1 00:00:08,968 --> 00:00:12,805 PROLJEĆE 1847. GODINE 2 00:00:16,267 --> 00:00:19,145 NAKON OSAM MJESECI 3 00:00:29,071 --> 00:00:32,408 Dobro se držao s obzirom na osam mjeseci nerada. 4 00:00:32,616 --> 00:00:36,579 Napunjen je ugljenom, a ložači ga podmazuju. 5 00:00:36,871 --> 00:00:40,624 Mogu ga naložiti za jedan dan, čim primimo vijesti od prethodnice. 6 00:00:40,833 --> 00:00:42,668 Kladim se na Le Vescontea. 7 00:00:42,960 --> 00:00:46,213 Led će se sigurno prvo otvoriti na zapadu. - Izgubit ćete. 8 00:00:46,338 --> 00:00:49,049 Graham će se iskrcati i prijeći dvostruku udaljenost. 9 00:00:49,175 --> 00:00:52,428 Slažem se s kapetanom. - Onda vrijedi za oboje. 10 00:00:55,014 --> 00:00:59,560 Tijekom blagdana odlazio sam u posjet tetki iz Brightona s London Bridgea. 11 00:00:59,685 --> 00:01:02,855 Gotovo me sigurno vozio upravo ovaj motor. 12 00:01:03,022 --> 00:01:06,025 Pogledajte ga sada. Od redova do generala. 13 00:01:06,192 --> 00:01:10,529 Možda to ukradem za večerašnji dnevnik. - Bila bi mi čast. 14 00:01:12,990 --> 00:01:16,952 Kad se već kladimo, hoće li nas Francis počastiti svojom prisutnošću? 15 00:01:17,119 --> 00:01:21,582 Nadam se. Možda ga ispraćaj družina oraspoloži. 16 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Evo i knjiga za posudbu. - U pravi tren. 17 00:01:47,399 --> 00:01:50,277 Opet Jonathan Swift ili me vraćate Herodu? 18 00:01:50,402 --> 00:01:55,032 Nažalost, Heroda više nemam. Ovo je komedija. 19 00:01:55,157 --> 00:01:58,035 Godit će vam smijeh na vaših 50 milja. 20 00:02:03,457 --> 00:02:08,295 Pretražite led uz Providnost kao vodiča sigurnog koraka 21 00:02:08,587 --> 00:02:13,133 i sigurno nam se vratite s viješću da će naš dugi, zimski boravak 22 00:02:13,259 --> 00:02:15,886 uskoro biti iza nas 23 00:02:16,095 --> 00:02:21,934 te da ćemo napokon moći dići jedra i probiti se kroz prolaz. Graham? 24 00:02:24,395 --> 00:02:27,690 Hvala što ćete uzeti cilindre. - Bit će mi čast, gospodine, 25 00:02:27,857 --> 00:02:31,277 utisnuti prve stope u Zemlji kralja Vilima i prenijeti vaše riječi. 26 00:02:31,443 --> 00:02:34,572 Svakako se vratite s pričom. - S radošću. 27 00:02:35,114 --> 00:02:37,992 Volio bih da se mogu pridružiti. 28 00:02:38,200 --> 00:02:40,536 Hvala. - Francis? -Gospodine? 29 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 Želite li što reći? 30 00:02:47,376 --> 00:02:49,378 Sretan put. 31 00:02:51,714 --> 00:02:54,300 U redu. Sretno, ljudi. 32 00:02:54,425 --> 00:02:58,137 Družino, triput hura! - Hip-hip! -Hura! 33 00:02:58,262 --> 00:03:01,974 Hip-hip! -Hura! - Hip-hip! -Hura! 34 00:04:25,015 --> 00:04:27,351 Doktor MacDonald ljubazno mi je posudio dnevnike 35 00:04:27,476 --> 00:04:32,523 iz tjesnaca Cumberland. Tada su doveli Eskima. 36 00:04:32,940 --> 00:04:35,776 U Aberdeen. Zamislite! 37 00:04:37,695 --> 00:04:41,615 Ne sjećam se njegovog imena, ali bio je iz plemena Inuita. 