1 00:00:01,585 --> 00:00:04,255 1845 LÄMNADE TVÅ SKEPP FRÅN KUNGLIGA FLOTTAN ENGLAND 2 00:00:04,380 --> 00:00:09,009 I ETT FÖRSÖK ATT ÄNTLIGEN HITTA EN NAVIGERBAR PASSAGE GENOM ARKTIS. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,930 DE VAR SIN TIDS MEST TEKNOLOGISKT AVANCERADE SKEPP. 4 00:00:14,598 --> 00:00:19,103 DE SÅGS FÖR SISTA GÅNGEN AV EUROPEISKA VALFÅNGARE I BAFFINBUKTEN 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,858 I VÄNTAN PÅ GODA FÖRHÅLLANDEN FÖR ATT TA SIG IN I ARKTIS LABYRINT. 6 00:00:25,693 --> 00:00:30,364 DÄREFTER FÖRSVANN BÅDA SKEPPEN. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,619 De såg många män till fots. Utsvultna, allihopa. 8 00:00:35,745 --> 00:00:37,621 Träffade han dem? 9 00:00:40,291 --> 00:00:43,544 "Vi såg en kommendör där. Den vi kallar 'Aglooka'." 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Fråga honom... 11 00:00:49,675 --> 00:00:55,264 ...om någon av dessa män är den han kallar "Aglooka". 12 00:01:10,070 --> 00:01:13,949 "Han talade på vårt språk. Han var döende." 13 00:01:17,036 --> 00:01:21,123 "Han pekade söderut, sa att de skulle över land, hem." 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,627 "Men de kunde knappt gå." 15 00:01:29,507 --> 00:01:33,052 - "Och med Tuunbaq bakom dem." - "Tuunbaq"? 16 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 "Kommande bakom dem. Ständigt kommande." 17 00:01:40,476 --> 00:01:43,187 Någon förföljde dem? En eskimå? 18 00:01:44,688 --> 00:01:46,398 "Från shamanerna." 19 00:01:49,527 --> 00:01:52,530 "Tingesten som äter, på två ben och fyra." 20 00:01:54,698 --> 00:01:58,160 "Tingesten bestående av muskler... och trolldom." 21 00:01:58,786 --> 00:02:01,789 Jag förstår inte. Beskriver han en man? 22 00:02:01,914 --> 00:02:06,585 Jag beklagar, sir James. Jag vet inte vad i helsike han beskriver. 23 00:02:08,420 --> 00:02:10,297 Vad sa Francis? 24 00:02:12,466 --> 00:02:14,260 Aglooka? 25 00:02:17,763 --> 00:02:19,348 "Er vän tog min hand. 26 00:02:19,473 --> 00:02:23,060 Han sa 'hälsa dem som kommer efter oss att inte stanna'." 27 00:02:25,563 --> 00:02:29,900 "Skeppen är borta. Det går inte att komma fram. Ingen passage." 28 00:02:30,693 --> 00:02:32,820 "Hälsa dem att vi är borta." 29 00:02:32,945 --> 00:02:34,822 "Döda... 30 00:02:34,947 --> 00:02:36,949 ...och borta." 31 00:02:59,638 --> 00:03:02,808 FYRA ÅR TIDIGARE 32 00:03:21,076 --> 00:03:23,537 Billy, ta med dig den här 33 00:03:23,662 --> 00:03:28,167 och ge dig inte förrän han kan göra en skotstek med slutna ögon. 34 00:03:28,292 --> 00:03:30,294 - Se så. - Kommendör. 35 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 Kommendör, sir. 36 00:03:46,685 --> 00:03:50,189 De dagliga observationerna börjar bli en bisarr åsyn, sir. 37 00:03:50,314 --> 00:03:53,817 Magnetiska nordpolen förflyttar sig kilometervis varje dag. 38 00:03:53,943 --> 00:03:58,364 - Vi är inuti dess cirkel nu. - Stora rubriker för karlarna. 39 00:03:58,489 --> 00:04:00,574 Terror signalerar, sir John. 40 00:04:10,376 --> 00:04:14,296 Kommendör Crozier begär en israpport. Ska jag skicka mr Reid? 41 00:04:15,047 --> 00:04:18,342 Nej, hälsa att James och jag gör honom sällskap till middagen. 42 00:04:18,467 --> 00:04:20,094 Mr Terry! 43 00:04:20,928 --> 00:04:22,680 Öppna flagglådan! 44 00:04:22,805 --> 00:04:27,017 Det sägs att de ännu inte har slut på nöttunga på Terror. 45 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Hälsa mr Diggle 46 00:04:42,366 --> 00:04:46,078 att sir John och kommendörkapten Fitzjames kommer ombord för middag. 47 00:04:46,203 --> 00:04:49,873 Han får välja fritt ur mitt förråd. Det tycker han nog om. 48 00:04:49,999 --> 00:04:53,002 - Såg ni dem? - Jag såg dem. 49 00:04:57,131 --> 00:05:01,385 Av alla vedermödor för Expeditions- tjänsten är det här nog den svåraste. 50 00:05:01,510 --> 00:05:04,346 Tre rätter, så är det över fort. 51 00:05:04,471 --> 00:05:07,975 Inte med Fitzjames där. Då måste vi höra hans saga 52 00:05:08,100 --> 00:05:11,895 om den massiva ön av fågelskit utanför Namibias kust. 53 00:05:12,604 --> 00:05:14,815 Eller när han sköts av kineserna. 54 00:05:14,940 --> 00:05:17,693 Jag är benägen att stoppa maten i öronen. 55 00:05:20,946 --> 00:05:23,782 - En gång till. - Släpp nu. 56 00:05:25,325 --> 00:05:26,910 Dra i repet. 57 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Så ja. 58 00:05:40,841 --> 00:05:42,718 Välkommen ombord, sir John. 59 00:05:43,886 --> 00:05:45,471 Kommendör Fitzjames. 