1 00:00:08,843 --> 00:00:12,638 VÅREN, 1847 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,394 ÅTTA MÅNADER SENARE 3 00:00:28,946 --> 00:00:32,116 Hon klarar sig bra, med tanke på åtta månaders kyla. 4 00:00:32,241 --> 00:00:35,870 Hon är fylld med kol, och eldarna ger henne kyssar med oljekannan. 5 00:00:36,829 --> 00:00:40,708 Jag bygger henne på en dag, när vi får goda nyheter från förtrupperna. 6 00:00:40,833 --> 00:00:45,045 Min slant är på Le Vesconte. Isen borde öppnas sig först västerut. 7 00:00:45,171 --> 00:00:48,841 Du förlorar. Graham korsar land och tillryggalägger dubbla distansen. 8 00:00:48,966 --> 00:00:52,261 - Jag håller med kommendören. - Det är taget. 9 00:00:54,805 --> 00:00:56,307 Jag hade en tant i Brighton. 10 00:00:56,432 --> 00:00:59,477 Jag brukade åka till henne från London Bridge Station. 11 00:00:59,602 --> 00:01:03,939 Jag har säkert dragits fram av just den maskinen, och se på den nu. 12 00:01:04,064 --> 00:01:06,025 Från fotnot till förstastycket. 13 00:01:06,150 --> 00:01:08,694 Jag kanske använder det i min dagbok. 14 00:01:08,819 --> 00:01:10,863 Det vore en ära, sir. 15 00:01:12,698 --> 00:01:16,952 Vilka är oddsen att Francis hedrar oss med sin närvaro? 16 00:01:17,077 --> 00:01:21,165 Jag håller tummarna. Han kan bli styrkt av att se att vi är på gång. 17 00:01:44,230 --> 00:01:46,899 - Här kommer biblioteket. - I rättan tid. 18 00:01:47,024 --> 00:01:50,402 Jonathan Swift, eller skickar du mig tillbaka till Herodotos? 19 00:01:50,528 --> 00:01:54,782 Tyvärr finns inget mer av Herodotos. Det här är en komedi. 20 00:01:54,907 --> 00:01:58,035 Du kan behöva ett gott skratt under dina åtta mil. 21 00:02:03,290 --> 00:02:08,337 Skrubba isen, med Försynen som er stadiga guide, 22 00:02:08,462 --> 00:02:13,050 och återvänd tryggt med nyheten att vår långa vintervistelse 23 00:02:13,175 --> 00:02:15,761 snart ligger bakom oss... 24 00:02:15,886 --> 00:02:20,599 ...så vi återigen kan hissa segel och forcera denna passage. 25 00:02:20,724 --> 00:02:22,059 Graham. 26 00:02:24,144 --> 00:02:26,146 Tack för att du tar cylindrarna. 27 00:02:26,272 --> 00:02:31,110 Det är en ära att sätta våra första fotavtryck på King Williams Land. 28 00:02:31,235 --> 00:02:34,697 - Kom tillbaka med något att berätta. - Med glädje, sir. 29 00:02:34,822 --> 00:02:38,033 Jag önskar bara att jag kunde göra er sällskap. 30 00:02:38,158 --> 00:02:40,786 - Francis. - Sir? 31 00:02:40,911 --> 00:02:42,830 Vill du säga något? 32 00:02:47,084 --> 00:02:48,961 Lycklig resa. 33 00:02:51,630 --> 00:02:53,841 Just det. Lycka till, mannar. 34 00:02:53,966 --> 00:02:56,218 Kompani, tre hurra! 35 00:02:56,343 --> 00:02:58,053 - Hipp hipp! - Hurra! 36 00:02:58,178 --> 00:02:59,847 - Hipp hipp! - Hurra! 37 00:02:59,972 --> 00:03:01,473 - Hipp hipp! - Hurra! 38 00:04:24,765 --> 00:04:29,228 Dr MacDonald lånade mig journaler från sin tid på Cumberland Sound. 39 00:04:30,104 --> 00:04:32,523 Det var de som tog med sig eskimån. 40 00:04:32,648 --> 00:04:35,734 Hem till Aberdeen. Tänka sig! 41 00:04:37,569 --> 00:04:41,281 Jag minns inte hans namn, men han tillhörde inuitstammen. 42 00:04:42,783 --> 00:04:46,078 Kapten Gore, minns ni inuitmannens namn? 43 00:04:46,203 --> 00:04:47,830 Nej, mr Goodsir. 44 00:04:49,873 --> 00:04:53,377 Det var långt, och väldigt eskimåigt. 45 00:04:57,715 --> 00:04:59,550 Låt mig dra min andel. 46 00:04:59,675 --> 00:05:04,304 I tre dagar har ni bett mig titta på. Låt mig nu ge någon avlösning. 