:44,191 --> 00:08:45,234 जो चेरी जितनी बड़ी थी. 154 00:08:46,235 --> 00:08:48,779 वह मेरे हाथ के आर पार निकल गई और जाती हुई, 155 00:08:48,904 --> 00:08:50,239 तीसरा घाव बनाते हुए, 156 00:08:50,364 --> 00:08:51,198 मेरे सीने में दाखिल हो गई. 157 00:08:51,323 --> 00:08:53,283 वैसी ही गोली जिसने लॉर्ड नेल्सन को ट्रफ़लगार में मार डाला था. 158 00:08:53,408 --> 00:08:55,911 और मैंने उसकी ज़्यादातर उर्जा मेरे हाथ में इस्तमाल नहीं की थी, 159 00:08:56,078 --> 00:08:58,413 हाँ, मेरा भी उसके जैसा ही हाल होता. 160 00:08:58,538 --> 00:09:00,123 वे आखिरकार मुझे कॉर्नवॉलिस ले आए, 161 00:09:00,249 --> 00:09:03,418 जहाँ हमारे डॉ. स्टैनली ने वह गोली निकाल दी. 162 00:09:03,543 --> 00:09:04,503 लड़ाई ने जंग का रुख बदल दिया. 163 00:09:04,586 --> 00:09:06,880 चिंग का दूत मंडल पांच हफ़्ते बाद सुलह करने आ गया. 164 00:09:07,005 --> 00:09:10,133 तब तक मैं खड़ा हो सकता था और मेरे हाथ को पट्टी में बांधा था 165 00:09:10,259 --> 00:09:12,010 और हंस रहा था आधिकारिक चित्र के लिए. तुमने वह देखा है? 166 00:09:12,177 --> 00:09:14,513 हमें बर्डशिट आयलैंड के बारे में बताओ, है ना, जेम्स? 167 00:09:15,806 --> 00:09:17,349 वह मुख्य कहानी है. 168 00:09:24,022 --> 00:09:27,734 मि. रीड और मैं बर्फ़ के बारे में आज बात कर रहे थे. 169 00:09:27,859 --> 00:09:30,612 वह मुझे कह रहा है कि हमने तख्तियों को पीछे छोड़ दिया है 170 00:09:30,737 --> 00:09:33,573 उसे लगता है कि यह गर्मीयों से टूटने का हिस्सा नहीं है. 171 00:09:33,699 --> 00:09:35,492 - पुराना बर्फ़? - उसे परवाह नहीं. 172 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 उसे लगता है कि हम जुड़ाव के नज़दीक है 173 00:09:37,577 --> 00:09:39,371 जहाँ उत्तर से कोई बड़ी धारा आ रही है, 174 00:09:39,496 --> 00:09:41,415 जो अपने साथ बड़े टुकड़े ला रही है. 175 00:09:41,540 --> 00:09:45,252 पर इसका मतलब है कि हमारा गर्मी का सीधा मौसम ख़त्म होने आ रहा है. 176 00:09:46,336 --> 00:09:47,587 उसे नाम देना अभी बाक़ी है 177 00:09:47,713 --> 00:09:53,385 और मुझे लगता है कि सर जेम्स रॉस को यह सम्मान दिया जाना चाहिए. 178 00:09:53,510 --> 00:09:54,720 सुनो. सुनो. 179 00:09:54,845 --> 00:09:56,221 तुम्हें मंज़ूर है, फ़्रांसिस? 180 00:09:57,848 --> 00:09:59,266 उसे काफ़ी ख़ुशी होगी. 181 00:10:07,482 --> 00:10:09,901 यहाँ रही चुंबकीय उर्जा के कारण हो रहा है. 182 00:10:10,027 --> 00:10:13,155 मैंने सुना है कि जब सर जॉन ’23 के हुए थे, 183 00:10:13,280 --> 00:10:15,073 उनके बाल एक हफ्ते में दो इंच बढ़ते थे. 184 00:10:15,240 --> 00:10:16,700 और वे हम जहाँ हैं उसके नज़दीक भी नहीं थे. 185 00:10:16,825 --> 00:10:18,577 इस लिए तुमने दस्तखत किए थे, स्ट्रॉंग? 186 00:10:18,660 --> 00:10:19,870 दो इंच पाने के लिए? 187 00:10:22,998 --> 00:10:23,957 तुम ठीक हो? 188 00:10:25,000 --> 00:10:25,834 यंग. 189 00:10:26,793 --> 00:10:27,627 डेविड? 190 00:10:29,546 --> 00:10:30,464 डेविड? 191 00:10:30,589 --> 00:10:31,423 डेविड. 192 00:10:31,923 --> 00:10:32,758 - तुम ठीक हो? - उसे पलटो! 193 00:10:32,883 --> 00:10:33,967 वह सांस नहीं ले पा रहा! 194 00:10:38,930 --> 00:10:40,390 अभी डॉक्टर को बुलाओ. 195 00:10:40,932 --> 00:10:42,059 चलो भी! 196 00:10:42,225 --> 00:10:43,560 उसे पलटो. 197 00:11:11,963 --> 00:11:14,549 “द टेरर” 198 00:11:17,636 --> 00:11:21,014 मैं वह शब्द बोलने वाला पहला आदमी नहीं बनना चाहता, सर जॉन, 199 00:11:21,139 --> 00:11:22,599 पर हम अभी भी सोच रहे हैं. 200 00:11:23,392 --> 00:11:26,812 बीची पर जो तीनों लोग मरे थे उनका कोई नामो निशान नहीं मिला. 201 00:11:27,312 --> 00:11:29,106 और अगर यही बात है, 202 00:11:29,272 --> 00:11:30,857 तो हम प्रशांत महासागर में होंगे. 203 00:11:30,982 --> 00:11:33,652 इससे पहले कि उसका अंतिम संस्कार हो जाए. 204 00:11:33,735 --> 00:11:35,779 तुम्हारे आत्मविश्वास से काफ़ी आश्वासन मिल रहा है. 205 00:11:35,904 --> 00:11:37,364 तुम्हें भरोसा नहीं है? 206 00:11:37,906 --> 00:11:39,116 हमारे सारे विकास के बावजूद? 207 00:11:40,575 --> 00:11:41,576 मुझे नहीं पता क्यों. 208 00:11:41,827 --> 00:11:44,037 हमें एक साल बाद बस एक गलियारा ही मिला है. 209 00:11:44,996 --> 00:11:46,540 हम वैसे भी ड्रैकर नहीं चला रहे. 