60 00:05:52,728 --> 00:05:56,023 Är vi så nära polen ser vi nog King Williams Land snart. 61 00:05:56,148 --> 00:05:59,943 - Vilken expert du är. - Mr Farr visade mig kartan. 62 00:06:00,069 --> 00:06:01,570 Efter King Williams Land 63 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 når vi amerikanska kusten, och sen är allt kartlagt. 64 00:06:06,825 --> 00:06:08,494 Duktig pojke. 65 00:06:10,954 --> 00:06:14,291 Den gnydde hela natten. Den är sjuk, eller har fått korn. 66 00:06:14,416 --> 00:06:17,294 Är vinden rätt känner den björn på över en kilometer. 67 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Vilken grad har hunden? Har ni funderat på det? 68 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 Han är oftast på däck, så jag skulle säga vaktpost. 69 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 Jag vet inte. Han är nog menig, eller matros. 70 00:06:30,057 --> 00:06:33,977 Han är ju på halvdäck också, så han är nog minst högbåtsman. 71 00:06:34,103 --> 00:06:37,189 Och vissa nätter är han i officerarnas land. 72 00:06:37,314 --> 00:06:40,192 Högbåtsmän får inte sova akterut. 73 00:06:40,317 --> 00:06:42,444 Kan den då vara mässofficer? 74 00:06:43,987 --> 00:06:48,075 Vad kan det bli? Styrman? Kapten? 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,619 Pratar vi fortfarande om hunden? 76 00:06:52,830 --> 00:06:54,873 Men det är av vikt, inte sant? 77 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 Hund före människa. Vem tjänar vem? 78 00:06:57,292 --> 00:07:00,379 Det är en skeppshund. Vi får stå ut. 79 00:07:02,089 --> 00:07:05,384 Jag har inte gjort klart allt för kvällen. 80 00:07:05,509 --> 00:07:09,054 Men önskar ni något speciellt, sir? 81 00:07:12,599 --> 00:07:16,436 Öppet vatten ända till Stilla havet så vi kan åka hem. 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Vi är nära, sir. 83 00:07:19,565 --> 00:07:23,068 Var försiktig med det ordet. "Nära." 84 00:07:24,945 --> 00:07:27,489 Det här är Expeditionstjänsten. 85 00:07:27,614 --> 00:07:29,658 "Nära" betyder ingenting. 86 00:07:29,783 --> 00:07:31,702 Det är värre än ingenting. 87 00:07:32,369 --> 00:07:35,414 Det är värre än allt annat i världen. 88 00:07:35,539 --> 00:07:37,291 Brigaderna som var på land 89 00:07:37,416 --> 00:07:42,254 fick ta emot allehanda beskjutning, så jag tog fram Congreveraketerna. 90 00:07:42,379 --> 00:07:46,300 Ironiskt, med tanke på att kineserna var pionjärerna bakom dem. 91 00:07:46,425 --> 00:07:49,636 Vi sköt ner skarpskyttarna från stadsmuren och satte igång. 92 00:07:49,761 --> 00:07:54,808 Där på stegen tänkte jag på Caesar när han korsade floden Rubicon. 93 00:07:54,933 --> 00:07:57,769 Vi kom upp och jag såg hela Zhenjiang stad 94 00:07:57,895 --> 00:08:01,481 ligga framför oss, dallrande i morgonhettan. 95 00:08:01,607 --> 00:08:05,444 Soldaterna i gränderna under oss började skjuta med sina luntlåsvapen, 96 00:08:05,569 --> 00:08:08,947 sådana musköter för vilka man alltid bär med sig ett tänt vaxljus. 97 00:08:09,072 --> 00:08:13,118 Men i så torra förhållanden, när vi sköt en av dem, 98 00:08:13,243 --> 00:08:18,707 föll de ner på vaxljusen och fattade eld som torrt fnöske. 99 00:08:18,832 --> 00:08:21,168 Snart var hela staden fläckig 100 00:08:21,293 --> 00:08:24,421 av dessa ensamma kolonner av mänsklig rök 101 00:08:24,546 --> 00:08:27,216 och hela vyn luktade av rostad anka. 102 00:08:27,341 --> 00:08:31,386 Sen skyndade vi oss ut på gatorna för att assistera 49:e, 103 00:08:31,511 --> 00:08:33,388 som vi hörde var angripna. 104 00:08:33,513 --> 00:08:37,476 Vi stötte på en grupp kineser bakom en gatubarrikad. 105 00:08:37,601 --> 00:08:42,231 Jag hade precis laddat en raket och siktade, när jag blev träffad. 106 00:08:42,356 --> 00:08:45,817 En ensam muskötkula, stor som ett körsbär. 107 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 Den gick rakt genom armen, fortsatte, 108 00:08:48,779 --> 00:08:51,031 och gjorde ett tredje sår i mitt bröst. 109 00:08:51,156 --> 00:08:53,242 Det dödade lord Nelson vid Trafalgar. 110 00:08:53,367 --> 00:08:55,953 Hade inte min arm bromsat upp den 111 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 kunde även jag ha dött. 112 00:08:58,288 --> 00:09:00,499 De fick mig ombord på Cornwallis, 113 00:09:00,624 --> 00:09:03,335 där vår egen dr Stanley grävde fram kulan. 