47 00:05:08,892 --> 00:05:11,645 Hartnell, låt honom avlösa dig. 48 00:05:12,312 --> 00:05:13,814 Just det. 49 00:05:22,114 --> 00:05:25,117 Inget är mer naturligt än att dra lass. 50 00:05:25,242 --> 00:05:28,662 Ha koll på Morfin framför dig, och mig i ögonvrån. 51 00:05:29,621 --> 00:05:32,916 Håll rytmen. Ni kommer att lära er, det vet jag. 52 00:05:37,087 --> 00:05:38,630 Dra! 53 00:05:49,516 --> 00:05:50,851 Förlåt. 54 00:06:14,166 --> 00:06:17,795 - Sir John, jag kunde komma till er. - Det är inget besvär. 55 00:06:17,920 --> 00:06:20,923 Promenaden gjorde mig gott. Ska vi sätta oss? 56 00:06:30,808 --> 00:06:33,769 Jag vill reparera vårt band, Francis. 57 00:06:33,894 --> 00:06:36,063 Jag vill att vi är vänner igen. 58 00:06:36,188 --> 00:06:38,398 Ni har aldrig förlorat min vänskap. 59 00:06:38,524 --> 00:06:42,903 Må så vara, men jag har verkligen förlorat ditt sällskap. 60 00:06:43,028 --> 00:06:45,572 Det är inte bara jag som märker 61 00:06:45,697 --> 00:06:49,535 att du har lyckats undvika Erebus under det mesta av vintern. 62 00:06:49,660 --> 00:06:52,287 Jag är kommendör. 63 00:06:52,955 --> 00:06:55,958 Jag är kinkig när det gäller mitt skepp. 64 00:06:57,251 --> 00:07:01,880 Lämnar jag det hör jag katastrofen knacka på dörren 65 00:07:02,005 --> 00:07:04,007 innan jag är tio steg bort. 66 00:07:04,133 --> 00:07:07,636 Skulle det hjälpa om jag erkände mitt misstag? 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,557 Ni missförstår, sir John. 68 00:07:11,682 --> 00:07:15,769 Jag förklarar varför jag grubblar. Jag sätter mig inte till doms. 69 00:07:16,895 --> 00:07:19,523 Men sommaren kommer, Francis. 70 00:07:19,648 --> 00:07:22,109 Du kan sluta grubbla nu. 71 00:07:22,234 --> 00:07:24,695 Sommaren kommer bara till namnet. 72 00:07:25,654 --> 00:07:28,490 Temperaturen når knappt nollpunkten. 73 00:07:28,615 --> 00:07:30,951 Vädersolarna kvarstår. 74 00:07:31,076 --> 00:07:33,996 - Det är tecknen. - Tecknen på en kall maj månad. 75 00:07:34,121 --> 00:07:37,791 Tecken på att naturen ger blanka fan i våra planer. 76 00:07:37,916 --> 00:07:40,752 Är naturens skapare inte med i din kalkyl? 77 00:07:43,755 --> 00:07:46,633 Vilken besvikelse jag är för dig. 78 00:07:48,260 --> 00:07:51,597 Vi är bara två män på två väldigt olika skepp. 79 00:07:51,722 --> 00:07:54,057 Och ändå är jag här... 80 00:07:54,183 --> 00:07:57,269 ...för att sluta fred på ditt. Kan du inte göra det på mitt? 81 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 Jag kommer alltid till er. 82 00:08:02,649 --> 00:08:04,985 Jag tjänstgör under ert befäl. 83 00:08:13,368 --> 00:08:15,037 Nåja. 84 00:08:17,831 --> 00:08:21,460 Jo, ditt avträde, Francis. Det drar kallt. 85 00:08:57,704 --> 00:09:01,416 Kusten. Det måste vara det. 86 00:09:05,337 --> 00:09:07,339 Se vad den gör med isen. 87 00:09:09,383 --> 00:09:12,427 En ostoppbar kraft möter en orubblig massa. 88 00:09:15,138 --> 00:09:17,099 Det är vackert. 89 00:09:17,224 --> 00:09:19,434 Vi fortsätter till fots. 90 00:10:34,468 --> 00:10:37,554 Ni borde belönas för er navigering, mr Des Voeux. 91 00:10:37,679 --> 00:10:40,807 Jag ser stenröset. Det är inte ens en kilometer. 92 00:11:33,360 --> 00:11:36,238 Eskimåerna verkar ha låtit bli den. 93 00:11:37,239 --> 00:11:40,492 17 år. Det kanske skrämmer dem. 94 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 Det är svårt att tänka sig att någon ens har varit här. 95 00:11:46,498 --> 00:11:48,667 Känns det olustigt, doktorn? 