210 00:11:47,082 --> 00:11:51,002 इस जगह, तकनीक अभी भी भाग्य के सामने घूटने टेक देती है, जेम्स. 211 00:11:55,757 --> 00:11:56,633 सर. 212 00:11:57,134 --> 00:12:00,262 हमने लड़के को डॉवर्स पाउडर दिया है और उसकी अकड़न ठीक कर दी है. 213 00:12:00,303 --> 00:12:02,556 वह अभी आराम कर रहा है. वह जैसे कर सकता है. 214 00:12:02,597 --> 00:12:06,309 पर उसके मल से गाढ़ा ख़ून निकला था. हज़म किया हुआ ख़ून. 215 00:12:06,351 --> 00:12:07,978 उसके मलाशय के उपर ख़ून बह रहा था. 216 00:12:08,019 --> 00:12:10,605 - यह लंबा ब्यौरा है. - क्या वह गंदा है. 217 00:12:10,647 --> 00:12:12,941 वैसे मुझे ऐसा कुछ लगा नहीं, पर मैं मना नहीं कर सकता. 218 00:12:12,983 --> 00:12:16,820 पर अगर मुझे इस समय अंदाज़ा लगाना हो, तो मैं कहूँगा कि मरीज़ को क्षय रोग है. 219 00:12:17,487 --> 00:12:18,822 वह हमेशा फेफड़ों पर हमला नहीं करता. 220 00:12:18,864 --> 00:12:20,574 डॉ. स्टैनली को उसकी जाँच करनी चाहिए. 221 00:12:20,615 --> 00:12:22,451 शायद वह और कुछ पता लगा सके. 222 00:12:22,492 --> 00:12:24,619 - मैं उसके लिए हलकी नाव भेजता हूँ. - नहीं, नहीं, कोई ज़रूरत नहीं है. 223 00:12:25,078 --> 00:12:26,371 हम उसे अपने साथ ले जाएंगे. 224 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 यंग? इस हालत में? 225 00:12:28,331 --> 00:12:29,499 हाँ. 226 00:12:29,541 --> 00:12:31,209 उसे ठीक सो लपेटो और हमारी नाव तैयार करो. 227 00:12:31,293 --> 00:12:33,587 मैं उसे कहीं ले जाने में हिचकिचा रहा हूँ, सर. 228 00:12:33,628 --> 00:12:36,590 मुझे सच में पता नहीं कि उस लड़के में कितनी जान बाक़ी है. 229 00:12:36,631 --> 00:12:38,300 थोड़ी ठंडी हवा उसे तरोताज़ा कर देगी. 230 00:12:38,884 --> 00:12:41,052 वह आधे घंटे में वैसा ही हो जाएगा. 231 00:12:46,141 --> 00:12:47,142 स्थिर हो जाओ. 232 00:12:48,226 --> 00:12:49,311 आराम से. 233 00:12:57,152 --> 00:12:58,403 ओह, फ़्रांसिस. 234 00:12:58,445 --> 00:13:03,200 अपने रसोईए को बछड़े के स्र के लिए हाँ कह दो, जिस केपर्स से वह पकाता है उसके लिए मना कर दो. 235 00:13:03,241 --> 00:13:04,451 भविष्य की मुलाकातों के लिए. 236 00:13:08,413 --> 00:13:09,498 शुभ रात्रि फ़्रांसिस. 237 00:13:10,540 --> 00:13:12,042 ब्राउन की जाँच को हिलाने की कोशिश करो. 238 00:13:13,543 --> 00:13:14,419 सबकुछ ठीक हो जाएगा. 239 00:13:22,177 --> 00:13:23,803 रास्ता साफ़ है. आगे बढते रहो. 240 00:13:26,056 --> 00:13:29,017 एक आदमी अपनी ख़ुशी खो दे उससे बुरा कुछ नहीं. 241 00:13:30,352 --> 00:13:31,686 वह असहनीय बन जाता है. 242 00:13:32,687 --> 00:13:33,980 और वह जूते तक लशिंग्टन है. 243 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 बेहतर होगा कि हम उसके साथ दोस्ति करे, जेम्स. 244 00:13:37,234 --> 00:13:39,152 मुझे नहीं पता चल रहा कि वह यहाँ क्यों आया है. 245 00:13:39,694 --> 00:13:41,112 वह शोहरत से दूर भागता है. 246 00:13:41,446 --> 00:13:43,240 अच्छी पुडिंग की शोहरत से भी. 247 00:13:43,823 --> 00:13:45,450 और वह वॉर्डरुम से हमें नीचे देखता है. 248 00:13:45,867 --> 00:13:49,788 मैं तुमसे कहता हुँ, उसकी एक झलक और मुझे ख़ुद को याद दिलाना पड़ता है कि मैं जालसाज़ नहीं हूँ. 249 00:13:49,829 --> 00:13:53,458 मैं तुम्हें उसके लिए बुरा नहीं बोलने दूंगा, जेम्स. 250 00:13:53,500 --> 00:13:54,626 वह मेरे बाद कमान संभालेगा. 251 00:13:55,627 --> 00:13:57,754 और अगर मुझे कुछ होता है, तुम उसके बाद कमान संभालोगे. 252 00:13:58,171 --> 00:13:59,839 तुम्हें उस आदमी को ख़ुश रखना चाहिए. 253 00:14:01,925 --> 00:14:05,220 कभी कभी मुझे लगता है कि तुम अपने आदमीयों को भगवान से ज्यादा प्यार करते हो, सर जॉन. 254 00:14:05,262 --> 00:14:07,722 तुम्हारे ख़ातिर, आशा करते हैं कि तुम ग़लत हो. 255 00:14:14,479 --> 00:14:15,855 सभी तैयार हैं! 256 00:14:20,986 --> 00:14:23,029 कमान को छोड़ने के लिए तैयार! 257 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 जहाज़ के लोग, स्टारबोर्ड तरफ़! 258 00:14:33,623 --> 00:14:36,251 - सभी हाथ डेक पर! - सभी हाथ डेक पर! 259 00:14:36,960 --> 00:14:39,004 सभी की आँखें पानी में पड़े आदमी पर! 260 00:14:41,631 --> 00:14:43,466 उसे कौन चिन्हित कर रहा है? 261 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 जगह दो! 