114 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Det slaget förändrade kriget. Fem veckor senare var det fred. 115 00:09:07,005 --> 00:09:11,969 Då var jag uppe, med mitella, leende för det officiella porträttet. 116 00:09:12,094 --> 00:09:14,221 Berätta om Fågelskitön, James. 117 00:09:15,681 --> 00:09:17,724 Den berättelsen tar priset. 118 00:09:24,022 --> 00:09:27,693 Mr Reid och jag pratade om isen idag. 119 00:09:27,818 --> 00:09:30,696 Enligt honom passerar vi block 120 00:09:30,821 --> 00:09:33,490 som inte kommer från sommarens islossning. 121 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 - Gammal is? - Han är inte orolig. 122 00:09:35,701 --> 00:09:38,495 Han tror att vi är nära en kanal 123 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 som för med sig bitar från norr. 124 00:09:41,331 --> 00:09:45,877 Men det innebär att vår sommarresa har närmat sig sitt slut. 125 00:09:46,003 --> 00:09:51,008 Det är ännu inte kungjort, och jag tänkte att sir James Ross 126 00:09:51,133 --> 00:09:53,051 kunde få den äran. 127 00:09:53,176 --> 00:09:54,219 Instämmer. 128 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 Samtycker du, Francis? 129 00:09:57,764 --> 00:09:59,474 Han blir nog nöjd. 130 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Det beror på den magnetiska energin. 131 00:10:09,818 --> 00:10:12,988 När sir John kom så långt som han gjorde -23 132 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 växte hans hår fem centimeter på en vecka. 133 00:10:16,450 --> 00:10:19,661 Är det därför du är här, Strong? För att få fem centimeter? 134 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Hur är det? 135 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 Young? 136 00:10:26,585 --> 00:10:27,461 David? 137 00:10:29,254 --> 00:10:31,340 David? David! 138 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 Vänd honom! Han kan inte andas! 139 00:10:38,764 --> 00:10:40,599 Få hit en läkare! 140 00:10:40,724 --> 00:10:43,477 - Rappa på! - Rulla honom! 141 00:11:17,844 --> 00:11:21,181 Jag vill inte vara den förste som säger det, sir John, 142 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 men alla tänker det. 143 00:11:23,183 --> 00:11:26,978 Ingen av de tre som dog vid Beechey visade några tecken. 144 00:11:27,104 --> 00:11:30,899 Och även om det vore så, kommer vi att vara på Stilla havet 145 00:11:31,024 --> 00:11:33,819 innan den kan ta på sig dödgrävarens skrud. 146 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 Er självsäkerhet är betryggande. 147 00:11:36,154 --> 00:11:38,990 Är inte ni självsäker? Trots framstegen? 148 00:11:40,492 --> 00:11:44,121 Jag vet inte varför. Vi har nästan funnit passagen på ett år. 149 00:11:44,746 --> 00:11:47,040 Vi ror inga långskepp, trots allt. 150 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 Här får teknologin ändå böja sig för turen, James. 151 00:11:55,674 --> 00:11:56,842 Sir. 152 00:11:56,967 --> 00:12:00,095 Vi har gett pojken Doverpulver och lindrat spasmerna. 153 00:12:00,220 --> 00:12:04,850 Han vilar nu, så gott han kan. Men han har mörkt blod i avföringen. 154 00:12:04,975 --> 00:12:07,769 Han blöder från ovanför tarmen. 155 00:12:07,894 --> 00:12:10,147 - Tack för den bilden. - Skörbjugg? 156 00:12:10,272 --> 00:12:12,858 Det kan varken bekräftas eller avfärdas. 157 00:12:12,983 --> 00:12:16,736 Men om jag ska gissa något nu är patienten lungsjuk. 158 00:12:16,862 --> 00:12:19,281 Lungorna måste inte angripas först. 159 00:12:19,406 --> 00:12:23,201 - Dr Stanley borde undersöka honom. - Jag skickar efter honom. 160 00:12:23,326 --> 00:12:27,080 - Behövs inte. Vi tar honom med oss. - Young? 161 00:12:27,205 --> 00:12:31,084 - I det här skicket? - Svep in honom och förbered vår båt. 162 00:12:31,209 --> 00:12:33,462 Jag avråder från att flytta honom. 163 00:12:33,587 --> 00:12:36,548 Jag vet inte hur mycket han har kvar. 164 00:12:36,673 --> 00:12:41,178 Lite kall luft gör honom gott. Han bäddas in igen om en halvtimme. 165 00:12:46,224 --> 00:12:49,728 Stadigt. Lugnt och fint. 166 00:12:57,110 --> 00:13:00,822 Francis, hälsa din kock "ja" till kalvhuvudet, 167 00:13:00,947 --> 00:13:04,367 och "nej" till kaprisen. Inför framtida besök. 168 00:13:08,330 --> 00:13:09,706 God natt, Francis. 169 00:13:10,415 --> 00:13:12,459 Försök att sluta grubbla. 