1 00:00:01,583 --> 00:00:05,583 Godine 1845. dva broda Kraljevske mornarice isplovila su iz Engleske 2 00:00:05,667 --> 00:00:09,000 kako bi napokon otkrili plovni put kroz Arktik. 3 00:00:09,125 --> 00:00:13,500 Bili su to tehnološki najnapredniji brodovi tog vremena. 4 00:00:14,583 --> 00:00:19,083 Evropski kitolovci su ih zadnji put vidjeli u zalivu Baffin 5 00:00:19,208 --> 00:00:23,834 dok su čekali dobre uslove za ulazak u arktički labirint. 6 00:00:25,667 --> 00:00:30,333 Potom su oba broda nestala. 7 00:00:32,001 --> 00:00:34,166 Vidjeli su mnogo pješaka. 8 00:00:34,375 --> 00:00:37,083 Umirali su od gladi. - Sreo ih je? 9 00:00:40,250 --> 00:00:44,041 Vidjeli smo kapetana. Onog kojeg zovu Aglooka. 10 00:00:47,750 --> 00:00:51,375 Pitaj ga je li jedan od ovih 11 00:00:51,583 --> 00:00:55,208 onaj kojeg zove Aglooka. 12 00:01:10,041 --> 00:01:12,458 Govorio je našim jezikom. 13 00:01:12,959 --> 00:01:14,959 Umirao je. 14 00:01:17,001 --> 00:01:21,083 Pokazao je na jug i rekao da kopnenim putem idu kući. 15 00:01:22,709 --> 00:01:24,792 Ali jedva su hodali. 16 00:01:29,417 --> 00:01:31,667 A iza njih je bio Tuunbaq. 17 00:01:31,917 --> 00:01:33,000 Tuunbaq? 18 00:01:37,333 --> 00:01:40,250 Dolazio je iza njih. Bez prestanka je dolazio. 19 00:01:40,375 --> 00:01:43,291 Neko ih je ganjao? Eskim? 20 00:01:44,792 --> 00:01:46,959 Od šamana. 21 00:01:49,500 --> 00:01:52,542 Ono što jede, na dvije i četiri noge. 22 00:01:54,792 --> 00:01:58,583 Ono stvoreno od mišića i čarolija. 23 00:01:58,792 --> 00:02:01,667 Ne razumijem. Opisuje li čovjeka? 24 00:02:01,834 --> 00:02:03,834 Oprostite, sir James. 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,750 Nemam pojma šta opisuje. 26 00:02:08,458 --> 00:02:10,208 Šta je Francis rekao? 27 00:02:12,417 --> 00:02:13,834 Aglooka? 28 00:02:17,792 --> 00:02:19,625 Vaš prijatelj me uhvatio za ruku. 29 00:02:19,709 --> 00:02:23,250 Rekao je da kažem onima koji dođu za nama da ne ostanu. 30 00:02:25,625 --> 00:02:30,083 Da brodova više nema. Da nema prolaza. 31 00:02:30,750 --> 00:02:32,709 Reci im da smo nestali. 32 00:02:33,125 --> 00:02:36,250 Mrtvi i nestali. 33 00:02:46,625 --> 00:02:49,875 SEPTEMBAR 1846. GODINE 34 00:02:59,458 --> 00:03:02,834 PRIJE ČETIRI GODINE 35 00:03:21,041 --> 00:03:23,542 Billy, povedi ga gore 36 00:03:23,625 --> 00:03:28,001 i ne puštaj dok čvorove ne bude vezao zatvorenih očiju. -Na zapovijed. 37 00:03:28,333 --> 00:03:30,333 Dođi. - Kapetane. 38 00:03:31,500 --> 00:03:33,375 Kapetane. 39 00:03:46,625 --> 00:03:50,250 Dnevna zapažanja počinju davati bizarna očitavanja. 40 00:03:50,333 --> 00:03:53,959 Magnetski sjever svakog se dana pomakne za više milja. 41 00:03:54,041 --> 00:03:58,208 Sad smo unutar njegovog kruga. - Ljudi će imati o čemu pričati. 42 00:03:58,375 --> 00:04:00,583 Signal s Terrora, sir John! 43 00:04:10,250 --> 00:04:12,959 Kapetan Crozier traži izvještaj o ledu. 44 00:04:13,083 --> 00:04:14,917 Da pošaljem g. Reida? 45 00:04:15,000 --> 00:04:18,625 Ne. Recite Francisu da James i ja dolazimo na večeru. 46 00:04:18,750 --> 00:04:22,750 G. Terry! Otvorite kutiju sa zastavicama! 47 00:04:22,917 --> 00:04:26,333 Priča se da na Terroru još nije nestalo goveđeg jezika. 48 00:04:26,625 --> 00:04:30,792 EREBUS 49 00:04:41,001 --> 00:04:45,750 Recite g. Diggleu da na večeru dolaze sir John i kapetan fregate Fitzjames. 50 00:04:46,125 --> 00:04:49,125 Neka uzme šta želi iz mojih zaliha. Svidjet će mu se. 51 00:04:49,250 --> 00:04:53,041 Na zapovijed. - Jeste li ih vidjeli? -Jesam. 52 00:04:57,250 --> 00:05:01,500 Od svih poteškoća Istraživačke službe, ova je možda i najteža. 53 00:05:01,625 --> 00:05:05,917 Svega tri jela i biće gotovo dok trepnete. - Ne s Fitzjamesom. 54 00:05:06,250 --> 00:05:11,709 Morat ćemo slušati sagu o upravljanju ostrvom od gvana u Namibiji. 55 00:05:12,709 --> 00:05:17,583 Ili kako su ga ranili Kinezi. Dođe mi da u uši gurnem hranu. 56 00:05:20,875 --> 00:05:23,709 Još jednom! - Puštaj! 