1 00:00:01,585 --> 00:00:04,255 VUONNA 1845 ENGLANNISTA LÄHTI KAKSI LAIVAA - 2 00:00:04,380 --> 00:00:09,009 ETSIMÄÄN MERIVÄYLÄÄ ARKTISEN ALUEEN LÄPI. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,930 LAIVAT OLIVAT AIKANSA KEHITTYNEIMPIÄ. 4 00:00:14,598 --> 00:00:19,103 VALAANPYYTÄJÄT NÄKIVÄT LAIVAT VIIMEKSI BAFFININLAHDELLA - 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,858 ODOTTAMASSA SUOTUISIA OLOSUHTEITA ARKTISEEN SOKKELOON LÄHTEMISEKSI. 6 00:00:25,693 --> 00:00:30,364 SITTEN KUMPIKIN LAIVA KATOSI. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,619 He näkivät käveleviä, nälkiintyneitä miehiä. 8 00:00:35,745 --> 00:00:37,621 Tapasiko hän heidät? 9 00:00:40,291 --> 00:00:43,544 "Näimme siellä kapteenin, jota sanotaan Aglookaksi." 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Kysy häneltä - 11 00:00:49,675 --> 00:00:55,264 oliku joku näistä se mies, jota hän kutsuu Aglookaksi. 12 00:01:10,070 --> 00:01:13,949 "Hän puhui meidän kieltämme. Hän teki kuolemaa." 13 00:01:17,036 --> 00:01:21,123 "Hän osoitti etelään ja sanoi heidän olevan menossa kotiin." 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,376 "Mutta he olivat uupuneita." 15 00:01:29,507 --> 00:01:33,052 "Ja Tuunbaq seurasi heitä." - Tuunbaq? 16 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 "Se oli heidän perässään, aina vain lähempänä." 17 00:01:40,476 --> 00:01:43,187 Jahtasiko joku heitä? Eskimoko? 18 00:01:44,688 --> 00:01:46,398 "Shamaanien lähettämä." 19 00:01:49,527 --> 00:01:52,530 "Olio, joka syö kahdella ja neljällä jalalla." 20 00:01:54,698 --> 00:01:58,160 "Olio, joka on luotu lihaksista ja loitsuista." 21 00:01:58,786 --> 00:02:01,789 En ymmärrä. Kuvaileeko hän miestä? 22 00:02:01,914 --> 00:02:06,585 Valitan, Sir James. En tiedä mitä hittoa hän kuvailee. 23 00:02:08,420 --> 00:02:10,297 Mitä Francis sanoi? 24 00:02:12,466 --> 00:02:14,260 Aglooka? 25 00:02:17,763 --> 00:02:19,348 "Hän tarttui minua käsistä." 26 00:02:19,473 --> 00:02:23,060 "Hän pyysi sanomaan heitä etsiville, ettei tänne kannata jäädä." 27 00:02:25,563 --> 00:02:29,900 "Laivoja ei enää ole. Läpikulkuväylää ei ole." 28 00:02:30,693 --> 00:02:32,820 "Kerro, että olemme mennyttä." 29 00:02:32,945 --> 00:02:34,822 "Kuolleita - 30 00:02:34,947 --> 00:02:36,949 ja kadonneita." 31 00:02:46,792 --> 00:02:50,045 SYYSKUU 1846 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,808 NELJÄ VUOTTA AIEMMIN 33 00:03:21,035 --> 00:03:23,495 Billy, ota hänet mukaasi - 34 00:03:23,621 --> 00:03:28,125 äläkä päästä häntä alas, ennen kuin hän osaa tehdä jalussolmun sokkona. 35 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 Mennään. - Kapteeni. 36 00:03:31,503 --> 00:03:33,088 Herra kapteeni. 37 00:03:46,644 --> 00:03:50,147 Kompassilukemat alkavat olla melko outoja, herra kapteeni. 38 00:03:50,272 --> 00:03:53,776 Magneettinen pohjoisnapa vaeltaa useita maileja päivässä. 39 00:03:53,901 --> 00:03:56,236 Olemme nyt sen kehän sisäpuolella. 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 Se on iso uutinen miehistölle. 41 00:03:58,447 --> 00:04:00,532 Terror lähettää merkkejä, Sir John. 42 00:04:10,334 --> 00:04:14,296 Kapteeni Crozier pyytää jääraporttia. Lähetänkö herra Reidin? 43 00:04:15,005 --> 00:04:18,342 Älä. Kerro Francisille, että James ja minä tulemme illalliselle. 44 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Herra Terry! 45 00:04:20,928 --> 00:04:22,680 Avatkaa lippulaatikko! 46 00:04:22,805 --> 00:04:27,017 Terrorilla on kuulemma vielä häränkieltä jäljellä. 47 00:04:40,948 --> 00:04:42,241 Ilmoita herra Digglelle - 48 00:04:42,366 --> 00:04:46,078 että Sir John ja komentaja Fitzjames tulevat illalla syömään. 49 00:04:46,203 --> 00:04:49,873 Hän voi valita varastostani mitä haluaa. Siitä hän pitää. 50 00:04:49,999 --> 00:04:53,002 Näitkö ne? - Näin. 51 00:04:57,131 --> 00:05:01,385 Kaikista tehtävistämme tämä saattaa olla haastavin. 52 00:05:01,510 --> 00:05:04,346 Vain kolme ruokalajia, se on äkkiä ohi. 53 00:05:04,471 --> 00:05:07,975 Ei ole, kun Fitzjames on paikalla. Hän kertoo taas tarinansa siitä - 54 00:05:08,100 --> 00:05:11,895 miten hän piti kuria sillä Namibian rannikon linnunpaskasaarella. 55 00:05:12,563 --> 00:05:14,815 Tai siitä, kun kiinalaiset ampuivat häntä. 56 00:05:14,940 --> 00:05:17,693 Tekee mieli tunkea ruoka korviini. 57 00:05:20,946 --> 00:05:23,782 Vielä kerran. - Päästäkää. 58 00:05:25,325 --> 00:05:26,910 Vetäkää köyttä. 