170 00:13:13,460 --> 00:13:15,086 Allt är gott. 171 00:13:22,010 --> 00:13:24,012 Klart. Hala iväg. 172 00:13:25,472 --> 00:13:28,934 Inget är värre än en man som har förlorat glädjen. 173 00:13:30,310 --> 00:13:33,813 Han har blivit olidlig. Det vore en fröjd att sparka honom. 174 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 Vi borde vara bättre vänner mot honom, James. 175 00:13:37,067 --> 00:13:39,277 Varför är han ens här? 176 00:13:39,402 --> 00:13:43,281 Han föraktar ära, till och med äran i en god pudding, 177 00:13:43,406 --> 00:13:45,325 och han ser ner på oss. 178 00:13:45,450 --> 00:13:49,496 En blick från honom och jag måste övertyga mig själv att jag är äkta. 179 00:13:49,621 --> 00:13:53,083 Jag tolererar inte att du talar missaktande om honom, James. 180 00:13:53,208 --> 00:13:55,168 Han är min andreman. 181 00:13:55,293 --> 00:13:58,255 I mitt frånfälle är du hans andreman. 182 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Du borde vårda honom. 183 00:14:01,925 --> 00:14:05,136 Ibland tror jag att ni älskar era män mer än Gud älskar dem. 184 00:14:05,262 --> 00:14:08,056 För allas skull, måtte du ha fel. 185 00:14:14,354 --> 00:14:16,106 Redo, alla! 186 00:14:20,860 --> 00:14:22,904 Redo att släppa bogen... 187 00:14:31,705 --> 00:14:34,416 Man överbord! Styrbord! 188 00:14:34,541 --> 00:14:36,585 Alle man på däck! 189 00:14:36,710 --> 00:14:39,087 Spana efter mannen i vattnet! 190 00:14:41,506 --> 00:14:43,508 Vem markerar honom? 191 00:14:52,017 --> 00:14:53,935 Där! Ur vägen. 192 00:14:56,021 --> 00:14:57,981 Ta linan! 193 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Ge plats! 194 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 Ge plats! 195 00:15:16,249 --> 00:15:18,209 - Collins, nej! - Låt mig försöka! 196 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 Ta inte risken för den sjömannen! 197 00:15:20,587 --> 00:15:23,214 - Billy Orren heter han! - Han är borta! 198 00:15:40,565 --> 00:15:43,568 Jag förstår inte varför du valde att inte säga till 199 00:15:43,693 --> 00:15:46,905 när du började få känningar. Gapa. 200 00:15:51,951 --> 00:15:56,539 Jag har alltid haft huvudvärk. Jag tänkte inte så mycket på det. 201 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 Vi har druckit citronsaften varje kväll. 202 00:16:00,543 --> 00:16:03,755 Besättning har fått order att säga till vid sjukdom. 203 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 Jag trodde att dina tre döda kamrater på Beechey 204 00:16:07,717 --> 00:16:09,969 motiverade dig tillräckligt. 205 00:16:10,095 --> 00:16:12,263 Citronsaften är ingen mirakelmedicin. 206 00:16:14,974 --> 00:16:17,268 Jag ville inte svika sir John. 207 00:16:18,019 --> 00:16:21,439 Han kan hylla din lojalitet när han begraver dig. 208 00:16:29,656 --> 00:16:32,992 Vi kan varken rotera propellern eller dra in den. 209 00:16:33,118 --> 00:16:36,121 Mr Reid tror att vi träffade på undervattensis. 210 00:16:36,246 --> 00:16:38,998 - Är den blockerad? - Ja. 211 00:16:39,124 --> 00:16:42,669 Mr Gregory tror att det är fastkilat i propellern. 212 00:16:42,794 --> 00:16:45,255 Men vi vet inte förrän det är ljust. 213 00:16:45,380 --> 00:16:49,509 Men om vi bara får loss den kan vi fortsätta, tror han. 214 00:16:50,844 --> 00:16:52,095 Bra. 215 00:16:52,804 --> 00:16:56,641 Då var väl det allt, Graham, eftersom vi inte verkar sjunka. 216 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Väck mig om det skulle ändras. 217 00:17:03,606 --> 00:17:05,734 LOGGBOK FÖR H.M.S. TERROR 218 00:17:05,859 --> 00:17:09,362 ANTECKNINGAR EREBUS SKADAD, EN MAN FÖRLORAD. 219 00:17:45,857 --> 00:17:49,110 Algonkiner, massakrerade av mohawker. 220 00:17:56,075 --> 00:17:57,619 Blev du upprörd? 221 00:17:57,744 --> 00:18:01,831 Av vad, Francis? Av vildarna, eller att de blev katoliker? 222 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 Jag har en fråga till dig senare. 223 00:18:10,924 --> 00:18:13,510 Inga frågor behövs, Francis. 224 00:18:13,635 --> 00:18:15,720 Men du måste lyssna. 225 00:18:22,602 --> 00:18:25,688 Sir James Ross vid Sydpolen. 226 00:18:27,148 --> 00:18:30,276 Ska man tro den skildringen har du gått ner minst fem kilo 227 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 sen vi kom tillbaka. 228 00:18:32,529 --> 00:18:34,572 Och träffat en tandläkare. 