57 00:05:25,458 --> 00:05:27,001 Povuci uže! 58 00:05:27,625 --> 00:05:29,208 Dobro je! 59 00:05:40,792 --> 00:05:43,208 Dobro došli na brod, sir John. 60 00:05:43,875 --> 00:05:45,875 Kapetane Fitzjames. 61 00:05:52,750 --> 00:05:56,458 Ako smo blizu Pola, ubrzo ćemo vidjeti Zemlju kralja Vilima. 62 00:05:56,625 --> 00:05:58,166 Imamo stručnjaka. 63 00:05:58,375 --> 00:06:00,208 G. Farr mi je pokazao na karti. 64 00:06:00,458 --> 00:06:05,542 Nakon Zemlje kralja Vilima je obala Amerike i dalje je sve ucrtano. 65 00:06:06,917 --> 00:06:08,917 Zdravo, psiću. 66 00:06:11,166 --> 00:06:14,500 Cijelu noć je cvilio. Sigurno je bolestan ili je nešto nanjušio. 67 00:06:14,709 --> 00:06:17,291 Medvjeda na dobrom vjetru nanjuši na milju. 68 00:06:17,458 --> 00:06:20,625 Kojeg je taj pas čina? Jeste li se zapitali? 69 00:06:22,083 --> 00:06:25,458 Noću je obično na palubi. Moglo bi se reći da je na straži. 70 00:06:25,583 --> 00:06:29,959 Ne znam. Po tome bi bio mornar ili razvodnik. 71 00:06:30,041 --> 00:06:33,709 Ali smije na komandnu palubu. Po tome je bar niži oficir. 72 00:06:34,208 --> 00:06:37,166 Zar ne? A noću je ponekad i u oficirskom dijelu. 73 00:06:37,375 --> 00:06:40,333 Niži oficiri ne mogu spavati na krmi. 74 00:06:40,458 --> 00:06:43,542 Znači li to da smije u oficirsku trpezariju? 75 00:06:43,875 --> 00:06:45,375 Šta bi onda bio? 76 00:06:45,959 --> 00:06:46,959 Potporučnik? 77 00:06:47,667 --> 00:06:50,750 Poručnik? - Još pričamo o psu? 78 00:06:52,875 --> 00:06:54,959 Važno je, zar ne? 79 00:06:55,166 --> 00:07:00,083 Pas iznad čovjeka. Ko kome služi? - To je brodski pas. Tako je to. 80 00:07:02,083 --> 00:07:05,417 Još nisam riješio pitanje žestokog pića za večeras, 81 00:07:05,667 --> 00:07:09,125 želite li možda nešto posebno? 82 00:07:12,542 --> 00:07:17,125 Više otvorene vode do Tihog okeana pa da možemo kući. 83 00:07:17,458 --> 00:07:19,500 Blizu smo, gospodine. 84 00:07:19,709 --> 00:07:23,041 Pazite kako koristite tu riječ, blizu. 85 00:07:25,001 --> 00:07:27,500 Ovo je Istraživačka služba. 86 00:07:27,792 --> 00:07:29,625 Blizu nije ništa. 87 00:07:30,001 --> 00:07:31,291 Gore je od ničega. 88 00:07:32,333 --> 00:07:35,500 Gore je od svega na ovom svijetu. 89 00:07:35,709 --> 00:07:39,542 Trupe na obali već su bile pod paljbom 90 00:07:39,667 --> 00:07:42,333 pa sam iznio Congreveove. - Rakete? -Tako je. 91 00:07:42,458 --> 00:07:46,375 Ironično budući da su ih Kinezi izmislili. 92 00:07:46,667 --> 00:07:49,625 Oborili smo strijelce s gradskih zidina i krenuli. 93 00:07:49,834 --> 00:07:51,834 Dok sam se uspinjao ljestvama, 94 00:07:52,709 --> 00:07:54,917 razmišljao sam o Cezaru na Rubikonu. 95 00:07:55,166 --> 00:07:59,375 Popeo sam se i pod nama ugledao grad Chinkiang, 96 00:07:59,542 --> 00:08:01,667 kako treperi na jutarnjoj vrućini. 97 00:08:01,834 --> 00:08:05,417 Vojnici su nas iz uličica počeli gađati fitiljačama, 98 00:08:05,542 --> 00:08:08,834 mušketama za koje uvijek nosiš upaljenu voštanicu, 99 00:08:09,001 --> 00:08:13,125 i kad smo u tako suhim uslovima nekoga upucali, 100 00:08:13,208 --> 00:08:18,542 pali bi na te voštanice i planuli poput triješća. 101 00:08:19,041 --> 00:08:24,458 Uskoro je cijeli grad bio posut usamljenim stubovima čovječjeg dima 102 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 i osjetio se miris pečene pačetine. 103 00:08:27,417 --> 00:08:33,250 Zatim smo izjurili na ulice jer je 49. bila napadnuta. 104 00:08:33,417 --> 00:08:37,500 Naišli smo na čopor Kineza iza ulične barikade. 105 00:08:37,709 --> 00:08:42,166 Baš sam nabio raketu i naciljao kad su me pogodili. 106 00:08:42,417 --> 00:08:45,917 Jednom kuglom iz muškete, veličine trešnje. 107 00:08:46,166 --> 00:08:48,667 Prošla mi je kroz ruku i nastavila. 108 00:08:48,792 --> 00:08:53,375 Treću ranu otvorila je u prsima. - Zrno koje je ubilo lorda Nelsona. 109 00:08:53,500 --> 00:08:58,250 Da većinu energije nije potrošilo na ruci, mogao sam završiti poput njega. 