59 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Hyvä. 60 00:05:40,841 --> 00:05:42,718 Tervetuloa laivaan, Sir John. 61 00:05:43,886 --> 00:05:45,471 Kapteeni Fitzjames. 62 00:05:52,728 --> 00:05:56,023 Jos olemme navan lähellä, näemme pian Kuningas Vilhelmin maan. 63 00:05:56,148 --> 00:05:59,943 Paraskin asiantuntija. - Herra Farr näytti kartalta. 64 00:06:00,069 --> 00:06:01,570 Kun ohitamme sen - 65 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 tulemme Amerikan rannikolle, joka on jo kartoitettu. 66 00:06:06,825 --> 00:06:08,494 Hei, poika. 67 00:06:10,954 --> 00:06:14,291 Tuo vinkui koko yön. Se on kai sairas tai sai vainun. 68 00:06:14,416 --> 00:06:17,294 Se haistaa karhun mailin päästä. 69 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Mikähän tuon koiran arvo on? 70 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 Se on yleensä kannella yöt, joten kai se on vahtivuorossa. 71 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 Enpä tiedä. Sittenhän se olisi matruusi tai merisotilas. 72 00:06:30,057 --> 00:06:33,977 Se saa olla puolikannella, joten se on vähintään pursimies. 73 00:06:34,103 --> 00:06:37,189 Ja joinakin iltoina se on päällystön tiloissa. 74 00:06:37,314 --> 00:06:40,192 Pursimies ei saa nukkua laivan perässä. 75 00:06:40,317 --> 00:06:42,444 Olisiko se sitten päällystöä? 76 00:06:43,987 --> 00:06:48,075 Mutta mikä? Perämies? Luutnantti? 77 00:06:48,200 --> 00:06:50,619 Vieläkö me jahkaamme siitä koirasta? 78 00:06:52,830 --> 00:06:54,873 On sillä vaikutuksensa. 79 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 Koira on miesten yläpuolella. 80 00:06:57,292 --> 00:07:00,379 Se on laivakoira. Asia on vain hyväksyttävä. 81 00:07:02,089 --> 00:07:05,384 En ole vielä valinnut illan juomia. 82 00:07:05,509 --> 00:07:09,054 Haluatteko jotakin erityistä, sir? 83 00:07:12,599 --> 00:07:16,436 Avoimempia vesiä Tyynellemerelle, jotta voimme palata kotiin. 84 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Olemme jo lähellä, sir. 85 00:07:19,565 --> 00:07:23,068 Ole varovainen, kun sanot "lähellä". 86 00:07:24,945 --> 00:07:27,489 Tutkimme uusia alueita. 87 00:07:27,614 --> 00:07:29,658 "Lähellä" ei tarkoita mitään. 88 00:07:29,783 --> 00:07:31,702 Se on tyhjääkin pahempi. 89 00:07:32,369 --> 00:07:35,414 Se on pahempaa kuin mikään muu maailmassa. 90 00:07:35,539 --> 00:07:37,291 Sotilaat olivat jo maissa - 91 00:07:37,416 --> 00:07:42,254 ja heitä tulitettiin, joten otin Congreve-raketit esiin. 92 00:07:42,379 --> 00:07:46,300 Ironista, sillä kiinalaisethan keksivät ensimmäiset raketit. 93 00:07:46,425 --> 00:07:49,636 Pudotimme tarkka-ampujat muurilta ja lähdimme etenemään. 94 00:07:49,761 --> 00:07:54,808 Tikkaita kiivetessäni ajattelin Rubikonia ylittävää Caesaria. 95 00:07:54,933 --> 00:07:59,396 Pääsimme ylös ja näin edessäni Zhenjiangin - 96 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 joka väreili aamun lämmössä. 97 00:08:01,607 --> 00:08:05,444 Alapuolellamme olevat sotilaat tulittivat meitä lunttupyssyillä. 98 00:08:05,569 --> 00:08:08,947 Sellaisen mukana täytyy kantaa aina sytytettyä kynttilää. 99 00:08:09,072 --> 00:08:13,118 Mutta ilma oli niin kuivaa, että kun ammuimme jonkun heistä - 100 00:08:13,243 --> 00:08:15,287 ja hän kaatui kynttiläkasaan - 101 00:08:15,412 --> 00:08:18,707 ne syttyivät kuin taula. 102 00:08:18,832 --> 00:08:21,168 Pian kaupunki oli täynnä - 103 00:08:21,293 --> 00:08:24,421 näitä yksittäisiä savupatsaita - 104 00:08:24,546 --> 00:08:27,216 ja koko paikka haisi ankkapaistilta. 105 00:08:27,341 --> 00:08:31,386 Sitten ryntäsimme kaduille avustamaan 49:ttä rykmenttiä - 106 00:08:31,511 --> 00:08:33,388 jonka kimppuun oli käyty. 107 00:08:33,513 --> 00:08:37,476 Kohtasimme barrikadin suojissa lymyilevän kiinalaislauman. 108 00:08:37,601 --> 00:08:42,231 Olin juuri tähtäämässä raketilla, kun minuun osui. 109 00:08:42,356 --> 00:08:45,817 Kirsikan kokoinen musketinkuula. 110 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 Se lävisti käsivarteni ja jatkoi matkaansa - 111 00:08:48,779 --> 00:08:51,031 tehden kolmannen haavan rintaani. 112 00:08:51,156 --> 00:08:53,242 Sellainenhan tappoi Lordi Nelsonin. 113 00:08:53,367 --> 00:08:55,953 Jos käsivarteni ei olisi hidastanut kuulaa - 114 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 minun olisi varmasti käynyt samoin. 115 00:08:58,288 --> 00:09:00,499 Minut vietiin takaisin Cornwallisiin- 116 00:09:00,624 --> 00:09:03,335 jossa tohtori Stanley kaivoi kuulan ulos. 117 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Se taistelu käänsi sodan. Sopimus tehtiin viisi viikkoa myöhemmin. 