229 00:18:34,697 --> 00:18:39,077 Mina damer och herrar, uppe i logen har vi ikväll, till vår stora ära, 230 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 verklighetens sir James Ross! 231 00:18:48,670 --> 00:18:50,380 Res dig, gamling. 232 00:18:56,719 --> 00:18:58,638 Bravo, herrarna. Bravo. 233 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Du borde resa dig. 234 00:19:34,340 --> 00:19:38,636 Jag vill inte att ni gör med mig som ni gjorde med Tom Hartnells bror. 235 00:19:41,681 --> 00:19:43,850 Det var för besättningens bästa. 236 00:19:44,976 --> 00:19:47,437 För att veta om det var skörbjugg. 237 00:19:47,562 --> 00:19:49,772 Jag vill begravas som jag är. 238 00:19:51,357 --> 00:19:55,320 Skär inte upp mig. Lova det. 239 00:19:55,445 --> 00:19:58,531 Om sir John beordrar det måste vi göra det. 240 00:19:59,198 --> 00:20:01,784 Du kanske är ett varningens tecken. 241 00:20:03,912 --> 00:20:06,748 Håll... Håll ut, David. 242 00:20:10,960 --> 00:20:12,962 Om sir John beordrar det... 243 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Då gör jag det. 244 00:20:15,590 --> 00:20:19,177 Vet du... att ibland... 245 00:20:20,219 --> 00:20:22,430 ...när man ligger för döden... 246 00:20:22,555 --> 00:20:25,767 ...har jag hört talas om en strålglans... 247 00:20:25,892 --> 00:20:29,187 ...som en miljon gryningar på en och samma gång... 248 00:20:30,355 --> 00:20:33,775 ...och nära och kära som står och tar emot. 249 00:20:33,900 --> 00:20:38,905 Vi växte upp på barnhem. Jag kände aldrig min far. 250 00:20:39,530 --> 00:20:41,574 Eller mamma. 251 00:20:44,285 --> 00:20:45,954 I så fall... 252 00:20:46,996 --> 00:20:49,415 I så fall är det änglarna... 253 00:20:49,540 --> 00:20:52,251 ...med de finaste sånger du har hört. 254 00:20:53,878 --> 00:20:56,965 Kommer jag att flyga? Upp till Gud? 255 00:20:57,090 --> 00:20:58,591 Ja. 256 00:20:59,300 --> 00:21:02,804 Du blir den förste att se passagen, och då... 257 00:21:02,929 --> 00:21:05,974 ...kan du försöka ropa till oss var den är. 258 00:21:11,437 --> 00:21:15,191 Jag ville vara med... när vi fann den. 259 00:21:15,316 --> 00:21:19,904 Var inte rädd, David. Jag har varit med när själar har gett sig av. 260 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 Ett lugn infinner sig. 261 00:21:23,741 --> 00:21:25,743 De... De är av glas. 262 00:21:28,204 --> 00:21:30,331 Men ringen är pläterad. 263 00:21:30,957 --> 00:21:34,627 Den är inte mycket värd, men min syster borde ha den. 264 00:21:34,752 --> 00:21:37,463 Den är inte vacker, men... 265 00:21:37,588 --> 00:21:39,132 ...jag får inte av den. 266 00:21:39,257 --> 00:21:43,219 Jag kan be kocken om lite fett. Jag har förresten olja. 267 00:21:45,513 --> 00:21:47,640 När du är säker på att jag är död... 268 00:21:49,392 --> 00:21:50,935 ...hitta ett sätt. 269 00:21:52,770 --> 00:21:56,024 Och säg inte till sir John att jag var rädd. 270 00:21:56,149 --> 00:21:57,900 Det har du mitt ord på. 271 00:21:59,444 --> 00:22:02,530 Det finns inget att vara rädd för. 272 00:22:19,797 --> 00:22:22,800 Han har hållit på så sen vinden mojnade. 273 00:22:23,801 --> 00:22:26,220 Något har eggat upp honom. 274 00:22:34,103 --> 00:22:36,230 Ta av er mössorna. 275 00:22:41,569 --> 00:22:43,237 Hör ni inte? 276 00:23:08,179 --> 00:23:11,432 Ge mig din kikare. 277 00:23:11,557 --> 00:23:13,935 Tappa den inte. Den är kapten Irvings. 278 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 Knip igen. 279 00:23:29,784 --> 00:23:31,410 Nej. 280 00:23:35,289 --> 00:23:36,833 Nej. 281 00:23:38,626 --> 00:23:40,086 Nej! 282 00:23:40,962 --> 00:23:44,340 - Nej! - David. 283 00:23:44,465 --> 00:23:47,301 - Nej! Nej! - David. 284 00:24:03,651 --> 00:24:05,653 Väck mr Blanky. 285 00:24:07,113 --> 00:24:08,865 Nu på en gång. 286 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Nej. Nej! 287 00:24:12,118 --> 00:24:13,494 Nej! 288 00:24:14,245 --> 00:24:16,455 Spring! Spring! 289 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 - Han vill att vi springer! - David, ta det lugnt. 290 00:24:19,917 --> 00:24:21,586 - Nej! - David. 291 00:25:10,968 --> 00:25:11,802 Kom in. 292 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 Ursäkta att jag stör. 293 00:25:18,434 --> 00:25:21,479 - David Young har gått bort. - Det var ingen överraskning. 294 00:25:23,731 --> 00:25:26,025 Täck honom och vila, mr Goodsir. 295 00:25:33,115 --> 00:25:36,702 Vi kan göra obduktionen imorgon när mannarna går upp. 296 00:25:38,120 --> 00:25:39,622 Är det nödvändigt? 