110 00:08:58,500 --> 00:09:03,291 Konačno su me vratili u Cornwallis gdje je zrno izvadio naš dr. Stanley. 111 00:09:03,458 --> 00:09:06,917 Ta bitka je preokrenula rat. Ching je za pet sedmica potpisao predaju. 112 00:09:07,041 --> 00:09:08,542 A tada sam već bio na nogama, 113 00:09:08,625 --> 00:09:12,041 s rukom u zavoju, i smiješio se za službeni portret. Jeste ga vidjeli? 114 00:09:12,166 --> 00:09:15,125 Pričajte nam o Ostrvu ptičjeg izmeta, James. 115 00:09:15,750 --> 00:09:18,125 To je glavna priča. 116 00:09:24,083 --> 00:09:27,792 G. Reid i ja danas smo ćaskali o ledu. 117 00:09:27,959 --> 00:09:33,458 Kaže da plovimo uz komade koji nisu dio ljetnog lomljenja. 118 00:09:33,625 --> 00:09:35,917 Stari led? - Nije zabrinut. 119 00:09:36,041 --> 00:09:41,250 Misli da smo blizu ukrštanja s većim kanalom koji ih donosi sa sjevera. 120 00:09:41,500 --> 00:09:45,625 Ipak, to znači da je naš ljetni tjesnac pri kraju. 121 00:09:46,291 --> 00:09:49,333 Treba ga imenovati i mislim 122 00:09:49,667 --> 00:09:53,291 da sir James Ross zaslužuje tu čast. 123 00:09:53,458 --> 00:09:56,542 Tako je. - Odobravate li, Francis? 124 00:09:57,917 --> 00:10:00,542 Bit će vrlo zadovoljan. 125 00:10:07,500 --> 00:10:09,792 To je zbog magnetske energije. 126 00:10:10,001 --> 00:10:13,041 Čuo sam da je sir Johnu, kad se '23. probijao, 127 00:10:13,250 --> 00:10:16,709 kosa sedmično rasla i 5 cm, a nisu bili ni blizu nama. 128 00:10:16,834 --> 00:10:20,792 Zato si se prijavio, Strong? Zbog pet centimetara? 129 00:10:23,001 --> 00:10:25,792 Jesi li dobro? - Young? 130 00:10:26,709 --> 00:10:28,500 David? 131 00:10:29,542 --> 00:10:31,542 David? - David! 132 00:10:32,208 --> 00:10:34,834 Okrenite ga! Ne može disati! 133 00:10:38,792 --> 00:10:41,709 Po doktora, odmah! - Hajde! 134 00:10:42,125 --> 00:10:44,125 Okrenite ga! 135 00:11:17,625 --> 00:11:22,792 Ne želim prvi reći, sir John, ali svi to mislimo. 136 00:11:23,250 --> 00:11:26,917 Nijedan od trojice umrlih na Beecheyju nije pokazivao simptome. 137 00:11:27,208 --> 00:11:30,834 Ako je o tome riječ, bit ćemo na Tihom okeanu 138 00:11:31,041 --> 00:11:33,625 prije nego što počne kositi. 139 00:11:33,750 --> 00:11:37,667 Vaša sigurnost ohrabruje, svakako. - Zar vi niste sigurni? 140 00:11:37,959 --> 00:11:40,250 Uz naš napredak? 141 00:11:40,500 --> 00:11:44,250 Ne znam zašto. U godinu dana gotovo da smo otkrili prolaz. 142 00:11:44,917 --> 00:11:46,917 Ipak ne veslamo na drakarima. 143 00:11:47,083 --> 00:11:51,542 Tehnologija se ovdje još uvijek klanja sreći, James. 144 00:11:55,750 --> 00:11:59,083 Gospodine? Mladiću smo dali Doverov prah 145 00:11:59,250 --> 00:12:02,458 i zaustavili mu grčeve. Odmara se koliko može. 146 00:12:02,542 --> 00:12:05,166 U stolici mu je crna krv. 147 00:12:05,291 --> 00:12:07,917 Probavljena. Krvari iznad debelog crijeva. 148 00:12:08,041 --> 00:12:10,417 Živopisno. - Je li skorbut? 149 00:12:10,583 --> 00:12:12,834 Ne mogu ni potvrditi ni opovrgnuti, 150 00:12:12,959 --> 00:12:16,959 ali da moram nagađati, rekao bih da je sušičav. 151 00:12:17,500 --> 00:12:20,500 Ne napada uvijek pluća. - Neka ga pregleda dr. Stanley. 152 00:12:20,625 --> 00:12:24,834 Možda sazna nešto više. - Poslat ću čamac. -Nema potrebe. 153 00:12:25,041 --> 00:12:29,166 Povest ćemo ga. - Younga? U njegovu stanju? -Da. 154 00:12:29,542 --> 00:12:33,542 Dobro ga umotajte i pripremite čamac. - Ne bih ga prevozio. 155 00:12:33,667 --> 00:12:36,625 Ne znam koliko u njemu još ima života. 156 00:12:36,792 --> 00:12:41,625 Osvježit će ga hladan zrak. Neka za pola sata bude spreman. 157 00:12:46,208 --> 00:12:49,166 Polako. Popusti. 158 00:12:57,125 --> 00:13:00,875 Francis, recite kuharu da za teleću glavu, 159 00:13:01,001 --> 00:13:03,083 ne za kapare s kojima ju je skuhao. 160 00:13:03,166 --> 00:13:04,917 Za ubuduće. 161 00:13:08,333 --> 00:13:13,000 Laku noć, Francis. Pokušajte ne biti tako zamišljeni. 162 00:13:13,375 --> 00:13:15,375 Sve je dobro. 163 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 Slobodno. Digni. 