262 00:14:52,100 --> 00:14:53,685 - वहाँ! - पीछे हट जाओ. 263 00:14:56,146 --> 00:14:57,564 रेखा को पकड़ो! 264 00:14:59,065 --> 00:15:00,275 मुझे जगह दो! 265 00:15:00,942 --> 00:15:02,444 मुझे जगह दो! 266 00:15:16,249 --> 00:15:17,292 कॉलिन्स! नहीं! 267 00:15:17,334 --> 00:15:18,376 मुझे कोशिश करने दो. 268 00:15:18,460 --> 00:15:20,587 नाविक नहीं चाहेंगे कि तुम और ख़तरा उठाओ. 269 00:15:20,629 --> 00:15:22,922 - बिली ओरीन, वह वही है. - वह चला गया. 270 00:15:40,565 --> 00:15:43,693 मुझे यह नहीं समझ आ रहा है कि तुम बोलते क्यों नहीं. 271 00:15:43,735 --> 00:15:45,612 जब तुम यह रास्ता लेना शुरु किया था. 272 00:15:45,654 --> 00:15:46,488 चौड़ा. 273 00:15:51,993 --> 00:15:53,912 मुझे ज़िंदगी भर सरदर्द होता रहा है. 274 00:15:54,746 --> 00:15:56,539 मैंने उसके बारे में कुछ नहीं सोचा था. 275 00:15:57,832 --> 00:16:00,335 और हम वह निचोड़ा हुआ निंबू रोज़ पीते थे. 276 00:16:00,669 --> 00:16:03,296 कर्मचारियों को सख्त हिदायत है कि अगर तबीयत ठीक नहीं तो वे सामने आ जाए. 277 00:16:04,964 --> 00:16:09,511 मुझे लगता है की बीची में तुम्हारे तीन आदमीयों को गाड़ना पर्याप्त प्रेरणा है. 278 00:16:10,178 --> 00:16:12,138 निंबू का रस सभी मर्ज़ की दवाई नहीं है. 279 00:16:15,016 --> 00:16:17,185 मैं सर जॉन को निराश नहीं करना चाहता. 280 00:16:18,103 --> 00:16:18,978 खैर. 281 00:16:19,354 --> 00:16:21,398 तुम उसकी बफादारी की तारीफ़ कर सकते हो जब वह तुम्हें दफ़न करेगा. 282 00:16:29,364 --> 00:16:31,074 हम पंखे को घूमा नहीं सकते... 283 00:16:31,866 --> 00:16:32,909 नाही उसे निकाल सकते हैं. 284 00:16:33,576 --> 00:16:36,162 मि. रीड को यक़ीन है कि उसने ज़रूर सतह पर गड़गड़ाहट की होगी. 285 00:16:36,204 --> 00:16:37,914 तो वह जम गया है? 286 00:16:37,956 --> 00:16:38,873 हाँ. 287 00:16:38,915 --> 00:16:42,043 हाँ, मि. ग्रेगरी को लगता है कि पंखे में बर्फ़ फंस गई होगी... 288 00:16:43,002 --> 00:16:44,337 पर जब तक सुबह नहीं होती हमें पता नहीं चलेगा. 289 00:16:45,672 --> 00:16:47,924 उसने मुझे भरोसा दिलाया है कि वह जमावट ठीक कर सकता है... 290 00:16:48,675 --> 00:16:49,551 हम सफर जारी रखेंगे. 291 00:16:50,969 --> 00:16:51,803 अच्छी बात है. 292 00:16:52,887 --> 00:16:56,266 मुझे लगता है कि अभी के लिए काफ़ी है, ग्रेहम, अब जब हम डूबने नहीं वाले. 293 00:16:57,475 --> 00:16:59,644 अगर वह बदल जाए तो मुझे जगा देना. 294 00:17:03,648 --> 00:17:09,446 “ एह. एम. एस का अभीलेख टेरर की टिप्पणी एरेबस घायल है, एक आदमी लापता है.” 295 00:17:37,932 --> 00:17:40,894 “सर थॉमस हार्डी, सर जॉन जेन्री का नॉर्थ अमेरीका का वर्णन” 296 00:17:40,935 --> 00:17:42,395 “सर थॉमस कोराम सर फ़्रांसिस ड्रेक, सर गिलबर्टी लेवी, सर जॉन हार्सटन” 297 00:17:45,690 --> 00:17:49,194 ऐल्गॉनक्युआन. मॉहाक द्वारा मारा गया. 298 00:17:56,117 --> 00:17:57,786 क्या तुम्हें यह पसंद नहीं आया? 299 00:17:57,827 --> 00:17:59,162 कौन सा हिस्सा, फ़्रांसिस? 300 00:17:59,204 --> 00:18:01,498 वहशी लोग, या यह कि वे लोग कैथलिक बन गए? 301 00:18:06,461 --> 00:18:08,838 मुझे बाद में तुम्हें कुछ पूछना है. 302 00:18:10,924 --> 00:18:13,843 किसी सवाल की ज़रूरत नहीं है, फ़्रांसिस. 303 00:18:13,885 --> 00:18:15,094 पर तुम मेरी बात सुनोगे. 304 00:18:22,685 --> 00:18:26,105 सर जेम्स रॉस फ़र्देस्ट साउथ पर. 305 00:18:27,398 --> 00:18:29,025 अगर तुम उस वर्णन पर यक़ीन करोगे, 306 00:18:29,067 --> 00:18:31,361 जबसे हम वापस आए हैं तुमने पोल खोल दी है. 307 00:18:32,654 --> 00:18:34,447 और ज़ाहिर तौर पर, दांत के डॉकटर से मिलना. 308 00:18:34,489 --> 00:18:36,199 देवीयों और सज्जनों, 309 00:18:36,241 --> 00:18:39,786 यह हमारे लिए सौभाग्य की बात है कि यहाँ 310 00:18:39,828 --> 00:18:43,122 सर जेम्स रॉस भी मौजूद है. 311 00:18:45,083 --> 00:18:45,959 शाबाश! 312 00:18:48,670 --> 00:18:49,963 उठो, बूढ़े आदमी. 313 00:18:51,256 --> 00:18:52,465 शाबाश! 314 00:18:56,845 --> 00:18:58,763 शाबाश, सज्जनों, शाबाश. 315 00:19:02,016 --> 00:19:03,309 शाबाश! 316 00:19:07,230 --> 00:19:08,356 तुम्हें खड़े होना चाहिए. 317 00:19:34,382 --> 00:19:38,761 मैं नहीं चाहता कि तुम मेरे साथ वह करो जो तुमने टॉम हार्टनेल के भाई के साथ किया था. 318 00:19:41,723 --> 00:19:43,850 वह... वह कर्मचारियों की भलाई के लिए किया था. 