38 00:04:42,992 --> 00:04:46,412 Poručniče Gore, sjećate li se kako se zvao? 39 00:04:46,537 --> 00:04:47,913 Ne sjećam se, g. Goodsir. 40 00:04:50,040 --> 00:04:53,293 Ime je bilo dugačko i pravo, eskimsko. 41 00:04:57,840 --> 00:05:02,511 Dajte da preuzmem svoj dio. Odradio sam tri dana straže. 42 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 Pustite me da zamijenim nekoga tko je zaslužio. 43 00:05:09,059 --> 00:05:13,105 Hartnell, neka vas zamijeni. - U redu. 44 00:05:22,322 --> 00:05:25,200 Ništa nije prirodnije od vuče tereta, dr. Goodsir. 45 00:05:25,325 --> 00:05:29,288 Sprijeda pratite Morfina, a mene krajičkom oka. 46 00:05:29,747 --> 00:05:32,791 Uskladite korak. Znam da ćete se snaći. 47 00:05:37,254 --> 00:05:39,214 Vuci! 48 00:05:49,641 --> 00:05:51,643 Oprostite. 49 00:06:14,374 --> 00:06:19,421 Sir John, bio bih došao. - Nipošto, godila mi je šetnja. 50 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 Hoćemo li sjesti? 51 00:06:30,974 --> 00:06:34,019 Došao sam popraviti naš odnos, Francis. 52 00:06:34,269 --> 00:06:38,482 Htio bih vratiti vaše prijateljstvo. - Niste ga izgubili. 53 00:06:38,607 --> 00:06:42,903 Možda, ali vaše društvo svakako jesam. 54 00:06:43,028 --> 00:06:45,739 Nisam jedini primijetio 55 00:06:45,864 --> 00:06:49,660 da ste veći dio zime uspješno izbjegavali Erebus. 56 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Kapetan sam. 57 00:06:53,163 --> 00:06:55,874 Nerado napuštam svoj brod. 58 00:06:57,417 --> 00:06:59,128 Ako odem, 59 00:06:59,753 --> 00:07:04,049 na vrata mu pokuca katastrofa prije nego što napravim deset koraka. 60 00:07:04,299 --> 00:07:08,095 Bi li pomoglo kad bih rekao da sam pogriješio? 61 00:07:10,222 --> 00:07:16,145 Niste me razumjeli. Samo kažem zašto sam turoban, ne i da osuujem. 62 00:07:17,020 --> 00:07:22,151 Ali dolazi ljeto. Sigurno se možete riješiti turobnih misli. 63 00:07:22,442 --> 00:07:24,987 Ljeto je ovdje samo imenom. 64 00:07:25,737 --> 00:07:28,282 Temperature jedva dosežu -17ºC. 65 00:07:28,991 --> 00:07:32,703 Još imamo pasunce. To su znakovi. 66 00:07:32,828 --> 00:07:37,583 Hladnoga svibnja. - Da prirodu nije briga za naše planove. 67 00:07:37,749 --> 00:07:40,502 Zar u vašem računu nema njezinog stvoritelja? 68 00:07:44,047 --> 00:07:46,842 Zacijelo sam vas gadno razočarao. 69 00:07:48,468 --> 00:07:51,763 Samo smo dva čovjeka na dva vrlo različita broda. 70 00:07:51,889 --> 00:07:57,269 A ipak, došao sam se pomiriti na vašemu. Zar vi nećete na mome? 71 00:07:59,396 --> 00:08:01,940 Uvijek ću vam doći. 72 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 Na raspolaganju sam vam. 73 00:08:13,660 --> 00:08:15,662 Vrlo dobro. 74 00:08:18,415 --> 00:08:21,585 Vaš zahod, Francis. Propuh je. 75 00:08:57,788 --> 00:09:00,707 Obala je. Mora biti. 76 00:09:05,462 --> 00:09:07,589 Pogledajte što čini ledu. 77 00:09:09,549 --> 00:09:13,220 Nezaustavljiva sila u sudaru s nepokretnom masom. 