164 00:13:26,000 --> 00:13:29,792 Ništa gore od čovjeka koji je izgubio radost. 165 00:13:30,250 --> 00:13:33,834 Postao je nesnosan, a usto je i pijanac. 166 00:13:33,917 --> 00:13:37,041 Trebali bismo mu biti bolji prijatelji. 167 00:13:37,250 --> 00:13:39,583 Nije mi jasno zašto je ovdje. 168 00:13:39,709 --> 00:13:43,500 Prezire slavu, čak i slavu dobrog pudinga, 169 00:13:43,792 --> 00:13:45,875 i s visoka gleda na nas oficire. 170 00:13:46,041 --> 00:13:49,750 Jedan njegov pogled i moram se podsjetiti da nisam prevarant. 171 00:13:49,834 --> 00:13:53,250 Ne dopuštam da o njemu govorite tako bezobzirno. 172 00:13:53,458 --> 00:13:55,458 On je moj zamjenik. 173 00:13:55,583 --> 00:13:58,041 Da mi se nešto desi, vi biste bili njegov. 174 00:13:58,166 --> 00:14:00,458 Trebali biste ga cijeniti. 175 00:14:01,917 --> 00:14:05,166 Ponekad pomislim da svoje ljude volite više nego Bog. 176 00:14:05,291 --> 00:14:08,500 Nadajmo se da se varate, za dobro svih vas. 177 00:14:14,333 --> 00:14:16,375 Pripremi se! 178 00:14:16,834 --> 00:14:19,959 TERROR 179 00:14:21,001 --> 00:14:23,333 Pripremi se za spuštanjepramčane... 180 00:14:31,875 --> 00:14:34,291 Čovjek u moru s desne strane! 181 00:14:34,583 --> 00:14:36,583 Svi na palubu! 182 00:14:36,834 --> 00:14:39,166 Nađite čovjeka u vodi! 183 00:14:41,500 --> 00:14:43,667 Ko ga prati? 184 00:14:52,083 --> 00:14:54,083 Eno ga! Odmakni se. 185 00:14:56,083 --> 00:14:58,083 Uhvati uže! 186 00:14:59,001 --> 00:15:00,834 Dajte mi mjesta! 187 00:15:00,917 --> 00:15:02,709 Dajte mi mjesta! 188 00:15:16,125 --> 00:15:18,458 Collins, ne! - Daj da pokušam! 189 00:15:18,583 --> 00:15:22,959 Taj mornar ne bi htio da rizikuješ! - Zove se Billy Oren! -Mrtav je! 190 00:15:40,542 --> 00:15:43,583 Nije mi jasno zašto ništa nisi rekao 191 00:15:43,709 --> 00:15:46,709 kad si osjetio da obolijevaš. Otvori. 192 00:15:51,959 --> 00:15:54,125 Glavobolje imam cijeli život. 193 00:15:54,709 --> 00:15:56,667 Nisam obraćao pažnju. 194 00:15:57,750 --> 00:16:00,417 I svake večeri pijemo limunov sok. 195 00:16:00,542 --> 00:16:04,041 Posadi je strogo naređeno da se javi u slučaju bolesti. 196 00:16:04,875 --> 00:16:09,500 Očekivao sam da je pokop trojice na Beecheyju dovoljna motivacija. 197 00:16:10,166 --> 00:16:13,041 Limunov sok nije lijek za sve. 198 00:16:14,959 --> 00:16:17,625 Nisam htio razočarati sir Johna. 199 00:16:18,041 --> 00:16:21,834 Pa, odanost će ti moći pohvaliti dok te bude sahranjivao. 200 00:16:29,333 --> 00:16:33,208 Propeler ne možemo ni zavrtjeti ni uvući. 201 00:16:33,583 --> 00:16:36,166 G. Reid je siguran da smo udarili u manji ledenjak. 202 00:16:36,250 --> 00:16:39,083 Dakle, blokiran je? - Da. 203 00:16:39,166 --> 00:16:42,792 G. Gregory misli da se u koritu propelera zaglavio led. 204 00:16:42,959 --> 00:16:45,000 Znat ćemo tek u zoru. 205 00:16:45,583 --> 00:16:49,959 Uvjerava me da ćemo nastaviti kad se oslobodimo. 206 00:16:50,875 --> 00:16:52,625 Dobro. 207 00:16:52,792 --> 00:16:56,834 To je zasad sve, Graham. Čini se da ipak ne tonemo. 208 00:16:57,375 --> 00:17:00,208 Probudite me ako se to promijeni. 209 00:17:02,583 --> 00:17:04,709 DNEVNIK HMS TERRORA 210 00:17:04,834 --> 00:17:08,375 NAPOMENE: Erebus oštećen, jedan poginuli 211 00:17:37,792 --> 00:17:39,709 SIR JOSEPH BANKS SIR THOMAS HARDY 212 00:17:39,875 --> 00:17:42,291 SIR JOHN HENRY LEFROY SIR FRANCIS DRAKE 213 00:17:45,625 --> 00:17:49,125 Algonkijci, masakrirani od Mohawka. 214 00:17:56,083 --> 00:17:59,083 Je li te potreslo? - Koji dio, Francis? 215 00:17:59,250 --> 00:18:02,250 Divljaci ili to što su postali katolici? 216 00:18:06,542 --> 00:18:08,875 Kasnije ću te nešto pitati. 217 00:18:10,834 --> 00:18:13,500 Pitanja nisu potrebna. 218 00:18:13,834 --> 00:18:16,208 Ali ipak ćeš me saslušati. 219 00:18:22,625 --> 00:18:26,750 Sir James Ross na Dalekom jugu. 220 00:18:27,417 --> 00:18:31,959 Ako vjeruješ tom opisu, od povratka si izgubio bar 6 kg. 221 00:18:32,625 --> 00:18:36,250 A i posjetio zubara. - Dame i gospodo! 