118 00:09:07,005 --> 00:09:11,969 Olin silloin jo jalkeilla ja hymyilin viralliseen muotokuvaan. 119 00:09:12,094 --> 00:09:14,221 Kerro Linnunpaskasaaresta, James. 120 00:09:15,681 --> 00:09:17,724 Se on loistava tarina. 121 00:09:24,022 --> 00:09:27,693 Herra Reid ja minä keskustelimme tänään jäästä. 122 00:09:27,818 --> 00:09:30,696 Olemme alkaneet ohittaa laattoja - 123 00:09:30,821 --> 00:09:33,490 jotka eivät hänestä ole kesällä irronneita. 124 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 Vanhaa jäätä? - Hän ei ole huolissaan. 125 00:09:35,701 --> 00:09:41,206 Pohjoisesta tulee toinen virta, joka tuo mukanaan isompia lohkareita. 126 00:09:41,331 --> 00:09:45,877 Mutta ilmeisesti kesäinen salmemme on päättymässä. 127 00:09:46,003 --> 00:09:49,506 Sitä ei ole vielä nimetty, ja ajattelin - 128 00:09:49,631 --> 00:09:53,051 että voisimme kunnioittaa Sir James Rossia. 129 00:09:53,176 --> 00:09:54,219 Kannatetaan. 130 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 Hyväksytkö ajatuksen, Francis? 131 00:09:57,764 --> 00:09:59,474 Hän ilahtuu kovasti. 132 00:10:07,399 --> 00:10:09,735 Se johtuu alueen magneettisesta energiasta. 133 00:10:09,860 --> 00:10:12,988 Vuonna 1823 Sir John seilasi niin pitkälle - 134 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 että hänen hiuksensa kasvoivat viisi senttiä viikossa. 135 00:10:16,450 --> 00:10:19,661 Siksikö lähdit mukaan, Strong? Että saat viisi senttiä lisää? 136 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Oletko kunnossa? 137 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 Young? 138 00:10:26,585 --> 00:10:27,461 David? 139 00:10:29,254 --> 00:10:31,340 David? David! 140 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 Kääntäkää hänet ympäri! Hän ei saa henkeä! 141 00:10:38,764 --> 00:10:40,599 Hakekaa lääkäri! 142 00:10:40,724 --> 00:10:43,477 Nopeasti! - Kääntäkää hänet! 143 00:11:17,844 --> 00:11:21,181 En haluaisi sanoa sitä ensimmäisenä, Sir John - 144 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 mutta se on kaikkien mielessä. 145 00:11:23,183 --> 00:11:26,978 Beecheyssä kuolleissa kolmessa ei näkynyt merkkejä siitä. 146 00:11:27,104 --> 00:11:30,899 Ja vaikka olisikin kyse siitä, ehdimme Tyynellemerelle - 147 00:11:31,024 --> 00:11:33,819 ennen kuin se ehtii niittää kalmansatonsa. 148 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 Itsevarmuutesi on lohdullista. 149 00:11:36,154 --> 00:11:38,990 Eikö edistymisemme anna sinulle itsevarmuutta? 150 00:11:40,492 --> 00:11:44,121 En voi käsittää. Löysimme väylän vuodessa. 151 00:11:44,746 --> 00:11:47,040 Ei tässä mitään lohikäärmeveneitä soudeta. 152 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 Tässä paikassa tuuri voittaa yhä teknologian, James. 153 00:11:55,674 --> 00:11:56,842 Sir. 154 00:11:56,967 --> 00:12:00,095 Annoimme pojalle Doverin pulveria ja kouristelu lakkasi. 155 00:12:00,220 --> 00:12:04,850 Hän lepää nyt, minkä voi, mutta ulosteessa oli mustaa verta. 156 00:12:04,975 --> 00:12:07,769 Hänellä on sisäinen verenvuoto. 157 00:12:07,894 --> 00:12:10,147 - Mukava mielikuva... - Onko se keripukkia? 158 00:12:10,272 --> 00:12:12,858 En näe siitä jälkiä, mutta on se yksi vaihtoehto. 159 00:12:12,983 --> 00:12:16,736 Veikkaisin kuitenkin, että potilaalla on hivutustauti. 160 00:12:16,862 --> 00:12:20,282 Se ei aina iske keuhkoihin. - Tohtori Stanley tutkikoon hänet. 161 00:12:20,407 --> 00:12:22,325 Ehkä hän huomaa jotakin uutta. 162 00:12:22,451 --> 00:12:24,828 - Lähetän veneen. - Ei tarvitse. 163 00:12:24,953 --> 00:12:28,123 - Otamme potilaan mukaan. - Siinä tilassako? 164 00:12:28,248 --> 00:12:31,084 Käärikää hänet lämpimästi ja laittakaa vene valmiiksi. 165 00:12:31,209 --> 00:12:33,462 Häntä ei ehkä tulisi siirtää, sir. 166 00:12:33,587 --> 00:12:36,548 En osaa sanoa minkä verran pojalla on enää voimia. 167 00:12:36,673 --> 00:12:38,508 Raitis ilma virkistää häntä. 168 00:12:38,633 --> 00:12:41,470 Puolen tunnin päästä hän on taas vuoteessa. 169 00:12:46,224 --> 00:12:47,976 Varovasti. 170 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 Hitaasti. 171 00:12:57,110 --> 00:13:00,822 Francis, kerro kokillesi, että vasikanpää oli hyvää - 172 00:13:00,947 --> 00:13:04,367 mutta kaprikset voi jättää pois ensi kerralla. 173 00:13:08,330 --> 00:13:09,706 Hyvää yötä, Francis. 174 00:13:10,415 --> 00:13:12,459 Yritä vähän piristyä. 