78 00:09:15,264 --> 00:09:19,101 Prekrasno je. - Nastavljamo pješke. 79 00:10:34,634 --> 00:10:37,637 Zaslužujete nagradu za orijentaciju, g. Des Voeux. 80 00:10:37,888 --> 00:10:40,682 Vidim mogilu. Najviše pola milje. 81 00:11:33,485 --> 00:11:36,696 Čini se da je Eskimi nisu dirali. 82 00:11:37,364 --> 00:11:40,700 17 godina. Možda ih plaši. 83 00:11:41,993 --> 00:11:45,831 Teško je zamisliti da ovamo itko ikada dolazi. 84 00:11:46,665 --> 00:11:49,209 Osjećate li ovdje nelagodu, doktore? 85 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Zovete me tako, a samo sam kirurg. 86 00:11:53,171 --> 00:11:56,258 Točnije, anatom. - Za mene je to liječnik. 87 00:11:56,800 --> 00:11:58,718 Hvala. - Da. 88 00:12:05,058 --> 00:12:07,185 Gospodine. - Hvala. 89 00:12:28,498 --> 00:12:31,668 ...dvojica časnika i šestorica mornara... 90 00:12:31,877 --> 00:12:34,129 GRAHAM GORE 91 00:12:43,263 --> 00:12:44,973 U redu. 92 00:12:58,862 --> 00:13:02,782 Pomolite se da je idući pročitaju engleski trgovci čajem iz Cantona. 93 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Vidite li nešto, Goodsir? 94 00:13:07,245 --> 00:13:09,247 Ne, gospodine. 95 00:13:09,831 --> 00:13:13,043 Naredniče Bryant, otpratite me do druge mogile. 96 00:13:13,168 --> 00:13:17,506 Hodat ćemo po ledu i tražiti otvorenu vodu. G. Des Voeux? 97 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 Vratite se do saonica i ulogorite. 98 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 Odmorite se ako se ne vratimo. - Bog s vama. 99 00:13:26,056 --> 00:13:27,849 Idemo. 100 00:13:41,780 --> 00:13:43,990 Poručniče Gore! 101 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Ima li koga? 102 00:14:04,803 --> 00:14:06,680 Javi se. 103 00:14:09,599 --> 00:14:11,601 Poručniče Irving. 104 00:14:12,435 --> 00:14:14,437 G. Gibson. 105 00:14:15,772 --> 00:14:19,693 Što ćete ovdje dolje? - Jutros sam se spustio po ugljen 106 00:14:19,859 --> 00:14:23,613 i čuo kako brodska mačka jauče. - Je li netko s vama? 107 00:14:25,156 --> 00:14:28,535 G. Hickey koji mi ju je ljubazno pomogao tražiti. 108 00:14:28,660 --> 00:14:31,037 Traži je straga. - Kapetan... 109 00:14:31,162 --> 00:14:34,583 Zapleo se u... - Iz zahoda mu dolazi propuh. 110 00:14:35,542 --> 00:14:39,838 Neka mu se posveti g. Hickey. - Ovdje sam. Gospodine? 111 00:14:47,554 --> 00:14:51,016 Trči nas tužiti. - Mislim da neće. 112 00:14:53,518 --> 00:14:55,979 Cornelius, izbičevat će nas. 113 00:14:58,982 --> 00:15:01,943 Ako por. Irving ode izvijestiti zapovjedništvo, 114 00:15:02,152 --> 00:15:05,030 morat će reći što je vidio, 115 00:15:05,447 --> 00:15:11,077 što znači da će morati zamisliti ono što nije. 116 00:15:15,665 --> 00:15:18,710 Vidio sam ga na nedjeljnoj službi sir Johna. 