96 00:11:49,751 --> 00:11:53,004 Ni kallar mig doktor, men jag är bara skeppsläkare. 97 00:11:53,130 --> 00:11:55,924 - Anatom egentligen. - Det är en doktor för mig. 98 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 - Tack. - Ja. 99 00:12:04,850 --> 00:12:06,518 - Sir. - Tack. 100 00:12:30,000 --> 00:12:33,587 ...BESTÅENDE AV TVÅ OFFICERER OCH SEX MAN... GRAHAM GORE 101 00:12:43,096 --> 00:12:44,764 Då så. 102 00:12:58,737 --> 00:13:03,116 Be för att det är engelska tehandlare från Canton som hittar det. 103 00:13:03,992 --> 00:13:05,619 Ser ni något, Goodsir? 104 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Nej, sir. 105 00:13:09,664 --> 00:13:12,709 Sergeant Bryant, följ med mig till det andra röset. 106 00:13:12,834 --> 00:13:16,630 Vi går isvägen och spanar efter öppet vatten. Mr Des Voeux. 107 00:13:18,006 --> 00:13:22,928 Ni andra slår läger vid släden. Vila om vi inte kommer tillbaka. 108 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 Kom nu. 109 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 Kapten Gore! 110 00:14:02,008 --> 00:14:03,927 Är det någon här? 111 00:14:04,678 --> 00:14:06,346 Svara mig. 112 00:14:09,182 --> 00:14:10,559 Kapten Irving. 113 00:14:12,185 --> 00:14:13,937 Mr Gibson? 114 00:14:15,605 --> 00:14:19,192 - Vad gör ni här nere? - Jag skulle hämta kol imorse. 115 00:14:19,317 --> 00:14:21,861 Jag hörde en skeppskatt gnälla. 116 00:14:21,987 --> 00:14:23,989 Har ni någon med er? 117 00:14:25,031 --> 00:14:28,326 Mr Hickey följde med mig för att leta den. 118 00:14:28,451 --> 00:14:31,830 - Han har letat över hela... - Kommendören... 119 00:14:31,955 --> 00:14:34,874 Hans avträde drar kallt. 120 00:14:35,000 --> 00:14:39,337 - Be mr Hickey åtgärda det. - Jag är här, kapten. Sir? 121 00:14:47,470 --> 00:14:50,807 - Han kommer att berätta. - Nej, det tror jag inte. 122 00:14:53,435 --> 00:14:55,854 Cornelius, vi blir pryglade. 123 00:14:58,815 --> 00:15:01,735 Informerar kapten Irving befälen... 124 00:15:01,860 --> 00:15:05,030 ...måste han berätta för dem vad han såg... 125 00:15:05,155 --> 00:15:08,742 ...vilket innebär att han måste öppna sin fantasi... 126 00:15:09,784 --> 00:15:11,745 ...för det han inte såg. 127 00:15:15,498 --> 00:15:19,878 Jag har sett honom på sir Johns söndagsmässa. Jag har sett honom be. 128 00:15:22,213 --> 00:15:24,883 Han är rädd för kaos. 129 00:15:25,008 --> 00:15:29,054 - Han bjuder inte in till mer. - Det kan du inte veta. 130 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Nej. 131 00:15:37,479 --> 00:15:40,231 Det finns värre saker än prygling. 132 00:15:52,243 --> 00:15:55,330 Jag ser fram emot att tända kaminen. 133 00:16:01,002 --> 00:16:03,338 Vänta. Titta. 134 00:16:08,259 --> 00:16:10,345 Vad kan ha orsakat det? 135 00:16:11,930 --> 00:16:15,266 - Det måste vara björn. - En björn? 136 00:16:20,105 --> 00:16:22,399 Spåren kan ge svaret. 137 00:16:23,316 --> 00:16:25,485 Det kan finnas fler än en. 138 00:16:33,493 --> 00:16:35,662 Ska vi gå, allihopa? 139 00:16:38,581 --> 00:16:42,544 Jag förstår inte varför han motsätter sig oss, James. 140 00:16:42,669 --> 00:16:44,713 Han är en besviken man. 141 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 Ni ska inte behöva bära hans klagan. 142 00:16:47,674 --> 00:16:53,054 Det är kanske jag som är oförmögen att ingjuta hopp i honom. 