319 00:19:45,059 --> 00:19:47,604 हम जानना चाहते हैं कि जॉन हार्टेल को स्कर्वी ने मारा. 320 00:19:47,645 --> 00:19:49,480 मैं अपने कबर मैं ऐसे ही जाना चाहता हूँ. 321 00:19:51,357 --> 00:19:52,901 मुझे काट कर खोलना मत. 322 00:19:54,277 --> 00:19:55,403 तुम वादा करते हो? 323 00:19:55,737 --> 00:19:58,323 अगर सर जॉन हुक्म दे रहे हैं, तो हमें करना ही होगा. 324 00:19:59,324 --> 00:20:01,367 तुम शायद आने वाली चीज़ों की चेतावनी हो. 325 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 रुक जाओ... 326 00:20:05,038 --> 00:20:06,623 जल्दी संभालो, डेविड. 327 00:20:10,960 --> 00:20:12,587 अगर सर जॉन इसका हुकम दें. 328 00:20:13,671 --> 00:20:14,756 मैं यह करूंगा. 329 00:20:15,256 --> 00:20:16,174 क्या तुम्हें पता है... 330 00:20:17,467 --> 00:20:18,760 कभी कभी... 331 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 जब लोग बेहोश होने वाले होते हैं, 332 00:20:22,764 --> 00:20:25,224 मैंने सुना है कि वे रोशनी की बात करते हैं, 333 00:20:26,142 --> 00:20:29,312 जैसे कि एक साथ लाखों सवेरे एक साथ होते हैं, 334 00:20:30,313 --> 00:20:33,232 जिसमें उनके चहिते लोग उनका स्वागत करने आते हैं. 335 00:20:34,108 --> 00:20:36,069 हम फ़ाउंडलिंग्स में बड़े हुए. 336 00:20:36,819 --> 00:20:38,404 मैं अपने पिताजी को नहीं जानता. 337 00:20:39,489 --> 00:20:40,573 या मेरी माँ को. 338 00:20:44,243 --> 00:20:45,119 फिर... 339 00:20:46,955 --> 00:20:48,790 फिर वहाँ फ़रिश्ते आएंगे. 340 00:20:49,791 --> 00:20:52,335 तुमने सुने हुए गीतों से भी प्यारे गीत गाते हुए. 341 00:20:53,795 --> 00:20:55,296 क्या मैं उड कर जाउंगा? 342 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 - भगवान के पास? - हाँ! 343 00:20:59,342 --> 00:21:02,261 तुम्हें सबसे पहले गलियारा दिखाई देगा, जैसे ही तुम जाओगे 344 00:21:03,012 --> 00:21:06,015 कोशिश... कोशिश करो वापस बुलाने के और हमें बताओ कि वह कहाँ है. 345 00:21:11,354 --> 00:21:12,981 मैं यहाँ रहना चाहता हूँ. 346 00:21:13,940 --> 00:21:15,274 जब हमने उसे खोजा. 347 00:21:15,858 --> 00:21:16,901 इससे डरना मत, डेविड. 348 00:21:16,943 --> 00:21:20,113 मैं वहाँ जा चुका हुँ, जब आत्मा जाती है. 349 00:21:21,072 --> 00:21:22,949 लंबी शांती अवतरीत होती है. 350 00:21:23,741 --> 00:21:26,411 वे... वे कांच हैं... 351 00:21:28,413 --> 00:21:29,956 पर पत्तल अंगूठी है. 352 00:21:30,957 --> 00:21:34,377 उसकी ज़्यादा क़ीमत नहीं है, पर मेरी बहन को वह मिलना चाहिए. 353 00:21:35,003 --> 00:21:36,921 यह गंदा मरतबान है, पर... 354 00:21:37,839 --> 00:21:39,132 मैं इसे निकाल नहीं सकता, 355 00:21:39,173 --> 00:21:43,136 मैं रसोईए से थोड़ा ग्रीस मांग सकता हूँ, या मैं अरंडी का तेल ले सकता हूँ. 356 00:21:45,430 --> 00:21:47,265 जब तुम्हें यक़ीन हो जाएगा मैं चला जाउंगा... 357 00:21:49,600 --> 00:21:50,852 रास्ता खोजने. 358 00:21:52,979 --> 00:21:56,232 और सर जॉन को मत कहना कि मैं डर गया था. 359 00:21:56,274 --> 00:21:57,483 मैं वादा करता हूँ. 360 00:21:59,360 --> 00:22:01,863 डरने की कोए बात नहीं है. 361 00:22:19,714 --> 00:22:22,008 जब से हवा चलने बंद हो गई है वह ऐसा ही है. 362 00:22:23,760 --> 00:22:25,344 वह किसी चीज़ से उत्तेजित हो गया है. 363 00:22:34,145 --> 00:22:35,313 तुम्हारी विग्स उतारो. 364 00:22:41,694 --> 00:22:42,737 तुमने सुना नहीं? 365 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 मुझे अपना दूरबीन दो. 366 00:23:10,139 --> 00:23:11,057 हाँ. 367 00:23:11,641 --> 00:23:12,683 बस इसे गिरना मत. 368 00:23:12,725 --> 00:23:14,936 - यह लेफ़्टनंट आर्विंग का है. - इसमें अंगूठा रखो. 369 00:23:29,784 --> 00:23:30,660 नहीं. 370 00:23:35,373 --> 00:23:36,582 नहीं. 371 00:23:38,417 --> 00:23:39,710 ओह, नहीं. 372 00:23:41,087 --> 00:23:42,505 ओह, नहीं. 373 00:23:43,047 --> 00:23:43,881 - नहीं. - डेविड. 374 00:23:46,759 --> 00:23:47,885 डेविड. डेविड. 375 00:24:03,693 --> 00:24:08,281 मि. ब्लांकि को उठाओ. अभी. 376 00:24:09,991 --> 00:24:11,033 नहीं. 377 00:24:12,160 --> 00:24:13,494 नहीं! 378 00:24:14,287 --> 00:24:16,581 भागो! भागो! 379 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 वह चाहता है कि हम भागें! 380 00:24:19,000 --> 00:24:21,419 - डेविड, शांत हो जाओ. - नहीं! 