222 00:18:36,333 --> 00:18:39,625 Velika nam je čast što je večeras u loži 223 00:18:39,792 --> 00:18:43,291 stvarni sir James Ross! 224 00:18:48,667 --> 00:18:50,667 Ustani, starče. 225 00:18:56,750 --> 00:18:59,500 Bravo, gospodo. Bravo. 226 00:19:07,291 --> 00:19:09,709 Trebao bi ustati. 227 00:19:23,500 --> 00:19:26,792 TERROR 228 00:19:34,417 --> 00:19:39,208 Ne želim da mi učinite što ste učinili bratu Toma Hartnella. 229 00:19:41,709 --> 00:19:44,667 To je bilo za dobro posade. 230 00:19:44,959 --> 00:19:49,834 Morali smo saznati je li skorbut. - U grob želim otići ovakav. 231 00:19:51,417 --> 00:19:53,417 Nemojte me otvoriti. 232 00:19:54,291 --> 00:19:58,959 Obećajte. - Morat ćemo ako sir John naredi. 233 00:19:59,333 --> 00:20:02,208 Možda nas upozoriš na ono što slijedi. 234 00:20:03,917 --> 00:20:06,750 Drži... Drži se, David. 235 00:20:10,875 --> 00:20:15,000 Ako sir John naredi, pristajem. 236 00:20:15,291 --> 00:20:18,834 Znaš, ponekad, 237 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 kad su ljudi blizu smrti... 238 00:20:22,750 --> 00:20:25,542 Čuo sam priče o sjaju. 239 00:20:26,083 --> 00:20:29,667 Poput milion zora spojenih u jedno. 240 00:20:30,291 --> 00:20:33,875 U njemu voljeni požele dobrodošlicu. 241 00:20:34,083 --> 00:20:36,709 Odrastao sam u sirotištu. 242 00:20:36,834 --> 00:20:38,834 Nisam upoznao oca. 243 00:20:39,458 --> 00:20:41,458 Ni mamu. 244 00:20:44,291 --> 00:20:46,291 U tom slučaju... 245 00:20:46,959 --> 00:20:48,917 Dočekat će te anđeli. 246 00:20:49,792 --> 00:20:53,000 Pjevat će ljepše nego što si ikad čuo. 247 00:20:53,792 --> 00:20:57,875 Hoću li letjeti do Boga? - Da. 248 00:20:59,375 --> 00:21:02,375 Kad odeš, prvo ćeš vidjeti prolaz. 249 00:21:03,000 --> 00:21:06,375 Potrudi se javiti nam gdje je. 250 00:21:11,375 --> 00:21:15,583 Htio sam biti ovdje kad ga nađemo. 251 00:21:15,792 --> 00:21:20,041 Ne boj se. Vidio sam kako odlaze duše. 252 00:21:21,083 --> 00:21:23,375 Spusti se duboki mir. 253 00:21:23,792 --> 00:21:26,667 Od... Od stakla su. 254 00:21:28,375 --> 00:21:30,709 Ali prsten je od platine. 255 00:21:30,875 --> 00:21:34,750 Ne vrijedi mnogo, ali morala bi ga dobiti moja sestra. 256 00:21:35,000 --> 00:21:37,333 Neugodno mi je, 257 00:21:38,041 --> 00:21:39,041 ali ne mogu ga skinuti. 258 00:21:39,125 --> 00:21:43,208 Mogu kuhara pitati za mast, a imam i ricinusovo ulje. 259 00:21:45,542 --> 00:21:48,125 Kad budete sigurni da sam mrtav, 260 00:21:49,625 --> 00:21:51,583 nađite način. 261 00:21:52,917 --> 00:21:56,166 I nemojte sir Johnu reći da sam se bojao. 262 00:21:56,291 --> 00:21:58,291 Imaš moju riječ. 263 00:21:59,500 --> 00:22:02,166 Nemaš se čega bojati. 264 00:22:19,792 --> 00:22:22,458 Laje otkad se vjetar stišao. 265 00:22:23,750 --> 00:22:25,709 Nešto ga je uznemirilo. 266 00:22:34,083 --> 00:22:36,125 Skinite kape. 267 00:22:41,750 --> 00:22:43,709 Zar ne čujete? 268 00:23:08,542 --> 00:23:11,291 Daj mi durbin. - Evo. 269 00:23:11,542 --> 00:23:15,166 Nemoj da ti padne. Pripada por. Irvingu. -Začepi. 270 00:23:35,458 --> 00:23:37,083 Ne. 271 00:23:38,458 --> 00:23:40,208 Ne. 272 00:23:41,000 --> 00:23:42,667 Ne! 273 00:23:43,083 --> 00:23:45,458 David. - Ne! 274 00:23:46,166 --> 00:23:48,166 Ne! - David. 275 00:24:03,709 --> 00:24:05,709 Probudite g. Blankyja. 276 00:24:07,125 --> 00:24:09,001 Odmah. 277 00:24:10,001 --> 00:24:11,667 Ne! 278 00:24:12,250 --> 00:24:16,291 Ne! Bježite! Bježite! 279 00:24:16,583 --> 00:24:20,083 Želi da pobjegnemo! - David, smiri se. 280 00:24:20,166 --> 00:24:22,709 Ne! - David. 281 00:25:11,333 --> 00:25:13,333 Uđi. 282 00:25:15,417 --> 00:25:17,417 Oprostite na smetnji. 283 00:25:18,417 --> 00:25:21,542 David Young je preminuo. - Kao da nije bilo očekivano. 284 00:25:23,875 --> 00:25:26,917 Pokrijte ga i odmorite se, g. Goodsir. 285 00:25:32,834 --> 00:25:36,125 Obdukciju obavite ujutro kad ljudi budu na palubi. 