297 00:25:39,747 --> 00:25:43,334 Sir John är på sin vakt mot skörbjugg. 298 00:25:44,877 --> 00:25:47,296 - Han kommer att vilja det. - Det... 299 00:25:49,006 --> 00:25:51,884 ...hände något på slutet. 300 00:25:53,970 --> 00:25:56,764 Han såg något som jag inte kunde se. 301 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Han verkade se något i rummet. 302 00:25:59,600 --> 00:26:02,728 Behöver jag verkligen förklara vad en hallucination är? 303 00:26:02,853 --> 00:26:06,482 Han hade ingen feber, var klar i blicken. 304 00:26:07,817 --> 00:26:10,236 God natt, mr Goodsir. 305 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Titta på snön på de små isbergen. 306 00:26:30,673 --> 00:26:33,759 De är inte från sommarens lossning. De kommer norrifrån. 307 00:26:34,802 --> 00:26:39,140 - Det är packis. - Det finns isrännor, men... 308 00:26:39,265 --> 00:26:43,769 - Hur kallt var det igår natt? - Det sjönk. Sex grader. 309 00:26:47,606 --> 00:26:49,608 Är Erebus uppmärksamma? 310 00:26:50,568 --> 00:26:54,447 Inga flaggor än, men de är nog vakna och upptagna med sin propeller. 311 00:26:57,867 --> 00:27:01,787 Om sir John inte har kallat till officersmöte vid tio gör jag det. 312 00:27:02,872 --> 00:27:05,333 Du kommer att överleva oss alla. 313 00:27:05,458 --> 00:27:09,128 Dit du ska har ingen varit, inte ens de infödda. 314 00:27:09,253 --> 00:27:12,423 Om det är is bakom propellern och du kan få loss den, 315 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 då har du tagit ringen två gånger på en morgon. 316 00:27:16,052 --> 00:27:17,762 Just det. 317 00:27:30,066 --> 00:27:34,820 Observera mina signaler. Ett ryck: Ge efter med en halv famn. 318 00:27:34,945 --> 00:27:39,075 Två: Slangen är intrasslad, troligen i relingen. Tre: Dra upp mig. 319 00:27:43,204 --> 00:27:46,457 Tar jag in vatten blir det svårare att lyfta mig, 320 00:27:46,582 --> 00:27:49,752 men också mer brådskande, så stå beredda. 321 00:27:53,047 --> 00:27:57,343 - Var är skeppsläkaren? - Strax här under, mr Collins. 322 00:28:04,892 --> 00:28:07,144 Du är en djupens pilgrim. 323 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 Kom ihåg att Gud finns överallt. 324 00:29:02,241 --> 00:29:04,160 Stadigt! 325 00:31:21,422 --> 00:31:23,424 Dra upp mig! 326 00:31:47,698 --> 00:31:49,283 Håll stadigt! 327 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Jag skulle inte kalla det cirros. 328 00:31:58,459 --> 00:32:00,461 Och gallan... 329 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Jag ser ingen skörbjugg. 330 00:32:04,882 --> 00:32:07,718 - Jag ser inget alls. - Öppna buken. 331 00:32:16,393 --> 00:32:18,187 Propellern är böjd. 332 00:32:18,312 --> 00:32:20,522 Ett av bladen. 333 00:32:20,648 --> 00:32:22,900 Jag fick loss lite is bakom. 334 00:32:23,609 --> 00:32:27,029 - Jag tror att den ska snurra nu, sir. - Något mer att rapportera? 335 00:32:30,908 --> 00:32:33,619 - Nej, sir. - Strålande jobb, mr Collins! 336 00:32:33,744 --> 00:32:37,122 Graham, meddela maskinisterna och signalera Terror. 337 00:32:37,247 --> 00:32:40,167 Be kommendör Crozier ta med sina kaptener. 338 00:32:40,292 --> 00:32:44,046 Vi måste konferera om isen som finns framför oss nu. 339 00:32:46,882 --> 00:32:49,843 Jag avundas er, mr Collins. 340 00:32:49,968 --> 00:32:53,138 Jag har länge velat ner under ytan. 341 00:32:53,263 --> 00:32:55,307 Hur var det? 342 00:32:57,935 --> 00:33:00,062 Som en dröm, sir. 343 00:33:03,482 --> 00:33:06,318 Nyheter om Erebus. 344 00:33:06,443 --> 00:33:09,071 Hon kan ta sig fram med ångkraft, 345 00:33:09,196 --> 00:33:12,825 men flaggskeppets effekt är försämrad. 346 00:33:12,950 --> 00:33:15,119 Hur mycket försämrad? 347 00:33:15,244 --> 00:33:18,455 Hon kan gå i två knop, kanske tre, som mest. 348 00:33:18,580 --> 00:33:20,624 Halv effekt, i princip. 349 00:33:20,749 --> 00:33:24,878 Vi vet också att isen framför oss är dramatiskt värre, 350 00:33:25,003 --> 00:33:27,256 både i tjocklek och ymnighet, 351 00:33:27,381 --> 00:33:30,467 men att vi måste vara nära King Williams Land. 352 00:33:30,592 --> 00:33:35,347 Sen är det inte mer än 30 mil kvar till de västra sjökorten, 353 00:33:35,472 --> 00:33:38,642 och då kan vi lägga den sista pusselbiten. 354 00:33:38,767 --> 00:33:40,060 Instämmer. 355 00:33:40,686 --> 00:33:44,231 Vår situation är allvarligare än ni kanske förstår. 