143 00:16:53,179 --> 00:16:57,892 Jag vill det. Men när vi umgås vet jag inte varför jag misslyckas. 144 00:16:58,017 --> 00:17:00,311 - Ni har gjort allt för honom. - Har jag? 145 00:17:01,020 --> 00:17:05,567 Sir, han var ingens förstaval för den här expeditionen. 146 00:17:06,192 --> 00:17:08,403 Inte jag heller. 147 00:17:09,612 --> 00:17:14,784 Hur man får sin plats i en expedition är underordnat hur man förvaltar den. 148 00:17:14,909 --> 00:17:16,411 Och... 149 00:17:18,037 --> 00:17:21,332 ...att man visar vad man går för. 150 00:17:23,960 --> 00:17:27,046 Jag låter inte Francis melankoli påverka er. 151 00:17:28,381 --> 00:17:30,175 Jag vägrar, hör ni det? 152 00:17:31,843 --> 00:17:32,802 Ja? 153 00:17:33,636 --> 00:17:36,431 - Ursäkta mig. - Vad är det, mr Bridgens? 154 00:17:36,556 --> 00:17:39,350 Den första förtruppen är tillbaka. 155 00:17:45,523 --> 00:17:48,443 Vad nytt, kapten? Nej, sitt kvar. 156 00:17:49,110 --> 00:17:51,863 Vi kom så långt som 18 kilometer österut. 157 00:17:51,988 --> 00:17:54,240 Inga tecken på vikande is. 158 00:17:54,365 --> 00:17:58,161 - Och hur klarade sig mannarna? - Några är hos dr Stanley. 159 00:17:58,286 --> 00:18:00,872 Vi hade även problem med provianten. 160 00:18:00,997 --> 00:18:04,793 - Problem? - En del var ruttet. Oätbart. 161 00:18:07,545 --> 00:18:10,924 Be mr Wall göra tidig kvällsmat till kaptenen och mannarna. 162 00:18:12,383 --> 00:18:15,553 Samla krafterna innan ni går till ert skepp. 163 00:18:16,429 --> 00:18:20,600 - Jag beklagar besvikelsen, sir. - Gör inte det. 164 00:18:20,725 --> 00:18:24,103 Vi anade nog att öst inte var vår ljusaste ledstjärna. 165 00:18:24,229 --> 00:18:27,899 Ni och era mannar har ändå gjort en storartad insats. 166 00:18:30,485 --> 00:18:31,986 Bra gjort. 167 00:18:47,460 --> 00:18:50,296 Västra truppen är nog snart hemma. 168 00:18:51,089 --> 00:18:54,259 Tack och lov. Himlen ser bister ut. 169 00:19:01,266 --> 00:19:04,602 Lustigt att tänka på den här platsen som "hemma", inte sant? 170 00:19:15,989 --> 00:19:17,740 Nu kommer hon. 171 00:19:17,866 --> 00:19:21,035 Jag trodde att mohawkerna hade tagit dig. 172 00:19:21,160 --> 00:19:23,872 Nej, mycket värre. 173 00:19:27,417 --> 00:19:30,003 Han friade. Igen. 174 00:19:31,045 --> 00:19:33,548 Du avböjde, givetvis. 175 00:19:34,549 --> 00:19:38,052 Inte tillräckligt bestämt, enligt min åsikt. 176 00:19:39,387 --> 00:19:43,349 Måste jag överge mitt privatliv som tack för er omsorg? 177 00:19:43,474 --> 00:19:48,688 Sophia, din trygghet i världen är vad vi inte vill att du överger. 178 00:19:48,813 --> 00:19:52,859 Ärendet med Francis är inte slut förrän du är bestämd, kära du. 179 00:19:52,984 --> 00:19:57,363 Han är utforskare, och du borde veta att utforskare består av hopp. 180 00:19:57,488 --> 00:19:58,823 De andas hopp. 181 00:19:59,574 --> 00:20:02,285 Jag kan inte be honom sluta andas, onkel. 182 00:20:02,410 --> 00:20:06,539 Nej, men du måste slå tillbaka hans frågvishet nu. 183 00:20:06,664 --> 00:20:09,584 Inte så roligt som att uppmuntra den, 184 00:20:09,709 --> 00:20:11,836 men du är inget barn. 185 00:20:11,961 --> 00:20:14,005 Han kan få andra kvinnor. 186 00:20:15,465 --> 00:20:17,008 Jag tvivlar inte. 187 00:20:17,133 --> 00:20:20,053 Men, bara... 188 00:20:20,178 --> 00:20:23,431 ...under en annan fana än vår. 189 00:20:47,997 --> 00:20:50,375 Kan du inte sova? 190 00:20:50,500 --> 00:20:53,336 Om det ändå var att bara blunda. 