175 00:13:13,460 --> 00:13:15,086 Kaikki on hyvin. 176 00:13:22,010 --> 00:13:24,012 Laskekaa. 177 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Mikään ei ole pahempaa, kuin ilonsa kadottanut mies. 178 00:13:30,310 --> 00:13:33,813 Hänestä on tullut sietämätön. Ja juoppokin hän on. 179 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 Meidän pitäisi olla parempia ystäviä hänelle, James. 180 00:13:37,067 --> 00:13:39,277 En tajua, miksi hän edes on täällä. 181 00:13:39,402 --> 00:13:43,490 Hän halveksuu mainetta, eikä välitä edes jälkiruoasta - 182 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 ja väheksyy päällystöä. 183 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Hänen mulkoilunsa saa minut tuntemaan itseni huijariksi. 184 00:13:49,621 --> 00:13:53,083 Et saa puhua hänestä noin ilkeästi, James. 185 00:13:53,208 --> 00:13:55,168 Hän on kakkosmieheni. 186 00:13:55,293 --> 00:13:58,255 Ja sinä olisit hänen kakkosmiehensä. 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Antaisit hänelle vähän arvoa. 188 00:14:01,925 --> 00:14:05,136 Joskus tuntuu, että rakastat miehiäsi enemmän kuin Jumala. 189 00:14:05,262 --> 00:14:08,056 Toivon teidän kaikkien puolesta, että olet väärässä. 190 00:14:14,354 --> 00:14:16,106 Valmiina! 191 00:14:20,860 --> 00:14:22,904 Valmiina päästämään irti... 192 00:14:31,705 --> 00:14:34,416 Mies yli laidan tyyrpuurissa! 193 00:14:34,541 --> 00:14:36,585 Kaikki miehet kannelle! 194 00:14:36,710 --> 00:14:39,087 Etsikää veteen pudonnut! 195 00:14:41,506 --> 00:14:43,508 Kuka hänet näki? 196 00:14:52,017 --> 00:14:53,935 Tuolla! Tehkää tilaa. 197 00:14:56,021 --> 00:14:57,981 Tartu köyteen! 198 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Antakaa tilaa! 199 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 Antakaa tilaa! 200 00:15:16,249 --> 00:15:18,209 Collins, ei! - Haluan yrittää! 201 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 Tuo merimies ei haluaisi vaarantaa muita! 202 00:15:20,587 --> 00:15:23,214 Hän on Billy Orren! - Hän on mennyttä! 203 00:15:40,565 --> 00:15:43,568 En ymmärrä, miksi et sanonut mitään - 204 00:15:43,693 --> 00:15:46,905 kun aloit tuntea tämän sairauden. Suu auki. 205 00:15:51,951 --> 00:15:54,371 Olen kärsinyt päänsäryistä koko ikäni. 206 00:15:54,496 --> 00:15:56,873 En pitänyt sitä sen kummempana. 207 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 Olemme juoneet sitruunan mehua joka ilta. 208 00:16:00,543 --> 00:16:03,755 Miehistöä on käsketty ilmoittamaan huonovointisuudesta. 209 00:16:04,923 --> 00:16:09,969 Luulisi kolmen toverin hautaaminen Beecheyssä antaneen motivaatiota. 210 00:16:10,095 --> 00:16:12,263 Sitruunamehu ei paranna kaikkea. 211 00:16:14,974 --> 00:16:17,310 En halunnut tuottaa pettymystä Sir Johnille. 212 00:16:18,019 --> 00:16:21,439 No, hän voi kehua lojaaliuttasi, kun hautaa sinut. 213 00:16:29,656 --> 00:16:32,992 Potkuri ei pyöri, eikä sitä saada vedettyä sisälle. 214 00:16:33,118 --> 00:16:36,121 Herra Reid uskoo, että törmäsimme uppojäävuoreen. 215 00:16:36,246 --> 00:16:38,998 Onko se siis jumissa? - On. 216 00:16:39,124 --> 00:16:42,669 Herra Gregory uskoo, että potkurikuilu tukkeutui jäästä - 217 00:16:42,794 --> 00:16:45,255 mutta sen näkee vasta aamulla. 218 00:16:45,380 --> 00:16:49,509 Hän vakuutti, että jos tukos saadaan pois, matka voi jatkua. 219 00:16:50,844 --> 00:16:52,095 Hyvä. 220 00:16:52,804 --> 00:16:56,641 Eiköhän siinä ollut kaikki, Graham, koska laiva ei uppoakaan. 221 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Herätä minut, jos tilanne muuttuu. 222 00:17:03,606 --> 00:17:05,734 H.M.S. TERRORIN LOKIKIRJA 223 00:17:05,859 --> 00:17:09,362 EREBUS VAURIOITUI, YKSI MIES HUKKUI. 224 00:17:45,857 --> 00:17:49,110 Mohawkit teurastamassa algonkineja. 225 00:17:56,075 --> 00:17:57,619 Vaivasiko tuo sinua? 226 00:17:57,744 --> 00:18:01,831 Mikä tuosta, Francis? Villitkö, vai sekö, että heistä tuli katolisia? 227 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 Haluan kysyä sinulta jotakin myöhemmin. 228 00:18:10,924 --> 00:18:13,510 Ei sinun tarvitse edes kysyä, Francis. 229 00:18:13,635 --> 00:18:15,720 Kuuntele silti, mitä haluan sanoa. 230 00:18:22,602 --> 00:18:25,688 Sir James Ross kaukaisimmassa etelässä. 231 00:18:27,148 --> 00:18:30,276 Tuon perusteella olet laihtunut ainakin kuusi kiloa - 232 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 paluumme jälkeen. 233 00:18:32,529 --> 00:18:34,572 Ja käynyt myös hammaslääkärissä. 