381 00:24:21,460 --> 00:24:22,712 डेविड. 382 00:25:11,427 --> 00:25:12,511 आओ. 383 00:25:15,473 --> 00:25:16,807 तुम्हें परेशान करने के लिए माफ़ करना. 384 00:25:18,476 --> 00:25:19,977 डेविड यंग की मौत हो गई 385 00:25:20,061 --> 00:25:21,479 जैसे की यह बात साफ़ नहीं थी. 386 00:25:23,731 --> 00:25:26,150 उसे ढ़ांक दो और जाकर थोड़ा आराम करो, मि. गुडसर. 387 00:25:32,823 --> 00:25:35,868 जब आदमी उपर जाएगे तब तुम पोस्टमॉर्टम कर सकते हो. 388 00:25:38,329 --> 00:25:39,747 यह, यह क्या ज़रूरी है? 389 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 सर जॉन को सकर्वी की वजस से कान में पिस हो गई है. 390 00:25:44,919 --> 00:25:46,003 वह पूछेगा. 391 00:25:46,545 --> 00:25:51,634 अंत में कुछ पता चला. 392 00:25:54,011 --> 00:25:56,555 वह कुछ देख रहा था जो मैंने नहीं देख पा रहा था. 393 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 ऐसे टकटकी से देख रहा था जैसे वह इस कमरे में हमारे साथ हो. 394 00:25:59,600 --> 00:26:02,561 क्या मुझे वाक़ई समझाना पड़ेगा कि भ्रम क्या होता है? 395 00:26:02,603 --> 00:26:05,106 उसे कोई बुखार नहीं था. वह ठीक से देख पाता था. 396 00:26:07,817 --> 00:26:09,277 शुभ रात्रि, मि. गुडसर. 397 00:26:28,170 --> 00:26:30,631 उस बर्जी बिट्स पर बर्फ़ देखो. 398 00:26:30,673 --> 00:26:32,550 यह गर्मी से टूटना नहीं है. 399 00:26:32,591 --> 00:26:33,843 यह उत्तर से आगमन हो रहा है. 400 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 यह बर्फ़ का झुंड है. 401 00:26:37,179 --> 00:26:38,889 सुराग तो हैं पर... 402 00:26:39,515 --> 00:26:41,517 पिछली रात सर्दी कितनी थी? 403 00:26:41,559 --> 00:26:43,769 20 तक नीचे गिर गई थी. 404 00:26:47,732 --> 00:26:49,275 एरेबस को पता है? 405 00:26:50,609 --> 00:26:51,652 खैर, अब तक कोई झंडे नहीं. 406 00:26:51,694 --> 00:26:54,739 पर ज़रूर वे उनके पंखे के बारे में सोचते हुए उठे होंगे. 407 00:26:57,825 --> 00:27:00,369 अगर सर जॉन अफ़सरों की मीटिंग 10 बजे तक नहीं बुलाते, 408 00:27:00,411 --> 00:27:01,746 मैं ख़ुद ही करूंगा. 409 00:27:02,913 --> 00:27:05,583 तुम हम सब को पीछे छोड़ दोगे, बेटा. 410 00:27:05,624 --> 00:27:07,585 तुम वहाँ जाने वाले हो जहाँ अब तक कोई आदमी नहीं जा पाया, 411 00:27:07,626 --> 00:27:08,794 कोई स्थानीय भी नहीं. 412 00:27:09,462 --> 00:27:12,590 अगर पंखे मे फंस बर्फ़ समस्या है और तुम उसे निकाल सकते हो, 413 00:27:12,631 --> 00:27:16,093 खैर, तुमने सुबह रिंग को दो बार पकड़ा. 414 00:27:16,177 --> 00:27:17,470 सही है. 415 00:27:30,066 --> 00:27:31,692 मेरे इशारों पर ग़ौर करो. 416 00:27:32,360 --> 00:27:34,945 नली को एक खिंचाव का मतलब है आधे फ़ेधम की दलदल है. 417 00:27:34,987 --> 00:27:37,031 दो का मतलब है नली में गिरह आ गई है, ज़्यादातर उपरी पट्टी पर. 418 00:27:37,073 --> 00:27:38,991 तीन, मुझे उपर खींचो. 419 00:27:43,537 --> 00:27:46,499 अगर पानी सुट में भर गया तो मुझे उठाना बहुत ही कठिन हो जाएगा 420 00:27:46,540 --> 00:27:49,627 और बहुत ही ज़रूरी भी, तो तुम सभी तैयार रहना. 421 00:27:53,089 --> 00:27:54,673 यहाँ कोई शल्य चिकित्सक होना चाहिए. 422 00:27:54,715 --> 00:27:57,843 वे लोग नीचे ही हैं, मि. कॉलिन्स. आगे बढ़ो. 423 00:28:04,892 --> 00:28:07,269 तुम गहराई के यात्रि हो. 424 00:28:07,311 --> 00:28:11,065 और याद रखना, भगवान सभी क्षेत्र में बसते हैं. 425 00:28:11,107 --> 00:28:12,274 उठाओ! 426 00:29:02,116 --> 00:29:03,451 रुक जाओ. 427 00:31:21,505 --> 00:31:24,258 मुझे खींचो. 428 00:31:47,573 --> 00:31:49,491 स्थिर रखो. 429 00:31:56,123 --> 00:31:57,916 तुम इसे सिरोटिक नहीं कह सकते, 430 00:31:58,500 --> 00:31:59,585 और यहाँ घाव है. 431 00:32:03,088 --> 00:32:04,256 मुझे स्कर्वी नहीं दिखाई दे रहा. 432 00:32:04,840 --> 00:32:06,008 मुझे कुछ भी नहीं दिखाई दे रहा. 433 00:32:06,050 --> 00:32:07,259 पतीले को खोलो. 434 00:32:16,644 --> 00:32:17,811 पंखा टेढ़ा हो गया है. 435 00:32:18,562 --> 00:32:19,647 एक धार. 436 00:32:20,898 --> 00:32:22,399 मैंने पीछे से थोड़ी बर्फ़ निकाल दी. 437 00:32:23,692 --> 00:32:25,027 मुझे लगता है अब वह घूमेगी, सर. 438 00:32:25,194 --> 00:32:26,779 और कुछ बताना चाहते हो? 