191 00:20:55,088 --> 00:20:56,881 Jag tänkte på Tad. 192 00:20:59,634 --> 00:21:02,679 Den första av Parrys båtdragande renar. 193 00:21:03,596 --> 00:21:05,598 Tad. 194 00:21:05,723 --> 00:21:07,600 Varför tänkte du på den kraken? 195 00:21:07,725 --> 00:21:11,604 Vi tog med renarna tusen kilometer norr om Norge... 196 00:21:12,855 --> 00:21:15,108 ...bara för att slakta dem på isen. 197 00:21:16,359 --> 00:21:19,195 Isen fick mig att vilja bli officer. 198 00:21:20,697 --> 00:21:23,032 Hur den motade oss bakåt. 199 00:21:24,242 --> 00:21:26,661 Det var svår is. 200 00:21:27,704 --> 00:21:29,956 Renen kunde inte dra på den. 201 00:21:31,916 --> 00:21:34,043 Det förstod vi direkt. 202 00:21:35,378 --> 00:21:37,380 Men vi behöll dem ändå. 203 00:21:38,172 --> 00:21:40,174 Vi fraktade renar... 204 00:21:40,299 --> 00:21:42,593 ...från isflak till isflak... 205 00:21:43,678 --> 00:21:47,265 ...med båt, och trodde att vi kunde ha användning för dem. 206 00:21:47,390 --> 00:21:50,601 Vi rodde renar i våra slädbåtar. 207 00:21:51,686 --> 00:21:54,230 Som riktiga damer... 208 00:21:55,565 --> 00:21:56,899 ...i strutsvagnar. 209 00:21:57,025 --> 00:21:59,068 De var så förvirrade. 210 00:22:07,535 --> 00:22:10,121 Är det vår tur... nu? 211 00:22:11,706 --> 00:22:14,167 Förvirrade, på djupt vatten. 212 00:22:14,292 --> 00:22:16,919 Vi har varit med om värre. 213 00:22:17,837 --> 00:22:21,132 Och du var med om värre söderut med sir James. 214 00:22:21,257 --> 00:22:25,219 Jag har hört fler versioner än din. Jag vet att de är pålitliga. 215 00:22:26,429 --> 00:22:28,306 Det här är annorlunda. 216 00:22:29,223 --> 00:22:30,475 Jo. 217 00:22:31,309 --> 00:22:34,062 Du litade på Ross och på Parry. 218 00:22:36,189 --> 00:22:38,566 Antingen är du klärvoajant, 219 00:22:38,691 --> 00:22:42,987 eller så är jag knappt hälften så bra som jag tror på att dölja tankar. 220 00:22:43,112 --> 00:22:45,323 Nej, jag bara känner dig. 221 00:22:49,577 --> 00:22:52,163 Vad kommer isen att göra med oss? 222 00:22:52,288 --> 00:22:56,417 Om vi inte hittar några rännor, utan måste tillbringa ännu en vinter här? 223 00:22:57,794 --> 00:23:00,046 Om förra vinterns is inte tinar 224 00:23:00,171 --> 00:23:03,174 kommer den att packas på och bli högre. 225 00:23:04,509 --> 00:23:08,346 Som om ett helt land pressas in mot ett annat. 226 00:23:08,471 --> 00:23:10,389 Skeppen pressas upp. 227 00:23:10,515 --> 00:23:13,768 Ja, jag har sett skepp tryckas fem-tio meter upp. 228 00:23:15,353 --> 00:23:18,397 Kan vi överleva det trycket? 229 00:23:19,482 --> 00:23:22,610 Om vi pressas upp, ja. Då klarar vi det. 230 00:23:23,611 --> 00:23:25,655 Vi kan också pressas neråt. 231 00:23:25,780 --> 00:23:29,242 Knäcka masterna och krossa oss i midjehöjd. 232 00:23:30,576 --> 00:23:32,703 Vi får be om det förstnämnda. 233 00:24:03,359 --> 00:24:05,486 Jag sätter upp tredje tältet. 234 00:24:06,612 --> 00:24:10,199 Vi kommer att uppskatta extrautrymmet i händelse av dåligt väder. 235 00:24:25,923 --> 00:24:30,261 Jag tänkte precis på vad det här lägret behöver: Mer is. 236 00:24:44,817 --> 00:24:46,819 Dags att gå in, pojkar. 237 00:24:47,653 --> 00:24:49,530 Vi är alldeles framför det. 238 00:24:49,655 --> 00:24:51,657 Reparerar ni båten? 