234 00:18:34,697 --> 00:18:39,077 Hyvä herrasväki, tänä iltana meitä kunnioittaa läsnäolollaan - 235 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 Sir James Ross itse! 236 00:18:48,670 --> 00:18:50,380 Nouse ylös, vanhus. 237 00:18:56,719 --> 00:18:58,638 Bravo, hyvät herrat. Bravo. 238 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Sinunkin pitäisi nousta. 239 00:19:34,340 --> 00:19:38,636 Älkää tehkö minulle niin kuin teitte Tom Hartnellin veljelle. 240 00:19:41,681 --> 00:19:43,850 Se oli koko miehistön hyväksi. 241 00:19:44,976 --> 00:19:47,437 Piti selvittää, kuoliko hän keripukkiin. 242 00:19:47,562 --> 00:19:49,772 Haluan hautaan tällaisena kuin olen. 243 00:19:51,357 --> 00:19:53,192 Älkää avatko minua. 244 00:19:54,068 --> 00:19:55,320 Lupaatteko sen? 245 00:19:55,445 --> 00:19:58,531 Jos Sir John käskee niin, meidän on toteltava. 246 00:19:59,198 --> 00:20:01,784 Sinä voit olla varoitus tulevasta. 247 00:20:03,912 --> 00:20:06,748 Koeta kestää, David. 248 00:20:10,960 --> 00:20:12,962 Jos Sir John käskee... 249 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Minä tottelen. 250 00:20:15,590 --> 00:20:17,175 Tiedätkö... 251 00:20:17,300 --> 00:20:19,177 Joskus - 252 00:20:20,219 --> 00:20:22,430 kun ihmiset ovat kuolemaisillaan - 253 00:20:22,555 --> 00:20:25,767 he puhuvat loistosta - 254 00:20:25,892 --> 00:20:29,187 joka on kuin miljoona aamua yhdessä. 255 00:20:30,355 --> 00:20:33,775 Heidän läheisensä ovat valossa ottamassa heitä vastaan. 256 00:20:33,900 --> 00:20:38,905 Kasvoimme orpokodissa. En tiedä kuka isäni on. 257 00:20:39,530 --> 00:20:41,574 Tai äitini. 258 00:20:44,285 --> 00:20:45,703 No sitten... 259 00:20:46,996 --> 00:20:49,415 Sitten sinua odottavat enkelit - 260 00:20:49,540 --> 00:20:52,251 jotka laulavat ihanammin kuin olet koskaan kuullut. 261 00:20:53,878 --> 00:20:56,965 Lennänkö minä Jumalan tykö? 262 00:20:57,090 --> 00:20:58,591 Lennät. 263 00:20:59,300 --> 00:21:02,804 Näet väylän ensimmäisenä taivaaseen noustessasi. 264 00:21:02,929 --> 00:21:05,974 Yritä huutaa meille missä se on. 265 00:21:11,437 --> 00:21:15,191 Halusin olla mukana, kun löydämme sen. 266 00:21:15,316 --> 00:21:19,904 Älä pelkää, David. Olen nähnyt kuoleman hetken ennenkin. 267 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 Se tuo syvän rauhan. 268 00:21:23,741 --> 00:21:25,743 Kivet ovat lasia. 269 00:21:28,204 --> 00:21:30,331 Mutta sormus on kullattu. 270 00:21:30,957 --> 00:21:34,627 Ei se arvokas ole, mutta toimittakaa se sisarelleni. 271 00:21:34,752 --> 00:21:39,132 Se on tiukassa. En saa sitä irti sormestani. 272 00:21:39,257 --> 00:21:43,219 Voin pyytää kokilta rasvaa. Tai on minullakin risiiniöljyä. 273 00:21:45,513 --> 00:21:47,640 Kun olen varmasti kuollut - 274 00:21:49,392 --> 00:21:50,935 keksikää jokin keino. 275 00:21:52,770 --> 00:21:56,024 Älkääkä kertoko Sir Johnille, että minua pelotti. 276 00:21:56,149 --> 00:21:57,900 Annan siitä sanani. 277 00:21:59,444 --> 00:22:02,530 Ei ole mitään syytä pelätä. 278 00:22:19,797 --> 00:22:22,800 Se on haukkunut noin tuulen laantumisesta lähtien. 279 00:22:23,801 --> 00:22:26,220 Jokin on saanut sen innostumaan. 280 00:22:34,103 --> 00:22:36,230 Ottakaa lakit päästä. 281 00:22:41,569 --> 00:22:43,237 Ettekö kuule tuota? 282 00:23:08,679 --> 00:23:11,432 Anna kaukoputki. 283 00:23:11,557 --> 00:23:13,935 Älä pudota sitä. Se on luutnantti Irvingin. 284 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 No en, en. 285 00:23:29,784 --> 00:23:31,410 Ei... 286 00:23:35,289 --> 00:23:36,833 Ei... 287 00:23:38,626 --> 00:23:40,086 Ei. 288 00:23:40,962 --> 00:23:42,463 Ei! 289 00:23:42,588 --> 00:23:44,340 Ei! - David? 290 00:23:44,465 --> 00:23:45,508 Ei! 291 00:23:45,633 --> 00:23:47,301 Ei! - David. 292 00:24:03,651 --> 00:24:05,653 Herättäkää herra Blanky. 293 00:24:07,113 --> 00:24:08,865 Nyt heti. 294 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Ei! 295 00:24:12,118 --> 00:24:13,494 Ei! 296 00:24:14,245 --> 00:24:16,455 Paetkaa! 297 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 Hän käskee meidän paeta! - Rauhoitu, David. 298 00:24:19,917 --> 00:24:21,586 Ei! - David... 299 00:25:10,968 --> 00:25:11,802 Sisään. 300 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 Anteeksi häiriö. 301 00:25:18,434 --> 00:25:21,479 David Young kuoli. - Senhän nyt saattoi arvatakin. 302 00:25:23,731 --> 00:25:26,734 Peittäkää hänet ja menkää lepäämään, herra Goodsir. 