439 00:32:30,991 --> 00:32:31,867 नहीं, सर. 440 00:32:31,909 --> 00:32:33,535 बहुत बढ़िया. मि. कॉलिंस! 441 00:32:33,952 --> 00:32:36,121 ग्रेहाम, इंजिनियर्स को ख़बर कर दो. 442 00:32:36,163 --> 00:32:37,706 और टेरर को इशारा दे दो. 443 00:32:37,790 --> 00:32:39,708 कप्तान क्रॉज़िएर को कहो कि अपने लेफ़टनंट यहाँ ले आए. 444 00:32:39,750 --> 00:32:42,503 सर, हमें हमारे सामने जो बर्फ़ है 445 00:32:42,544 --> 00:32:43,962 उसके बारे में बात करनी है. 446 00:32:46,840 --> 00:32:49,927 मुझे तुमसे जलन होती है, मि. कॉलिंस. 447 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 मैं कब से नीचे जाना चाहता था. 448 00:32:53,389 --> 00:32:54,598 वहाँ कैसा लगता है? 449 00:32:57,976 --> 00:32:59,269 सपने जैसा, सर. 450 00:33:03,440 --> 00:33:06,193 एरेबस के समाचार. 451 00:33:06,527 --> 00:33:09,196 जब कि वह भांप में और आगे जा सकती है, 452 00:33:09,238 --> 00:33:12,741 प्रमुख की काबिलीयत में दिक्कत आ गई है. 453 00:33:12,991 --> 00:33:14,618 कितनी दिक्कत आई है? 454 00:33:15,577 --> 00:33:17,454 वह अभी भी तीन गिरह खिंच सकती है, शायद तीन, 455 00:33:17,538 --> 00:33:18,831 जब की बॉयलर भर गया है. 456 00:33:18,872 --> 00:33:20,374 आधी-ताक़त. कम या ज़्यादा. 457 00:33:20,416 --> 00:33:21,709 और, 458 00:33:21,750 --> 00:33:25,254 हम यह भी जानते हैं कि आगे जो बर्फ़ है वह बहुत ही बढ़ रहा है, 459 00:33:25,295 --> 00:33:27,339 मोटाई और प्रमाण दोनों में. 460 00:33:27,381 --> 00:33:30,759 पर हम किंग विलियम लैंड के काफ़ी करीब होंगे. 461 00:33:30,801 --> 00:33:35,305 और हम पाश्चात्य नकशे लें उसके पहले सीर्फ़ 200 मील होगा. 462 00:33:35,347 --> 00:33:38,767 और इस पहेली के अंत तक हमेशा के लिए पहुँच जाएंगे. 463 00:33:38,809 --> 00:33:39,768 सुनो, सुनो. 464 00:33:40,728 --> 00:33:44,314 हमारे हालात आप समझों उससे ज़्यादा ख़राब हैं. 465 00:33:44,356 --> 00:33:45,941 एक नाटकीय आगमन का मौका! 466 00:33:46,275 --> 00:33:47,192 कृपया. 467 00:33:47,234 --> 00:33:48,360 आगे जाओ. फ़्रान्सिस. 468 00:33:49,027 --> 00:33:51,697 आगे बस बर्फ़ ही नहीं है, 469 00:33:52,364 --> 00:33:53,699 पूरा झुंड है. 470 00:33:53,741 --> 00:33:55,784 और तुम कह रहे हो कि हम उसे पार करें, 471 00:33:55,826 --> 00:33:56,869 सितंबर में. 472 00:33:57,119 --> 00:33:59,496 सुराग के साथ भी हमें हफ़्तों लग जाएंगे 473 00:33:59,580 --> 00:34:01,123 इसमें से रास्ता निकालने के लिए. 474 00:34:02,291 --> 00:34:04,626 - हमारे पास शायद हफ्ते नहीं होंगे. - खैर, 475 00:34:04,668 --> 00:34:05,878 ज़्यादा से ज़्यादा हफ़्ते. 476 00:34:05,919 --> 00:34:07,671 तुमने सुर्य कुत्ते देखे हैं, ग्रेहाम? 477 00:34:08,297 --> 00:34:09,715 अब तक वहाँ कितने जा चुके हैं? 478 00:34:11,467 --> 00:34:12,718 तीन. 479 00:34:12,760 --> 00:34:14,678 यह वैसे भी पिछले साल से ज़्यादा ठंडा साल है. 480 00:34:14,720 --> 00:34:17,347 - मैं आर्कटिक जा चुका हूँ, फ़्रान्सिस. - पैदल. 481 00:34:17,973 --> 00:34:19,391 और तुम तक़रीबन भूखे मर गए थे, 482 00:34:19,433 --> 00:34:20,976 तुम्हारे सारे आदमी वापस नहीं आए थे. 483 00:34:21,018 --> 00:34:22,770 मैं यह पूरे आदर के साथ कहता हूँ. 484 00:34:22,811 --> 00:34:24,229 भगवान के लिए, फ़्रान्सिस. 485 00:34:24,646 --> 00:34:27,191 एक कप्तान अपनी स्पष्टवादिता के लिए जाना जाता है. 486 00:34:27,232 --> 00:34:29,026 तो तुम क्या प्रस्ताव रखते हो? 487 00:34:29,902 --> 00:34:31,820 - जाड़ा आने तक यहाँ इंतज़ार करो? - नहीं. 488 00:34:32,654 --> 00:34:35,324 किंग विलियम लैंड सही आकार किसी को पता नहीं. 489 00:34:35,365 --> 00:34:39,495 हमने जो कॉर्नवॉलिस लैंड खोजा है वह किंग विलियम लैंड भी हो सकता है, 490 00:34:39,536 --> 00:34:41,872 पूर्वीय तट पर जाने के मौके के साथ. 491 00:34:41,914 --> 00:34:43,165 हाँ, पर पूर्व जाने से मीलों का सफ़र करना होगा. 492 00:34:43,207 --> 00:34:45,417 हम शायद यह साल नहीं कर पाएंगे. 493 00:34:45,459 --> 00:34:47,795 पर सिर्फ़ एरेबस कमज़ोर है. 494 00:34:48,212 --> 00:34:51,757 हम हमारे सारा कोयला कम क्षति वाले जहाज़ में रख दें, 495 00:34:51,799 --> 00:34:55,219 हम आसानी से उसके पार जा सकते हैं और किंग विलियम लैंड के पूर्व जा सकते हैं, 496 00:34:55,260 --> 00:34:57,304 शायद उसके पीछे, जाड़े से पहले. 