239 00:24:52,867 --> 00:24:54,368 In med er. Nu! 240 00:25:26,359 --> 00:25:29,403 Båten, sir. Vi hittade den så. 241 00:25:45,836 --> 00:25:48,965 - Förbaskat. - Björnen spårade oss. 242 00:25:50,174 --> 00:25:53,511 Vi hörde den halvannan kilometer upp i isen. 243 00:25:53,636 --> 00:25:55,638 Jag sköt för att skrämma den, 244 00:25:55,763 --> 00:25:59,517 men den har nog aldrig förr känt doften av en engelsman. 245 00:26:00,226 --> 00:26:01,894 Vad gör vi? 246 00:26:02,019 --> 00:26:04,855 Skjut den i huvudet så har vi kvällsmat. 247 00:26:07,024 --> 00:26:08,818 Och om det är fler? 248 00:26:21,289 --> 00:26:23,165 Alla tar ett gevär. 249 00:26:36,095 --> 00:26:38,431 Där borta. 250 00:27:21,265 --> 00:27:24,894 Mr Goodsir! Kom fort! 251 00:27:46,916 --> 00:27:49,335 Han blev träffad i bröstet, sir. 252 00:28:03,974 --> 00:28:06,143 Det är en flicka. 253 00:28:17,780 --> 00:28:20,408 Vem tittar hon efter? 254 00:28:21,867 --> 00:28:23,035 Jag hämtar kaptenen. 255 00:28:49,353 --> 00:28:51,021 Jag tätar dig sen. 256 00:29:12,543 --> 00:29:15,880 Neptune, sir. Han gjorde ifrån sig innan jag kunde varsko mr Jopson. 257 00:29:16,005 --> 00:29:18,090 Det kom ingen varning, tyvärr. 258 00:29:18,215 --> 00:29:20,801 - Ändå plockar ni upp? - Jag ber om ursäkt, sir. 259 00:29:20,926 --> 00:29:22,970 - Jag borde hålla mig till mitt. - Nej. 260 00:29:23,095 --> 00:29:26,265 Jag sa det i all tacksamhet, mr Hickey. 261 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 Ingen orsak, kommendören. 262 00:29:32,897 --> 00:29:36,066 - Är ni från Limerick? - Däromkring, sir. 263 00:29:37,693 --> 00:29:39,987 Det låter inte så på ert tal. 264 00:29:43,532 --> 00:29:47,244 Det är bara besättningslistan som avslöjar att ni är irländare. 265 00:29:47,369 --> 00:29:51,081 Jag har bott lika länge i Liverpool och Manchester som där. 266 00:29:51,207 --> 00:29:53,584 Jag minns nästan bara England. 267 00:29:54,502 --> 00:29:56,378 Det måste ha underlättat. 268 00:29:57,463 --> 00:29:59,006 Jo. 269 00:29:59,131 --> 00:30:01,133 Jag lärde mig tidigt. 270 00:30:01,258 --> 00:30:05,804 De som snabbast bedömer dig gör det enbart på det yttre. 271 00:30:07,598 --> 00:30:13,562 Ni borde veta att Expeditionstjänsten inte är olik världen i det avseendet. 272 00:30:14,146 --> 00:30:15,564 Den är nästan värre. 273 00:30:15,689 --> 00:30:18,901 Ni har lyckats fantastiskt bra. 274 00:30:19,026 --> 00:30:22,988 Kommendör för ett flott skepp. Det ger oss andra irländare hopp. 275 00:30:29,828 --> 00:30:32,206 Vill ni ha ett glas, mr Hickey? 276 00:30:33,707 --> 00:30:36,085 Jag vill inte svika kommendören. 277 00:30:41,632 --> 00:30:45,135 - Vad är det för dag? - Det är onsdag, sir. 278 00:30:46,971 --> 00:30:48,597 "För oss," då. 279 00:30:49,890 --> 00:30:51,725 Det passar väl? 280 00:31:06,282 --> 00:31:08,951 Den andra förtruppen kom igår kväll. 281 00:31:12,496 --> 00:31:14,248 Inga spår västerut. 282 00:31:15,666 --> 00:31:17,793 Förlåt om jag säger det, men... 283 00:31:17,918 --> 00:31:21,046 ...jag tvivlar på att vi får se några spår i år. 284 00:31:28,345 --> 00:31:31,724 Jag borde kanske ha anammat er metod, mr Hickey, 285 00:31:31,849 --> 00:31:34,226 och narrat världen. 286 00:31:37,021 --> 00:31:38,522 Applåder. 287 00:31:40,482 --> 00:31:42,067 Kom in. 288 00:31:42,776 --> 00:31:44,445 Ja, John? 289 00:31:45,279 --> 00:31:46,697 Jag... 290 00:31:48,324 --> 00:31:53,370 Förlåt, sir. Den sista förtruppen har siktats. 291 00:32:14,058 --> 00:32:17,269 Gör plats! Officer på däck. Akta er. 292 00:32:17,394 --> 00:32:19,647 - Undan, mina herrar! - Akta er. 293 00:32:19,772 --> 00:32:21,774 Officer på däck. Gör plats. 