286 00:25:38,333 --> 00:25:43,375 Je li neophodna? - Sir Johnu je skorbut buba u uhu. 287 00:25:44,917 --> 00:25:47,750 Tražit će. - Nešto se 288 00:25:49,041 --> 00:25:51,750 na kraju desilo. 289 00:25:53,959 --> 00:25:56,917 Vidio je nešto što ja nisam. 290 00:25:57,500 --> 00:26:02,583 Gledao je kao da je u prostoriji. - Zar moram objašnjavati halucinacije? 291 00:26:02,667 --> 00:26:05,750 Nije imao groznicu a oči su mu bile bistre. 292 00:26:07,792 --> 00:26:10,166 Laku noć. g. Goodsir. 293 00:26:28,166 --> 00:26:30,583 Pogledajte snijeg na komadima ledenjaka. 294 00:26:30,709 --> 00:26:34,500 Nisu se odlomili ljeti. Stigli su sa sjevera. 295 00:26:34,834 --> 00:26:36,834 To je slobodni led. 296 00:26:37,083 --> 00:26:39,291 Imamo predvodnike, ali... 297 00:26:39,458 --> 00:26:44,083 Kolika je sinoć bila temperatura? - Pala je na -6 stepeni. 298 00:26:47,667 --> 00:26:49,625 Zna li Erebus? 299 00:26:50,625 --> 00:26:54,917 Još ne signaliziraju, ali sigurno su se probudili misleći na propeler. 300 00:26:57,792 --> 00:27:02,166 Ako sir John do deset ne sazove sastanak oficira, ja ću. 301 00:27:02,834 --> 00:27:05,417 Sve ćete nas nadmašiti. 302 00:27:05,667 --> 00:27:09,125 Idete negdje gdje niko nije, čak ni urođenik. 303 00:27:09,333 --> 00:27:12,458 Ako je iza propelera zabijen led, a vi ga iščupate, 304 00:27:12,625 --> 00:27:16,875 uspjet ćete dvaput u jedno jutro. - Tako je. 305 00:27:30,250 --> 00:27:32,166 Pazite na moje signale. 306 00:27:32,291 --> 00:27:35,083 Jedno povlačenje cijevi znači da popustite za pola sežnja, 307 00:27:35,166 --> 00:27:39,125 dva da se izvila, vjerojatno na rubu broda, a tri da me izvučete. 308 00:27:43,625 --> 00:27:47,667 Ako voda uđe odijelo, bit će me mnogo teže i hitnije izvući, 309 00:27:47,792 --> 00:27:50,291 zato budite spremni na užetu. 310 00:27:53,083 --> 00:27:58,000 Ovdje bi trebao biti hirurg. - Dolje su, g. Collins. Nastavite. 311 00:28:04,875 --> 00:28:07,083 Putuješ u dubine. 312 00:28:07,208 --> 00:28:11,208 I zapamtite, Bog živi u svim carstvima. 313 00:29:02,333 --> 00:29:04,083 Polako! 314 00:31:21,417 --> 00:31:24,500 Izvucite me! 315 00:31:47,709 --> 00:31:49,709 Samo polako! 316 00:31:56,166 --> 00:31:59,583 Ne izgleda cirotično. A žuč... 317 00:32:03,083 --> 00:32:07,417 Ne vidim skorbut. Ništa ne vidim. - Otvorite crijeva. 318 00:32:16,583 --> 00:32:19,792 Propeler je savijen. Lopatica. 319 00:32:20,792 --> 00:32:23,583 Straga sam iščupao nešto leda. 320 00:32:23,750 --> 00:32:27,291 Mislim da će se vrtjeti. - Imate li još o čemu izvijestiti? 321 00:32:30,917 --> 00:32:33,625 Ne, gospodine. - Izvanredno, g. Collins! 322 00:32:33,875 --> 00:32:36,041 Graham, javite inženjerima 323 00:32:36,166 --> 00:32:40,041 i signalizirajte Terroru. Neka kap. Crozier dođe s poručnicima. -Odmah. 324 00:32:40,166 --> 00:32:44,417 Moramo se posavjetovati oko leda ispred nas. 325 00:32:46,834 --> 00:32:50,208 Zavidim vam, g. Collins. 326 00:32:50,417 --> 00:32:52,875 Dugo već želim zaroniti. 327 00:32:53,417 --> 00:32:54,583 Kako je bilo? 328 00:32:57,917 --> 00:32:59,917 Kao u snu. 329 00:33:03,458 --> 00:33:06,291 Novosti o Erebusu. 330 00:33:06,500 --> 00:33:09,125 Iako može ploviti na paru, 331 00:33:09,250 --> 00:33:12,834 učinkovitost zastavnog broda dovedena je u pitanje. 332 00:33:13,001 --> 00:33:15,250 Koliko ozbiljno? 333 00:33:15,542 --> 00:33:18,625 S punim kotlom može razviti dva, možda tri čvora. 334 00:33:18,834 --> 00:33:23,750 Otprilike pola snage. -Da. - Nadalje, znamo da se ledu ispred nas 335 00:33:23,875 --> 00:33:27,166 dramatično povećavaju i debljina i količina, 336 00:33:27,375 --> 00:33:30,583 ali sigurno smo blizu Zemlje kralja Vilima. 337 00:33:30,709 --> 00:33:35,208 Poslije nas čeka svega 200 milja dok ne budemo mogli uzeti zapadne karte 338 00:33:35,417 --> 00:33:39,750 i jednom zauvijek ucrtati završni djelić slagalice. -Tako je. 339 00:33:40,667 --> 00:33:44,250 Situacija bi mogla biti teža nego što mislite. 340 00:33:44,417 --> 00:33:48,125 Dramatičan uvod. - Molim te, nastavi, Francis. 