497 00:34:58,430 --> 00:35:01,350 यह हमारे सबसे अच्छा और शायद आखरी मौका है. 498 00:35:01,725 --> 00:35:02,643 हाँ. 499 00:35:02,684 --> 00:35:03,852 हमें अंदर घूसना चाहिए. 500 00:35:03,894 --> 00:35:06,438 छोड़ा हुआ एरेबस, तुम यही कहना चाहते हो? 501 00:35:06,480 --> 00:35:08,023 अगर यह रास्ता ख़त्म होता है, 502 00:35:08,065 --> 00:35:10,901 हम जाड़े में पूरी तरह सुरक्षित रह सकते हैं 503 00:35:10,943 --> 00:35:14,363 झुंड से बाहर किसी आश्रित बंदरगाह में. 504 00:35:14,404 --> 00:35:17,282 हम अगली बसंत में सफ़र की शुरुआत करेंगे. 505 00:35:17,324 --> 00:35:20,536 एक दूसरे से उब चुके, यक़ीनन, ज़िंदा. 506 00:35:26,750 --> 00:35:30,087 यह एक दिलचस्प अंदाज़ा है, 507 00:35:32,256 --> 00:35:35,926 पर हम यक़ीनन एरेबस को छोड़ेंगे नहीं. 508 00:35:35,968 --> 00:35:37,094 नाही टेरर को, 509 00:35:38,011 --> 00:35:40,681 उसे छोटे से दुर्भाग्य से थोड़ा सहना होगा. 510 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 - हम बस वहाँ पहुँच ही गए हैं, सज्जनों. - मेरी बात सुनो, जॉन. 511 00:35:44,476 --> 00:35:49,773 कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता कि हम 200 या 2000 मील दूर हों सुरक्षीत पानी से. 512 00:35:49,815 --> 00:35:52,276 अगर लीड्स बंद हो जाती है और हम वहाँ फंसे रह गए, 513 00:35:52,317 --> 00:35:55,028 हमें कोई अंदाज़ा नहीं कि प्रवाह झुंड को कहाँ ले जाएगा 514 00:35:55,070 --> 00:35:56,697 जिसक हम भी हिस्सा होंगे. 515 00:35:58,365 --> 00:36:01,785 हम किंग विलियम की मौसम वाली बाज़ू खींचे चले जाएंगे 516 00:36:01,827 --> 00:36:05,247 और चूर चूर हो जाएंगे, अगर हम तब तक वहाँ डटे रहे. 517 00:36:06,081 --> 00:36:08,500 जैसे की एक भरोसेमंद दोस्त ने कहा था, 518 00:36:10,168 --> 00:36:12,004 यह जगह चाहती है कि हम मर जाएं. 519 00:36:14,506 --> 00:36:15,549 यह कौन सा दोस्त है? 520 00:36:16,717 --> 00:36:18,176 क्या वह भावुक भी नाटक भी लिखता है? 521 00:36:20,596 --> 00:36:24,558 सर जॉन, मैं, मि. ब्लांकी, और मि. रीड. 522 00:36:25,267 --> 00:36:28,353 हम बस चार ही आर्कटिक के अनुभवी हैं. 523 00:36:29,438 --> 00:36:31,523 यहाँ पर कोई भावुक नाटक नहीं होने वाला 524 00:36:33,442 --> 00:36:36,778 बस ज़िंदा आदमी, या मृत आदमी. 525 00:36:42,117 --> 00:36:45,370 तुम्हारे गालों पर लाली आती हुई काफ़ी अच्छी लगती है, फ़्रांसिस. 526 00:36:45,412 --> 00:36:49,666 पर हम हमारी मंज़िल पाने से बस दो हफ़्ते ही पीछे हैं. 527 00:36:49,750 --> 00:36:54,212 और मेरा मानना है कि भगवान और हवा हमें खोज लेंगे 528 00:36:54,254 --> 00:36:56,340 सुरक्षित पानी में इस साल के अंत तक. 529 00:36:56,840 --> 00:36:59,176 द सैंडविच आयलैंड्स. या उससे ज़्यादा. 530 00:36:59,217 --> 00:37:02,346 अगर तुम ग़लत होगे तो हम बेवकूफ़ी वाला काम करने जा रहे हैं 531 00:37:03,180 --> 00:37:05,140 हम शायद ज़िंदा नहीं बचे. 532 00:37:07,059 --> 00:37:10,145 तुम्हें पता है जब आदमी उत्साहित हो जाते हैं तो वे कैसे हो जाते हैं. 533 00:37:11,313 --> 00:37:12,230 हम दोनों को पता है. 534 00:37:18,445 --> 00:37:21,114 मैं एरेबस से नियंत्रण करूंगा. 535 00:37:21,156 --> 00:37:25,619 पर उसकी चोट के चलते मैं टेरर को अगुआई पर रखता हूँ. 536 00:37:25,661 --> 00:37:27,287 वह शायद बेहतर बर्फ़- तोड़ने वाला ना हों, 537 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 पर वह अभी ज़्यादा शक्तिशाली जहाज़ है. 538 00:37:30,874 --> 00:37:35,170 तुम्हारे बच्चे, यंग को दफ़न करो और हम यहाँ दे चले जाएंगे. 539 00:37:35,212 --> 00:37:37,965 किंग विलयम लैंड के पश्चिम तरफ़. जैसे योजना की थी. 540 00:37:38,006 --> 00:37:38,924 दफ़न? 541 00:37:39,675 --> 00:37:41,259 हाँ, दया. 542 00:37:42,177 --> 00:37:43,261 वह काफ़ी लंबी रात थी. 543 00:37:46,431 --> 00:37:53,188 काफ़ी समय पहले वेस्टमिनिस्टर में चूहे पकड़ने वाली की बेटी रहती थी 544 00:37:53,230 --> 00:37:55,941 यह सारा झमेला जब हम इसे जहाज़ से ही फेंक सकते थे और इससे छूटकारा पा सकते थे. 545 00:37:57,234 --> 00:37:58,986 सर जॉन एक आध्यात्मिक आदमी है. 546 00:38:00,320 --> 00:38:02,990 - मैं कहूँगा की एक फूहड़ आदमी है. - ज़रा संभलकर. 547 00:38:03,657 --> 00:38:05,575 क्यों, क्या यह किसी तरह का धोखा है, सार्जंट? 548 00:38:14,501 --> 00:38:16,545 उन्हें इसे लिड में ज़्यादा कील ठोकनी चाहिए थी. 