294 00:32:21,899 --> 00:32:23,817 Akta er. 295 00:32:35,537 --> 00:32:37,623 Var är Graham? 296 00:32:45,005 --> 00:32:48,425 - Dr Stanley. - Jag vägrar röra den mannen. 297 00:32:48,550 --> 00:32:51,762 Det behövs inte. Jag har vårdat honom i två dagar. 298 00:32:51,887 --> 00:32:52,930 Mr Goodsir... 299 00:32:53,055 --> 00:32:56,975 Kulan måste ut om hans lunga inte ska kollapsa. 300 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Lungan vilar nog mot hans hjärta nu. 301 00:33:01,355 --> 00:33:03,899 Vilken är sir Johns önskan här? 302 00:33:05,192 --> 00:33:07,695 Vi kanske kan skona honom. 303 00:33:07,820 --> 00:33:10,197 Har jag tillåtelse att försöka? 304 00:33:11,115 --> 00:33:15,619 Han hade inget att göra med vad som hände kapten Gore, sir. 305 00:33:24,002 --> 00:33:26,255 Sluta! Sluta! Ni förstår inte! 306 00:33:26,380 --> 00:33:28,590 Vad gör ni? 307 00:33:28,716 --> 00:33:31,510 Sluta! Förstår ni? 308 00:33:31,635 --> 00:33:36,765 - Få ut honom härifrån! - Allt är bra. Vänner. Vänner. 309 00:33:36,890 --> 00:33:39,685 Läkare. Läkare. 310 00:33:39,810 --> 00:33:41,520 Vänner. 311 00:33:41,645 --> 00:33:42,896 Vänner. 312 00:33:43,981 --> 00:33:47,317 - Lämna min far ifred. - Han är hennes far. 313 00:33:48,110 --> 00:33:50,571 Sir, kan ni säga att det gör ont, 314 00:33:50,696 --> 00:33:53,198 men att jag ska vara snabb? 315 00:33:53,323 --> 00:33:56,744 Han vill hjälpa din far. 316 00:33:56,869 --> 00:33:59,872 Det kommer att göra ont. 317 00:34:37,117 --> 00:34:39,244 Den ligger för djupt i vävnaden. 318 00:34:41,121 --> 00:34:44,291 - Kan ni inte skära ut den? - Varje andetag förvärrar saken. 319 00:34:44,416 --> 00:34:48,295 Vem vet hur mycket stryk han tog under färden hit? 320 00:34:54,009 --> 00:34:59,181 Han kan inte hjälpa din far. 321 00:35:01,975 --> 00:35:04,394 Det är för svårt. 322 00:35:19,368 --> 00:35:21,662 Snälla, stanna! 323 00:35:21,787 --> 00:35:24,373 Jag klarar det inte ensam. 324 00:35:28,544 --> 00:35:31,880 Begär inte det av mig. Jag är inte redo. 325 00:35:32,005 --> 00:35:35,425 Tuunbaq kommer inte att lyda mig. 326 00:35:35,551 --> 00:35:39,137 - Vad säger hon? - Att han begär för mycket av henne. 327 00:35:39,263 --> 00:35:40,681 Vad begär han? 328 00:35:40,806 --> 00:35:43,600 Den kommer inte att hitta dig. 329 00:35:46,061 --> 00:35:47,104 Nej! 330 00:35:47,938 --> 00:35:51,400 Han måste få dö ute under himlen. Ute på isen! 331 00:35:51,525 --> 00:35:53,777 Inte här! 332 00:35:54,736 --> 00:35:57,155 Han måste få dö under himlen. 333 00:35:57,281 --> 00:35:59,199 - Ute på isen. - Hämta en bår! 334 00:35:59,324 --> 00:36:02,953 - Francis, vad händer? - Han måste få dö på isen, inte här. 335 00:36:03,078 --> 00:36:05,414 Hjälp mig! Snälla! 336 00:36:06,123 --> 00:36:07,165 Hjälp! 337 00:36:22,222 --> 00:36:24,099 Lämna mig inte! 338 00:36:25,726 --> 00:36:29,271 Lämna mig inte! 339 00:36:32,232 --> 00:36:34,067 Lämna mig inte! 340 00:36:41,241 --> 00:36:45,329 Kommendörkapten Fitzjames, eskortera kvinnan från Erebus. 341 00:36:45,454 --> 00:36:49,625 Se till att sjukrummet blir återställt, dr Stanley. 342 00:36:49,750 --> 00:36:53,462 Sir, om ni tillåter vill jag ta med kvinnan ombord på Terror. 343 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 Du stannar, Francis, 344 00:36:55,881 --> 00:37:00,260 tills vi har hört alla i Grahams trupp om vad som hände. 345 00:37:05,974 --> 00:37:08,352 Mr Goodsir, följ med är ni snäll. 