341 00:33:49,041 --> 00:33:52,041 Pred nama nije samo led. 342 00:33:52,375 --> 00:33:56,875 To je slobodni led, a vi predlažete da ga preplovimo u septembru. 343 00:33:57,041 --> 00:34:01,458 Čak bismo se i kroz predvodnike mogli probijati sedmicama. 344 00:34:02,250 --> 00:34:05,709 Sedmice možda nemamo. - Sedmice u najgorem slučaju. 345 00:34:05,834 --> 00:34:09,917 Jesi li vidio pasanca, Graham? Koliko ih je bilo? 346 00:34:11,500 --> 00:34:14,542 Tri. -Godina je već hladnija od prošle. 347 00:34:14,667 --> 00:34:17,583 Bio sam na Arktiku. - Pješke. 348 00:34:17,875 --> 00:34:20,750 Umalo ste umrli od gladi. Niste se svi vratili. 349 00:34:21,000 --> 00:34:24,417 To kažem uz dužno poštovanje. - Za Boga miloga, Francis. 350 00:34:24,542 --> 00:34:28,959 Kapetan ima pravo na iskrenost. Šta drugo predlažete? 351 00:34:29,875 --> 00:34:32,417 Da ovdje prezimimo? - Ne. 352 00:34:32,625 --> 00:34:35,250 Nije poznat tačan oblik Zemlje kralja Vilima. 353 00:34:35,417 --> 00:34:39,417 Slično kao na Cornwallisu, možda je ipak Ostrvo kralja Vilima 354 00:34:39,583 --> 00:34:43,291 i može ga se oploviti istočno. - Ali produžili bismo put. 355 00:34:43,375 --> 00:34:47,959 Možda se ove godine ipak ne bismo izvukli. - Jer je Erebus oštećen. 356 00:34:48,166 --> 00:34:51,542 Kad bismo sav ugljen okupili na manje oštećenom brodu, 357 00:34:51,709 --> 00:34:55,125 mogli bismo ići na sve ili ništa, prije zime otići na istok 358 00:34:55,250 --> 00:34:57,959 i možda oploviti Zemlju kralja Vilima. 359 00:34:58,375 --> 00:35:01,458 To nam je najbolja, a vjerovatno i jedina prilika. 360 00:35:01,667 --> 00:35:06,291 Tako je. Sve ili ništa. - Da napustimo Erebus? 361 00:35:06,458 --> 00:35:10,750 Ako nema dalje, možemo prezimiti u sigurnosti, 362 00:35:10,917 --> 00:35:14,208 van leda i u nekoj zaštićenoj lučici. 363 00:35:14,417 --> 00:35:17,166 Na proljeće bismo se vratili. 364 00:35:17,375 --> 00:35:21,083 Bez sumnje umorni jedni od drugih, ali živi. 365 00:35:26,750 --> 00:35:30,208 Zanimljivo nagađanje, 366 00:35:32,208 --> 00:35:35,834 ali svakako da nećemo napustiti Erebus, 367 00:35:35,917 --> 00:35:37,125 a ni Terror 368 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 ako pretrpi neku manju nezgodu. 369 00:35:41,709 --> 00:35:44,166 Pred ciljem smo... - Saslušajte me, John. 370 00:35:44,417 --> 00:35:49,542 Neće biti važno jesmo li od sigurne vode udaljeni 200 ili 2000 milja. 371 00:35:49,792 --> 00:35:52,291 Ako se predvodnici zatvore oko nas, 372 00:35:52,375 --> 00:35:57,041 nećemo znati gdje struja nosi led čiji ćemo dio biti. 373 00:35:58,417 --> 00:36:03,625 Mogla bi nas smrviti u plićacima izložene strane Kralja Vilima, 374 00:36:03,792 --> 00:36:05,875 ako uopće budemo nad vodom. 375 00:36:06,001 --> 00:36:09,083 Riječima povjerljivog prijatelja: 376 00:36:10,166 --> 00:36:12,750 Ovo nas mjesto želi ubiti. 377 00:36:14,500 --> 00:36:18,000 Ko je taj prijatelj? Piše li i melodrame? 378 00:36:20,625 --> 00:36:24,917 Sir John, ja, g. Blanky i g. Reid. 379 00:36:25,250 --> 00:36:28,917 Za ovim stolom samo smo nas četvorica veterani Arktika. 380 00:36:29,417 --> 00:36:32,125 Neće biti melodrame. 381 00:36:33,458 --> 00:36:36,959 Samo živih ljudi. Ili mrtvih. 382 00:36:42,166 --> 00:36:45,208 Lijepo je vidjeti da vam se boja vratila u obraze, 383 00:36:45,417 --> 00:36:49,417 ali smo na dvije sedmice od pronalaska grala. 384 00:36:49,583 --> 00:36:53,500 Vjerujem da će nas Bog i zima 385 00:36:53,625 --> 00:36:56,542 do kraja godine zateći u sigurnim vodama. 386 00:36:56,667 --> 00:36:58,959 Kod ostrva Sandwich ili dalje. 387 00:36:59,166 --> 00:37:05,083 Ako griješite, spremamo se na ohol čin koji možda nećemo preživjeti. 388 00:37:07,000 --> 00:37:10,500 Znate kakvi su očajni ljudi. 389 00:37:11,333 --> 00:37:13,375 Obojica znamo. 390 00:37:18,458 --> 00:37:21,041 Nastavit ću zapovijedati s Erebusa, 391 00:37:21,166 --> 00:37:25,542 ali zbog njegovih oštećenja na vodeće mjesto premještam Terror. 