303 00:25:33,324 --> 00:25:36,702 Tehkää ruumiinavaus aamulla, kun miehet menevät ylös. 304 00:25:38,120 --> 00:25:39,622 Onko se välttämätöntä? 305 00:25:39,747 --> 00:25:43,334 Keripukki vaivaa Sir Johnin mieltä. 306 00:25:44,877 --> 00:25:47,296 Hän pyytää sitä. - Jotakin... 307 00:25:49,006 --> 00:25:51,884 ...tapahtui aivan lopussa. 308 00:25:53,970 --> 00:25:56,764 Hän näki jotakin, mitä minä en nähnyt. 309 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Hän tuijotti jotakin huoneessa. 310 00:25:59,600 --> 00:26:02,728 Pitääkö minun selittää mitä hallusinaatiot ovat? 311 00:26:02,853 --> 00:26:05,523 Hänellä ei ollut kuumetta ja silmät olivat kirkkaat. 312 00:26:07,817 --> 00:26:10,236 Hyvää yötä, herra Goodsir. 313 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Katsokaa noilla lautoilla olevaa lunta. 314 00:26:30,673 --> 00:26:33,759 Ne eivät ole kesällä irronneita. Ne tulevat pohjoisesta. 315 00:26:34,802 --> 00:26:36,762 Se on ahtojäätä. 316 00:26:36,887 --> 00:26:39,140 Väyliäkin löytyy, mutta... 317 00:26:39,265 --> 00:26:41,309 Miten kylmää eilen oli? 318 00:26:41,434 --> 00:26:43,769 Kylmempää. Kuusi astetta pakkasta. 319 00:26:47,606 --> 00:26:49,608 Tiedetäänkö Erebusilla tästä? 320 00:26:50,568 --> 00:26:54,447 En ole nähnyt lippuja, mutta siellä varmaan pohditaan potkuria. 321 00:26:57,867 --> 00:27:01,787 Jos Sir John ei kutsu upseereita koolle, teen sen itse. 322 00:27:02,872 --> 00:27:05,333 Ohitat kohta meidät kaikki, poika. 323 00:27:05,458 --> 00:27:09,128 Menet paikkaan, jossa edes alkuasukkaat eivät ole käyneet. 324 00:27:09,253 --> 00:27:12,423 Jos potkurissa on jäätä ja saat sen irti - 325 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 sinua on lykästänyt kahdesti samana aamuna. 326 00:27:16,052 --> 00:27:17,762 Aivan. 327 00:27:30,066 --> 00:27:34,820 Tarkkailkaa merkkejäni. Yksi nykäisy, antakaa metri lisää löysää. 328 00:27:34,945 --> 00:27:39,075 Kaksi, letku on mutkalla. Kolme, vetäkää minut ylös. 329 00:27:43,204 --> 00:27:46,457 Jos pukuun pääsee vettä, nostaminen on paljon vaikeampaa - 330 00:27:46,582 --> 00:27:49,752 ja paljon kiireellisempää, joten olkaa kaikki valmiina. 331 00:27:53,047 --> 00:27:57,343 Paikalla pitäisi olla lääkärikin. - He ovat kannen alla, herra Collins. 332 00:28:04,892 --> 00:28:07,144 Olette syvyyksien pyhiinvaeltaja. 333 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 Ja Jumala on läsnä kaikissa valtakunnissa. 334 00:29:02,241 --> 00:29:04,160 Rauhallisesti! 335 00:31:21,422 --> 00:31:23,424 Vetäkää minut ylös! 336 00:31:47,698 --> 00:31:49,283 Tasaisesti! 337 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Ei tämä varsinaisesti kirroottinen ole. 338 00:31:58,459 --> 00:32:00,461 Ja sappirakko... 339 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 En näe keripukin merkkejä. 340 00:32:04,882 --> 00:32:07,718 En näe mitään. - Avatkaa suolet. 341 00:32:16,393 --> 00:32:18,187 Potkuri on vääntynyt. 342 00:32:18,312 --> 00:32:20,522 Yksi lavoista. 343 00:32:20,648 --> 00:32:22,900 Sain vähän jäätä irti sen takaa. 344 00:32:23,609 --> 00:32:27,029 Kyllä sen nyt pitäisi pyöriä. - Onko muuta raportoitavaa? 345 00:32:30,908 --> 00:32:33,619 Ei ole, sir. - Erinomaista, herra Collins! 346 00:32:33,744 --> 00:32:37,122 Graham, ilmoita konemiehille ja Terroriin. 347 00:32:37,247 --> 00:32:40,167 Kapteeni Crozier luutnantteineen tulkoon tänne. 348 00:32:40,292 --> 00:32:44,046 Meidän on neuvoteltava edessämme olevasta jäästä. 349 00:32:46,882 --> 00:32:49,843 Kadehdin teitä, herra Collins. 350 00:32:49,968 --> 00:32:53,138 Olen pitkään halunnut käydä pinnan alla. 351 00:32:53,263 --> 00:32:55,307 Millaista siellä oli? 352 00:32:57,935 --> 00:33:00,062 Se oli kuin unta, sir. 353 00:33:03,482 --> 00:33:06,318 Erebusin tilanne on selvinnyt. 354 00:33:06,443 --> 00:33:09,071 Se pääsee yhä etenemään höyryvoimalla - 355 00:33:09,196 --> 00:33:12,825 mutta lippulaivamme tehot ovat laskeneet. 356 00:33:12,950 --> 00:33:15,119 Kuinka paljon? 357 00:33:15,244 --> 00:33:18,455 Se pääsee ehkä kolmen solmun vauhtiin täydellä teholla. 358 00:33:18,580 --> 00:33:20,624 Eli tehot ovat puolittuneet. 359 00:33:20,749 --> 00:33:24,878 Lisäksi tiedämme, että edessä on huomattavasti enemmän jäätä - 360 00:33:25,003 --> 00:33:27,256 joka on myös paksumpaa. 361 00:33:27,381 --> 00:33:30,467 Olemme kuitenkin Kuningas Vilhelmin maan lähellä. 362 00:33:30,592 --> 00:33:33,137 Siitä on enää 200 mailia - 363 00:33:33,262 --> 00:33:35,347 ja sitten olemmekin taas kartalla - 364 00:33:35,472 --> 00:33:38,642 ja voimme täydentää palapelin puuttuvan palasen. 