346 00:37:10,020 --> 00:37:12,481 Vi fann bara en uppsättning avtryck. 347 00:37:13,398 --> 00:37:14,942 Stora. 348 00:37:15,067 --> 00:37:17,527 En halvmeter i diameter. 349 00:37:21,990 --> 00:37:26,203 Hur länge eftersökte ni kapten Gore innan ni övergav honom? 350 00:37:26,328 --> 00:37:28,664 Närmare kilometern i varje riktning. 351 00:37:28,789 --> 00:37:31,583 Hur vet ni då att han dödades? 352 00:37:31,708 --> 00:37:35,545 Mängden blod, sir. På isen. 353 00:37:35,671 --> 00:37:38,882 Ingen kan överleva den blodförlusten. 354 00:37:40,425 --> 00:37:43,929 Och det säger ni med absolut bestämdhet? 355 00:37:44,054 --> 00:37:45,806 Det gör jag, sir. 356 00:37:46,932 --> 00:37:50,894 Om det beror på sorg eller trötthet vet jag inte, men några av oss, 357 00:37:51,019 --> 00:37:53,563 särskilt Hartnell och Morfin, 358 00:37:53,689 --> 00:37:56,942 blev övertygade om att björnen fortsatte följa oss. 359 00:37:57,067 --> 00:38:01,655 - Hit. Tillbaka till skeppen. - Vad grundar ni det på? 360 00:38:03,448 --> 00:38:05,075 Mr Goodsir. 361 00:38:06,201 --> 00:38:08,870 Vi är upprivna av vad som hände. 362 00:38:08,996 --> 00:38:11,206 Kapten Gore var en av de bästa... 363 00:38:11,331 --> 00:38:15,210 Spår, doktorn. Hittade ni några spår? 364 00:38:16,378 --> 00:38:19,548 Isen visade inga tecken på att tina, kommendörerna. 365 00:38:19,673 --> 00:38:24,136 Isen som har packats ihop vid kusten på King Williams Land 366 00:38:24,261 --> 00:38:26,596 var tjockare än kapten Gore trodde. 367 00:38:26,722 --> 00:38:29,850 Är ni expert på is nu också, mr Goodsir? 368 00:38:31,560 --> 00:38:33,228 Tack. Det var allt. 369 00:38:33,353 --> 00:38:38,066 Det var en sak till, kommendörerna. Eskimåmannen. 370 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 Vad är det med honom? 371 00:38:40,152 --> 00:38:42,529 Jag såg spår efter en... 372 00:38:42,654 --> 00:38:44,990 ...gammal kirurgisk procedur. 373 00:38:45,115 --> 00:38:47,909 Vilken sorts procedur? 374 00:38:48,035 --> 00:38:49,995 Han hade ingen tunga. 375 00:38:50,620 --> 00:38:55,292 Den avlägsnades för en tid sen, med ett skarpt blad av något slag. 376 00:38:55,417 --> 00:38:58,712 Dessa människor är inte vårt huvudbry. 377 00:38:59,671 --> 00:39:02,090 Vi har en av våra egna att sörja. 378 00:39:03,175 --> 00:39:04,634 Ni kan gå. 379 00:39:04,760 --> 00:39:06,219 Sir. 380 00:39:45,300 --> 00:39:48,595 - Vad vet ni? - Hon är i gott skick. 381 00:39:48,720 --> 00:39:51,264 - Hon har ätit. - Med ganska god aptit. 382 00:39:51,389 --> 00:39:54,559 Hennes folk kan ha hittat vilt i området. 383 00:39:57,395 --> 00:40:00,065 - Har hon talat med er? - Nej. 384 00:40:12,410 --> 00:40:14,287 Din far. 385 00:40:14,412 --> 00:40:16,206 Jag beklagar. 386 00:40:20,752 --> 00:40:26,591 På igloolikspråket kallades jag "Aglooka". 387 00:40:30,095 --> 00:40:32,347 Vad heter du? 388 00:40:36,893 --> 00:40:39,187 Var är ditt folk? 389 00:40:40,480 --> 00:40:45,819 Vi vill hjälpa. 390 00:40:50,907 --> 00:40:53,243 Om ni vill hjälpa... 391 00:40:53,368 --> 00:40:55,871 ...ta då bort era båtar. 392 00:40:58,290 --> 00:41:00,667 Ni kan inte vara här. 393 00:41:02,210 --> 00:41:04,296 Våra båtar sitter fast. 394 00:41:06,882 --> 00:41:09,593 Måste vänta tills isen smälter. 395 00:41:31,364 --> 00:41:34,367 Hon säger att om vi inte ger oss av nu... 396 00:41:35,368 --> 00:41:36,703 ...kommer vi att... 397 00:41:39,164 --> 00:41:41,082 "Försvinna."