392 00:37:25,667 --> 00:37:29,667 Nije bolji ledolomac, ali sada je moćniji brod. 393 00:37:30,875 --> 00:37:33,750 Sahranite svog mladića, Younga, 394 00:37:33,917 --> 00:37:37,750 pa ćemo prema planu nastaviti zapadno oko Zemlje kralja Vilima. 395 00:37:37,917 --> 00:37:41,458 Sahraniti? - Da, kao znak milosti. 396 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Noć je bila duga. 397 00:37:46,291 --> 00:37:49,333 Nekad davno u Westminsteru 398 00:37:49,458 --> 00:37:52,792 Živjela je kći lovca na pacove 399 00:37:53,041 --> 00:37:56,625 Mogli smo ga baciti u more i svršiti s tim. 400 00:37:57,208 --> 00:37:59,750 Sir John je duhovan čovjek. 401 00:38:00,291 --> 00:38:03,417 Ja bih rekao da nije praktičan. - Pripazite. 402 00:38:03,792 --> 00:38:05,917 Zar je to izdaja, naredniče? 403 00:38:14,583 --> 00:38:17,333 Trebali smo bolje zakucati poklopac. 404 00:38:18,625 --> 00:38:21,709 Izvucite užad i zatrpajte, g. Hickey. -Ja? 405 00:38:21,917 --> 00:38:26,041 G. Hornby kaže da ste dužni najviše posla. Nije rekao zašto. 406 00:38:26,834 --> 00:38:29,333 Vjerovatno zbog prigovaranja. 407 00:38:31,959 --> 00:38:34,125 Zar ćemo ga ostaviti ovakvog? 408 00:38:34,250 --> 00:38:37,291 Osim ako se ne želite spustiti i popraviti. 409 00:38:37,542 --> 00:38:39,500 Na posao, g. Hickey. 410 00:39:05,333 --> 00:39:07,333 G. Hickey. 411 00:39:11,959 --> 00:39:14,166 Nije važno. 412 00:39:51,542 --> 00:39:54,542 Nar. Tozer rekao je da nije važno. 413 00:39:55,250 --> 00:39:57,834 Bilo bi njegovu ocu, zar ne? 414 00:40:02,583 --> 00:40:04,083 Pomozi mi. 415 00:40:04,208 --> 00:40:06,959 Isus reče Tomi: 416 00:40:07,125 --> 00:40:10,667 Budući da si me vidio, povjerovao si. 417 00:40:10,875 --> 00:40:16,875 Blaženi koji ne vidješe, a vjeruju! 418 00:40:20,041 --> 00:40:24,417 Baš kako je David Young pred dverima, 419 00:40:24,750 --> 00:40:26,750 tako smo i mi! 420 00:40:27,250 --> 00:40:33,250 Kucnuo je trenutak da zakoračimo kroz njih, prema slavi i sudbini. 421 00:40:34,542 --> 00:40:37,792 Odredio sam smjer na jug-jugozapad. 422 00:40:38,083 --> 00:40:42,250 Za dvije sedmice ćemo vidjeti sjevernoameričko kopno, gospodo. 423 00:40:42,417 --> 00:40:46,375 Moramo uložiti krajnji i najveći napor da bismo ga dosegnuli 424 00:40:46,583 --> 00:40:52,001 i pritom postali najveći Argonauti svog doba. 425 00:40:57,709 --> 00:41:01,250 Zaslužit ćemo klicanje svojih voljenih 426 00:41:01,417 --> 00:41:04,583 i zagrljaje kad se vratimo. 427 00:41:05,750 --> 00:41:08,750 Naprijed, ljudi! - Hura! 428 00:41:09,125 --> 00:41:12,917 Hajde, momci! Na užad! 429 00:41:17,333 --> 00:41:19,375 Spusti jedro! 430 00:41:31,166 --> 00:41:34,709 Oštro desno! - Na zapovijed! 431 00:41:34,875 --> 00:41:38,917 Oštro desno! -Uprite, ljudi! Dočekajmo ga snažno. 432 00:41:42,834 --> 00:41:44,875 Polako. Oprezno. 433 00:42:02,709 --> 00:42:05,208 Treba nam više bušača! 434 00:42:05,542 --> 00:42:08,333 Zašto probija samo jedan? 435 00:42:09,917 --> 00:42:12,917 NAKON ŠEST DANA 436 00:42:22,417 --> 00:42:25,208 Uredu, ljudi! Ne prilazite! 437 00:42:29,667 --> 00:42:32,291 Svi se povucite! 438 00:43:14,083 --> 00:43:17,375 Pratit će nas naš Gospodin i Otac. 439 00:43:20,291 --> 00:43:22,792 Ma šta jutro donijelo. 440 00:44:48,166 --> 00:44:52,083 Dignite kotve za led. Sada smo njegov dio. -Odmah. 441 00:44:52,542 --> 00:44:54,291 Pažljivo odredite položaj. 442 00:44:54,375 --> 00:44:58,625 Želim tačno znati gdje smo u odnosu na Zemlju kralja Vilima. -Odmah. 443 00:45:01,250 --> 00:45:05,041 Kad se ljudi najedu, neka počnu dizati ceradu. 444 00:45:05,834 --> 00:45:08,792 G. Gregory može početi gasiti motor. 445 00:45:08,959 --> 00:45:12,750 Trebali biste biti veseli, gospodo. 446 00:45:13,834 --> 00:45:17,583 Je li jasno? Bit će gusto, ali za to smo se prijavili. 447 00:45:17,792 --> 00:45:20,291 Za pustolovinu za Kraljicu i domovinu. 448 00:45:20,709 --> 00:45:24,959 Za pustolovinu života. Tako recite i ljudima. 449 00:45:58,333 --> 00:46:03,041 TERROR