365 00:33:38,767 --> 00:33:40,060 Hyvä, hyvä. 366 00:33:40,686 --> 00:33:44,231 Tilanteemme on vakavampi kuin ehkä ymmärrättekään. 367 00:33:44,356 --> 00:33:48,610 Dramaattinen avaus. - Jatka vain, Francis. 368 00:33:48,736 --> 00:33:53,323 Edessä ei ole vain jäätä. Se on ahtojäätä. 369 00:33:53,449 --> 00:33:56,744 Ehdotatte sen ylittämistä syyskuussa. 370 00:33:56,869 --> 00:34:01,165 Väyliä pitkin kulkien siihen menisi viikkoja. 371 00:34:02,249 --> 00:34:05,586 Meillä ei ehkä ole niin paljon aikaa. - Pari viikkoa korkeintaan. 372 00:34:05,711 --> 00:34:10,340 Montako auringon haloa olet nähnyt, Graham? 373 00:34:11,425 --> 00:34:12,551 Kolme. 374 00:34:12,676 --> 00:34:14,845 Tämä vuosi on viime vuotta kylmempi. 375 00:34:14,970 --> 00:34:17,765 Olen kulkenut arktisella alueella. - Jalan. 376 00:34:17,890 --> 00:34:21,018 Olit nääntyä nälkään ja osa miehistäsi kuoli. 377 00:34:21,143 --> 00:34:24,438 Sanon tämän kaikella kunnioituksella. - Luojan tähden, Francis. 378 00:34:24,563 --> 00:34:28,901 Kapteeni saa puhua suoraan. Mitä sinä sitten ehdottaisit? 379 00:34:29,735 --> 00:34:32,237 Talvehdimmeko täällä? - Emme. 380 00:34:32,362 --> 00:34:35,199 Kuningas Vilhelmin maan muotoa ei tunneta tarkkaan. 381 00:34:35,324 --> 00:34:39,369 Kuten Cornwallisinsaaresta opimme, kyse voi olla saaresta - 382 00:34:39,495 --> 00:34:41,747 jonka ympäri voimme purjehtia. 383 00:34:41,872 --> 00:34:45,250 Se olisi pitkä kiertotie. Emme ehkä pääsisi perille tänä vuonna. 384 00:34:45,375 --> 00:34:47,503 Vain koska Erebus on rampa. 385 00:34:48,128 --> 00:34:51,465 Jos kokoamme kaiken hiilen ehjempään laivaan - 386 00:34:51,590 --> 00:34:54,885 voisimme päästä Kuningas Vilhelmin maan itärannalle - 387 00:34:55,010 --> 00:34:57,888 ja ehkä sen ympärikin, ennen talvea. 388 00:34:58,013 --> 00:35:01,433 Se on paras ja ehkä ainoa toivomme. 389 00:35:01,558 --> 00:35:03,977 Aivan. Riski kannattaa ottaa. 390 00:35:04,102 --> 00:35:06,313 Ehdotatko Erebusin hylkäämistä? 391 00:35:06,438 --> 00:35:10,651 Jos vastaan tulee umpikuja, voimme ainakin talvehtia turvassa - 392 00:35:10,776 --> 00:35:13,987 jossakin suojaisassa satamassa. 393 00:35:14,112 --> 00:35:17,074 Keväällä palaamme takaisin. 394 00:35:17,199 --> 00:35:20,744 Ehdimme varmasti väsyä toisiimme, mutta selviäisimme hengissä. 395 00:35:26,667 --> 00:35:30,003 Mielenkiintoista spekulointia. 396 00:35:32,214 --> 00:35:36,969 Mutta emme me tietystikään hylkää Erebusta, emmekä Terroria- 397 00:35:37,928 --> 00:35:41,348 vaikka siihen tulisikin jotakin pikkuvikoja. 398 00:35:41,473 --> 00:35:44,309 Olemme melkein perillä. - Kuuntele nyt, John. 399 00:35:44,434 --> 00:35:49,523 On aivan sama onko avovesi 200 vai 2 000 mailin päässä. 400 00:35:49,648 --> 00:35:52,192 Jos väylät jäätyvät kiinni ja jäämme jumiin - 401 00:35:52,317 --> 00:35:57,447 emme tiedä minne virrat kuljettavat ahtojään ja meidät sen mukana. 402 00:35:58,156 --> 00:36:01,702 Voimme ajautua Kuningas Vilhelmin maan matalikkoon - 403 00:36:01,827 --> 00:36:05,914 ja pirstoutua palasiksi, jos edes säilymme ehjinä sinne asti. 404 00:36:06,039 --> 00:36:08,959 Kuten eräs luottoystävä kerran sanoi: 405 00:36:10,127 --> 00:36:12,296 "Tämä paikka haluaa viedä henkemme." 406 00:36:14,423 --> 00:36:17,718 Kuka tämä ystävä on? Kirjoittaako hän melodraamoja? 407 00:36:20,345 --> 00:36:24,975 Sir John, minä, herra Blanky ja herra Reid. 408 00:36:25,100 --> 00:36:28,270 Vain me neljä olemme arktisen alueen veteraaneja. 409 00:36:29,438 --> 00:36:32,107 Täällä ei ole mitään melodraamoja. 410 00:36:33,358 --> 00:36:35,569 Vain eläviä - 411 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 ja kuolleita. 412 00:36:42,117 --> 00:36:45,287 On hyvä nähdä värin kohoavan taas poskillesi, Francis - 413 00:36:45,412 --> 00:36:49,499 mutta olemme vain kahden viikon päässä Graalin maljasta. 414 00:36:49,625 --> 00:36:53,462 Minä uskon, että Jumala ja talvi - 415 00:36:53,587 --> 00:36:56,798 näkevät meidät avovesillä ennen vuoden loppua. 416 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 Sandwichsaarilla tai kauempanakin. 417 00:36:59,176 --> 00:37:02,930 Jos olet väärässä, sorrumme ylimielisyyteemme - 418 00:37:03,055 --> 00:37:05,515 ja saatamme kuolla. 419 00:37:06,975 --> 00:37:10,437 Ja sinähän tiedät, millaisia epätoivoiset miehet ovat. 420 00:37:11,229 --> 00:37:13,315 Me kumpikin tiedämme. 