549 00:38:18,547 --> 00:38:20,716 रस्सी खींचों और इसे भर दो, मि. हिकी. 550 00:38:20,757 --> 00:38:22,050 मैं? 551 00:38:22,092 --> 00:38:24,344 मि. हॉर्न्बी ने मुझे कहा था तुम काम में सबसे ज़्यादा अच्छे हो. 552 00:38:24,386 --> 00:38:25,470 मुझे कहा नहीं क्यों. 553 00:38:26,930 --> 00:38:28,015 शायद असंतोष. 554 00:38:31,977 --> 00:38:34,271 क्या, क्या हम, हम इसे ऐसे ही छोड़ देंगे? 555 00:38:34,312 --> 00:38:36,898 अगर तुम वहाँ जाकर उसे ठीक करो, तो हम कर सकते हैं. 556 00:38:37,524 --> 00:38:38,734 छलांग लगाओ, मि. हिकी. 557 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 मि. हिकी... 558 00:39:11,933 --> 00:39:13,351 यह ज़रूरी नहीं है. 559 00:39:51,515 --> 00:39:53,600 सार्जंट टोज़र ने कहा था कि यह ज़रूरी नहीं है. 560 00:39:55,310 --> 00:39:57,187 खैर, वह इस बच्चे के पिता के लिए होगा, है ना? 561 00:40:02,484 --> 00:40:03,485 एक दोस्त को मदद करो? 562 00:40:04,236 --> 00:40:06,321 और जिज़स ने थोमस को कहा, 563 00:40:07,072 --> 00:40:10,158 “क्योंकि तुमने मुझे देखा है, तुमने यक़ीन किया है, 564 00:40:10,992 --> 00:40:14,371 पर उनको भी आशीर्वाद जिन्होंने देख नहीं, 565 00:40:15,038 --> 00:40:16,790 पर यक़ीन करते हैं.” 566 00:40:20,168 --> 00:40:24,214 और जैसे ही डेविड यंग दरवाज़े पर पहुँचेगा, 567 00:40:24,881 --> 00:40:26,216 तो हम भी है. 568 00:40:27,342 --> 00:40:30,303 और अब हमारा मौका है उनके बीच से निकल कर, 569 00:40:30,345 --> 00:40:33,140 हमारी कीर्ति और हमारी तकदीर तक. 570 00:40:34,599 --> 00:40:37,561 मैंने दक्षिणी-पश्चिमी तरफ़ रुख किया है. 571 00:40:38,061 --> 00:40:40,188 हम उत्तर अमेरिकन भूमी देखेंगे. 572 00:40:40,230 --> 00:40:42,399 15 दिन के अंदर, सज्जनों. 573 00:40:42,440 --> 00:40:46,111 हमें अभी हमारी आखरी और अच्छी कोशिश करनी चाहिए उस तक पहुँचने की 574 00:40:46,611 --> 00:40:51,575 जब हम हमारे युग के सबसे महान आर्गॉनट्स बन जाएंगे. 575 00:40:57,664 --> 00:41:04,462 हमें हमारे प्रियजनों की वाहवाही बटोरनी चाहिए और उन्हें गले लगाना चाहिए. 576 00:41:05,630 --> 00:41:07,299 आगे की तरफ़, दोस्तों! 577 00:41:07,340 --> 00:41:08,466 हुज़्ज़ाह! 578 00:41:09,134 --> 00:41:10,051 सही है, दोस्तों. 579 00:41:10,802 --> 00:41:12,762 ब्रेसिज़ पर आदमी भेजो! 580 00:41:17,475 --> 00:41:18,894 पाला नीचे करो! 581 00:41:31,239 --> 00:41:32,657 हार्ड टु स्टारबोर्ड! 582 00:41:32,699 --> 00:41:34,451 हार्ड टु स्टारबोर्ड है, सर. 583 00:41:34,784 --> 00:41:35,785 हार्ड टु स्टारबोर्ड. 584 00:41:35,827 --> 00:41:38,663 चलो करो, दोस्तों. पूरी ताक़त के साथ भिड़ जाओ. 585 00:41:42,751 --> 00:41:44,502 स्थिर रहो. उसे जाने दो. 586 00:42:02,687 --> 00:42:04,898 यहाँ खोदने के लिए और आदमी चाहिए. 587 00:42:05,482 --> 00:42:08,109 क्यों सिर्फ़ एक आदमी ही खोद रहा है? 588 00:42:10,445 --> 00:42:13,198 “छह दिन बाद” 589 00:42:22,499 --> 00:42:23,458 कोई बात नहीं, दोस्तों. 590 00:42:23,667 --> 00:42:24,834 पीछे हटो! 591 00:42:29,631 --> 00:42:31,925 सही है, सभी, पीछे हो जाओ! 592 00:43:14,050 --> 00:43:16,428 हमारे भगवान और पिता हमें देखेंगे. 593 00:43:20,307 --> 00:43:21,808 सुबह जो भी लाए. 594 00:44:48,144 --> 00:44:50,355 बर्फ़ के लंगर उपर करो. अब हम इसका हिस्सा हैं. 595 00:44:50,397 --> 00:44:51,356 सर. 596 00:44:52,524 --> 00:44:54,275 हमारी स्थिती सावधानी से पक्की करो. मि. रीड. 597 00:44:54,317 --> 00:44:57,570 मुझे ठीक से जानना है कि हम किंग विलियम लैंड से कितनी दूर हैं. 598 00:44:57,612 --> 00:44:58,446 हाँ, सर. 599 00:45:01,157 --> 00:45:02,659 जब आदमी खाना खा लें, 600 00:45:02,700 --> 00:45:04,494 उनसे तिरपाल खिंचवा लो. 601 00:45:05,787 --> 00:45:08,915 मि. ग्रेगरी जाड़े के लिए इंजन को धीमा कर सकते हैं. 602 00:45:08,957 --> 00:45:12,502 आपका आचरण बहुत ख़ुशनुमा होना चाहिए, सज्जनों. 603 00:45:13,837 --> 00:45:14,671 समझे? 604 00:45:14,712 --> 00:45:17,632 यह बहुत ही रोमांचक होने वाला है पर हमने यही काम चुना है, 605 00:45:17,674 --> 00:45:19,342 रानी और देश के लिए साहस. 606 00:45:20,718 --> 00:45:21,970 जीवन का सबसे बड़ा साहस. 607 00:45:23,430 --> 00:45:24,722 तुम आदमीयों को यही कहो. 608 00:46:27,994 --> 00:46:30,997 अनुवाद : एसडीआई मीडिया