356 00:33:44,356 --> 00:33:48,610 - Vilken dramatisk ton. - För all del. Varsågod, Francis. 357 00:33:48,736 --> 00:33:53,323 Vi har inte vilken is som helst framför oss. Det är packis. 358 00:33:53,449 --> 00:33:56,744 Och ni föreslår att vi ska genom den, i september. 359 00:33:56,869 --> 00:34:01,165 Även om det finns rännor kan det ta oss veckor att hacka oss fram. 360 00:34:02,249 --> 00:34:05,586 - Vi kanske inte har den tiden. - Tja, veckor som mest. 361 00:34:05,711 --> 00:34:10,340 Har du sett vädersolarna, Graham? Hur många är det nu? 362 00:34:11,425 --> 00:34:14,845 - Tre. - Det är redan kallare än ifjol. 363 00:34:14,970 --> 00:34:17,765 - Jag har varit till Arktis, Francis. - Till fots. 364 00:34:17,890 --> 00:34:21,018 Du svalt nästan ihjäl. Och alla återvände inte. 365 00:34:21,143 --> 00:34:24,396 - Jag menar inget respektlöst. - För Guds skull, Francis. 366 00:34:24,521 --> 00:34:28,901 En kommendör ska vara uppriktig. Vad föreslår du istället? 367 00:34:29,735 --> 00:34:32,237 - Att vänta ut vintern här? - Nej. 368 00:34:32,362 --> 00:34:35,199 Vi vet inte den exakta formen på King Williams Land. 369 00:34:35,324 --> 00:34:39,369 Vi vet att Cornwallis Land kan vara King Williams land 370 00:34:39,495 --> 00:34:41,747 och då kan vi segla runt östkusten. 371 00:34:41,872 --> 00:34:45,250 Ja, en omväg. Då kan vi vara kvar till nästa år. 372 00:34:45,375 --> 00:34:47,503 För att Erebus är handikappat. 373 00:34:48,128 --> 00:34:51,465 Samlar vi allt kol på det mindre skadade skeppet 374 00:34:51,590 --> 00:34:54,885 har vi råd att ge allt och ta oss öster om King Williams Land, 375 00:34:55,010 --> 00:34:57,888 kanske runt, före vintern. 376 00:34:58,013 --> 00:35:01,433 Det är vår bästa och kanske enda chans. 377 00:35:01,558 --> 00:35:03,977 Ja, vi bör ta chansen. 378 00:35:04,102 --> 00:35:06,313 Överge Erebus? Menar ni det? 379 00:35:06,438 --> 00:35:10,651 Är det en återvändsgränd kan vi övervintra i säkerhet 380 00:35:10,776 --> 00:35:13,987 utanför packisen, i en skyddad hamn. 381 00:35:14,112 --> 00:35:17,074 Vi återvänder i våra spår till våren. 382 00:35:17,199 --> 00:35:20,744 Givetvis trötta på varandra, men vid liv. 383 00:35:26,667 --> 00:35:30,003 Det var en intressant spekulation. 384 00:35:32,214 --> 00:35:36,969 Men givetvis kommer vi inte att överge Erebus, eller Terror... 385 00:35:37,928 --> 00:35:41,348 ...om hon skulle drabbas av missöde. 386 00:35:41,473 --> 00:35:44,309 - Vi är nästan framme, mina herrar. - Hör på mig, John. 387 00:35:44,434 --> 00:35:49,523 Det spelar ingen roll om vi är 30 eller 300 mil från trygga vatten. 388 00:35:49,648 --> 00:35:52,192 Om rännorna fryser när vi är där 389 00:35:52,317 --> 00:35:55,112 vet vi inte åt vilket håll strömmen för packisen, 390 00:35:55,237 --> 00:35:57,447 där vi kommer att ingå. 391 00:35:58,156 --> 00:36:01,702 Vi kan tvingas på grund på King Williams väderutsatta sida 392 00:36:01,827 --> 00:36:05,914 och krossas i atomer, om vi ens står upprätt. 393 00:36:06,039 --> 00:36:08,959 Som en betrodd vän en gång sa... 394 00:36:10,127 --> 00:36:12,296 "Den här platsen vill döda oss." 395 00:36:14,423 --> 00:36:17,718 Vem var den vännen? Skriver han melodramer? 396 00:36:20,345 --> 00:36:24,975 Sir John, jag själv, mr Blanky och mr Reid. 397 00:36:25,100 --> 00:36:28,270 Bara vi fyra är Arktisveteraner. 398 00:36:29,438 --> 00:36:32,107 Här finns inga melodramer. 399 00:36:33,358 --> 00:36:35,569 Bara levande män... 400 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 ...eller döda män. 401 00:36:42,117 --> 00:36:45,287 Gott att se lite färg på dina kinder igen, 402 00:36:45,412 --> 00:36:49,499 men vi är två veckor från att hitta Graalen. 403 00:36:49,625 --> 00:36:53,462 Och det är min övertygelse att Gud och vintern 404 00:36:53,587 --> 00:36:56,798 kommer att hitta oss i trygga vatten vid årsslutet. 405 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 Hawaiiöarna, eller ännu längre. 406 00:36:59,176 --> 00:37:02,930 Har du fel är vi på väg att agera med hybris... 407 00:37:03,055 --> 00:37:05,515 ...och kanske inte överleva. 408 00:37:06,975 --> 00:37:10,437 Du vet hur människor är när de är desperata. 409 00:37:11,229 --> 00:37:13,315 Det vet vi, båda två. 410 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 Jag fortsätter kommendera från Erebus 411 00:37:20,864 --> 00:37:25,535 men på grund av hennes skador får Terror ta täten. 