421 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 Jatkan komentamista Erebusilta- 422 00:37:20,864 --> 00:37:25,535 mutta koska se on vaurioitunut, laitan Terrorin kärkeen. 423 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Se on huonompi jäänsärkijä, mutta nyt se on laivoista tehokkaampi. 424 00:37:30,916 --> 00:37:35,671 Haudatkaa se Youngin poika. Sitten jatkamme länteen - 425 00:37:35,796 --> 00:37:37,881 Kuningas Vilhelmin maan ympäri. 426 00:37:38,006 --> 00:37:41,426 Haudatkaa? - Niin, armon osoitukseksi. 427 00:37:41,551 --> 00:37:44,012 Yö oli pitkä. 428 00:37:45,847 --> 00:37:49,309 Kauan sitten Westminsterissä 429 00:37:49,434 --> 00:37:52,604 Eleli rotanpyytäjän tytär 430 00:37:53,188 --> 00:37:56,817 Hänet olisi voitu vain heittää laidan yli. 431 00:37:56,942 --> 00:37:59,319 Sir John on hengellinen mies. 432 00:38:00,278 --> 00:38:02,614 Pikemmin epäkäytännöllinen. - Varo sanojasi. 433 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Onko puhuminen muka joku maanpetos? 434 00:38:14,543 --> 00:38:17,379 Olisi pitänyt lyödä enemmän nauloja kanteen. 435 00:38:18,588 --> 00:38:21,508 Vedä köydet ylös ja täytä hauta, Hickey. 436 00:38:21,633 --> 00:38:25,637 Hornbyn mukaan sinulla on työvuoroja rästissä. Ei sanonut miksi. 437 00:38:26,805 --> 00:38:28,849 Varmaan valittamisen takia. 438 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 Jätämmekö me sen noin? 439 00:38:34,271 --> 00:38:37,315 Haluatko kiivetä alas korjaamaan sen? 440 00:38:37,441 --> 00:38:39,776 Nopsaan sitten, Hickey. 441 00:39:05,260 --> 00:39:06,803 Hickey... 442 00:39:11,808 --> 00:39:13,894 Ei se ole tärkeää. 443 00:39:51,473 --> 00:39:54,059 Kersantti Tozer sanoi, ettei tuo ole tärkeää. 444 00:39:55,227 --> 00:39:57,395 Olisi se tämän pojan isälle. 445 00:40:02,442 --> 00:40:04,027 Auta minut ylös. 446 00:40:04,152 --> 00:40:06,947 "Jeesus sanoi Tuomaalle:" 447 00:40:07,072 --> 00:40:10,659 "Sen tähden, että minut näit, sinä uskot." 448 00:40:10,784 --> 00:40:14,371 "Autuaat ne, jotka eivät näe - 449 00:40:14,496 --> 00:40:16,957 ja kuitenkin uskovat." 450 00:40:20,043 --> 00:40:24,589 David Young on nyt porteilla - 451 00:40:24,714 --> 00:40:26,174 ja niin olemme mekin. 452 00:40:27,217 --> 00:40:33,223 Meidän on aika astella niiden läpi kohti kunniaamme ja kohtaloamme! 453 00:40:34,599 --> 00:40:37,352 Valitsin suunnan etelälounaaseen. 454 00:40:38,019 --> 00:40:42,274 Näemme Pohjois-Amerikan mantereen kahden viikon sisällä. 455 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 Meidän on ponnisteltava päästäksemme sinne - 456 00:40:46,653 --> 00:40:51,783 kun meistä tulee aikamme suurimmat argonautit. 457 00:40:57,914 --> 00:41:01,334 Tulemme ansaitsemaan rakkaidemme hurraa-huudot - 458 00:41:01,459 --> 00:41:04,212 ja halaukset, kun palaamme. 459 00:41:05,630 --> 00:41:08,967 Eteenpäin, miehet! - Hurraa! 460 00:41:10,802 --> 00:41:13,138 Miehet prasseihin! 461 00:41:17,475 --> 00:41:19,519 Laskekaa purjeet! 462 00:41:31,239 --> 00:41:34,576 Tiukasti tyyrpuuriin. - Selvä, sir. Tiukasti tyyrpuuriin. 463 00:41:34,701 --> 00:41:36,870 Tiukasti tyyrpuuriin. - Vauhtia, miehet. 464 00:41:36,995 --> 00:41:39,080 Mennään voimalla. 465 00:41:42,709 --> 00:41:45,337 Nyt suoraan. 466 00:42:02,854 --> 00:42:05,273 Hakkumiehiä tarvitaan enemmän! 467 00:42:05,398 --> 00:42:08,318 Miksi vain yksi mies hakkaa? 468 00:42:10,237 --> 00:42:13,198 KUUSI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 469 00:42:22,415 --> 00:42:25,418 Kaikki kauemmas! 470 00:42:29,673 --> 00:42:32,092 Menkää kauemmas! 471 00:43:14,092 --> 00:43:16,928 Herra auttaa meidät läpi. 472 00:43:20,307 --> 00:43:22,559 Kaikesta mitä huominen tuo. 473 00:44:48,144 --> 00:44:51,398 Nostakaa jääankkurit. Olemme kiinni ahtojäässä. 474 00:44:52,315 --> 00:44:54,150 Mitatkaa sijantimme, herra Reid. 475 00:44:54,275 --> 00:44:58,988 Haluan tietää tarkalleen missä Kuningas Vilhelmin maa on. 476 00:45:01,199 --> 00:45:04,369 Kun miehet ovat syöneet, he voivat nostaa suojapeitteen. 477 00:45:05,787 --> 00:45:09,040 Herra Gregory voi alkaa laittaa moottoria talvikuntoon. 478 00:45:09,165 --> 00:45:12,669 Teidän pitäisi olla iloisempia, hyvät herrat. 479 00:45:13,795 --> 00:45:17,507 Tästä tulee vaikeaa, mutta tiesimme sen lähtiessämme. 480 00:45:17,632 --> 00:45:19,926 Halusimme seikkailla kuningattaren nimeen. 481 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 Elämämme seikkailun. 482 00:45:23,304 --> 00:45:25,348 Se teidän pitää kertoa miehillekin.