412 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Hon är inte en bättre isbrytare, men är det starkare skeppet nu. 413 00:37:30,916 --> 00:37:35,671 Begrav pojken - Young - så beger vi oss västerut, 414 00:37:35,796 --> 00:37:37,881 runt King Williams Land som planerat. 415 00:37:38,006 --> 00:37:41,426 - Begrav? - Ja, av barmhärtighet. 416 00:37:41,551 --> 00:37:44,012 Det var en lång natt. 417 00:37:45,847 --> 00:37:49,309 För länge sen i Westminster 418 00:37:49,434 --> 00:37:52,604 Bodde råttfångarens dotter 419 00:37:53,188 --> 00:37:56,817 Vi kunde ha tippat honom överbord och nöjt oss med det. 420 00:37:56,942 --> 00:37:59,319 Sir John är en troende man. 421 00:38:00,278 --> 00:38:02,614 - Och opraktisk. - Passa dig. 422 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Räknas det som förräderi, sergeant? 423 00:38:14,543 --> 00:38:17,379 Skulle ha varit mer spikar i locket. 424 00:38:18,588 --> 00:38:21,508 Dra upp repen och fyll hålet, mr Hickey. 425 00:38:21,633 --> 00:38:25,637 Mr Hornby säger att ni har mest innestående sysslor. Sa inte varför. 426 00:38:26,805 --> 00:38:28,849 Gnällande, säkert. 427 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 Ska vi bara låta det vara? 428 00:38:34,271 --> 00:38:37,315 Ja, om du inte vill klättra ner och laga det. 429 00:38:37,441 --> 00:38:39,776 Sätt igång, mr Hickey. 430 00:39:05,260 --> 00:39:06,803 Mr Hickey. 431 00:39:11,808 --> 00:39:13,894 Det är oviktigt. 432 00:39:51,473 --> 00:39:54,059 Sergeant Tozer sa att det var oviktigt. 433 00:39:55,227 --> 00:39:57,395 Inte för pojkens pappa. 434 00:40:02,442 --> 00:40:04,027 Hjälp mig upp. 435 00:40:04,152 --> 00:40:06,947 Jesus sa till Tomas: 436 00:40:07,072 --> 00:40:10,659 "Eftersom du har sett mig, har du trott. 437 00:40:10,784 --> 00:40:14,371 Men saliga är de som inte ännu har sett 438 00:40:14,496 --> 00:40:16,957 men ändå tror." 439 00:40:20,043 --> 00:40:24,589 Och precis som David Young står vid porten... 440 00:40:24,714 --> 00:40:26,842 ...gör också vi det. 441 00:40:26,967 --> 00:40:30,178 Och nu är stunden kommen att bryta sig genom den 442 00:40:30,303 --> 00:40:33,223 mot vår ära, och vårt öde. 443 00:40:34,599 --> 00:40:37,352 Jag har satt kurs syd-sydväst. 444 00:40:38,019 --> 00:40:42,274 Vi kommer att se Nordamerikas fastland inom fjorton dagar. 445 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 Vi måste nu inleda vår sista och bästa strävan att nå dit, 446 00:40:46,653 --> 00:40:51,783 när vi blir vår tids största argonauter. 447 00:40:57,914 --> 00:41:01,334 Vi ska göra oss förtjänta av våra näras jubel 448 00:41:01,459 --> 00:41:04,212 och omfamningar vid vår hemkomst. 449 00:41:05,630 --> 00:41:08,967 - Framåt, män! - Hurra! 450 00:41:09,092 --> 00:41:10,677 Då så, gossar... 451 00:41:10,802 --> 00:41:13,138 Bemanna brassarna! 452 00:41:17,475 --> 00:41:19,519 Släpp seglen! 453 00:41:31,239 --> 00:41:34,576 - Hårt styrbord! - Hårt styrbord ska bli, sir. 454 00:41:34,701 --> 00:41:36,870 - Hårt styrbord. - Sätt igång, mannar. 455 00:41:36,995 --> 00:41:39,080 Ta er an den med kraft. 456 00:41:42,709 --> 00:41:45,337 Stadigt. Var beredda. 457 00:42:02,854 --> 00:42:05,273 Vi måste ha fler som hackar! 458 00:42:05,398 --> 00:42:08,318 Varför är det bara en som hackar? 459 00:42:10,237 --> 00:42:13,198 SEX DAGAR SENARE 460 00:42:22,415 --> 00:42:25,418 Då så, karlar! Ur vägen! 461 00:42:29,673 --> 00:42:32,092 Alla faller tillbaka! 462 00:43:14,092 --> 00:43:16,928 Vår Herre och Fader hjälper oss fram. 463 00:43:20,307 --> 00:43:22,559 Vad än morgonen för med sig. 464 00:44:48,144 --> 00:44:51,398 Upp med isankarna. Vi är en del av den nu. 465 00:44:52,315 --> 00:44:54,150 Fixera vår position noga, mr Reid. 466 00:44:54,275 --> 00:44:58,988 Jag vill veta exakt var vi är i förhållande till King Williams Land. 467 00:45:01,199 --> 00:45:04,369 När männen har ätit får de hissa upp seglen. 468 00:45:05,787 --> 00:45:08,415 Mr Gregory kan förbereda motorn för vintern. 469 00:45:08,540 --> 00:45:12,669 Er uppsyn borde vara enbart munter, mina herrar. 470 00:45:13,795 --> 00:45:17,507 Förstår ni? Det blir knapert, men vi visste förutsättningarna. 471 00:45:17,632 --> 00:45:20,343 Ett äventyr för drottning och fosterland. 472 00:45:20,468 --> 00:45:23,179 Ert livs äventyr. 473 00:45:23,304 --> 00:45:25,348 Det är det ni säger till mannarna.