117 00:15:18,960 --> 00:15:20,962 Gledao sam kako se moli. 118 00:15:22,380 --> 00:15:24,799 Taj se čovjek boji kaosa. 119 00:15:25,508 --> 00:15:27,969 Neće ga više prizivati ako ikako može. 120 00:15:28,094 --> 00:15:30,055 Ne možeš biti siguran. 121 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 Ne. 122 00:15:37,687 --> 00:15:40,315 Ima i gorih stvari od biča. 123 00:15:52,369 --> 00:15:55,080 Veselim se što ćemo naložiti peć. 124 00:16:01,252 --> 00:16:03,213 Čekaj. Pogledajte. 125 00:16:08,426 --> 00:16:10,553 Što je to moglo učiniti? 126 00:16:12,097 --> 00:16:15,308 Zacijelo medvjed. - To da je djelo medvjeda? 127 00:16:20,230 --> 00:16:22,857 Znat ćemo prema tragovima. 128 00:16:23,400 --> 00:16:25,360 Možda ih bude više. 129 00:16:33,618 --> 00:16:35,620 Idemo li svi? 130 00:16:38,748 --> 00:16:42,627 Jednostavno ne razumijem zašto nam se odupire, James. 131 00:16:42,752 --> 00:16:44,754 Razočaran je čovjek. 132 00:16:45,630 --> 00:16:47,799 Ne biste trebali trpjeti njegovu zlovolju. 133 00:16:47,924 --> 00:16:53,012 A možda ga ja ne mogu privući toliko da mi vjeruje. 134 00:16:53,346 --> 00:16:58,226 Uvijek kanim, ali ne znam zašto s njim svaki put posustanem. 135 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 Sve ste za njega učinili. - Jesam li? 136 00:17:01,312 --> 00:17:05,525 Gospodine, nikome nije bio prvi izbor za ovu ekspediciju. 137 00:17:06,401 --> 00:17:08,361 Nisam ni ja. 138 00:17:09,821 --> 00:17:14,659 Način dolaska u ekspediciju manje je važan od načina na koji je provedeš. 139 00:17:15,368 --> 00:17:16,786 I... 140 00:17:18,204 --> 00:17:20,749 Moraš je biti dostojan. 141 00:17:24,294 --> 00:17:27,839 Ne dopuštam da vas obuzme Francisova melankolija. 142 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Ne dopuštam, čujete li? 143 00:17:32,385 --> 00:17:36,264 Da? -Oprostite na smetnji. - Što je, g. Bridgens? 144 00:17:36,514 --> 00:17:38,975 Vratila se prva prethodnica. 145 00:17:45,690 --> 00:17:48,276 Novosti, poručniče? Sjednite. 146 00:17:49,152 --> 00:17:54,574 Prešli smo 11 milja na istok. Nismo vidjeli znakove topljenja leda. 147 00:17:54,741 --> 00:17:58,620 Kako su prošli ljudi? - Neki su kod dr. Stanleya. 148 00:17:58,828 --> 00:18:02,165 Imali smo problema i s namirnicama. - Kakvih? 149 00:18:02,540 --> 00:18:05,043 Neke su bile trule. Nejestive. 150 00:18:07,670 --> 00:18:11,591 Neka g. Wall pripremi ranu večeru za poručnika i njegove ljude. 151 00:18:12,550 --> 00:18:15,428 Vratite snagu prije povratka na brod. 152 00:18:16,513 --> 00:18:20,391 Žao mi je što sam vas razočarao. - Nipošto. 153 00:18:20,975 --> 00:18:24,270 I mislili smo da istok ne obećava. 154 00:18:24,437 --> 00:18:28,233 Svejedno, vi i vaši ljudi vrlo ste pomogli. 155 00:18:30,610 --> 00:18:32,403 Čestitam. 156 00:18:47,544 --> 00:18:50,672 Zapadna družina zacijelo je blizu doma. 157 00:18:51,214 --> 00:18:54,676 To je dobro. Nebo je tmurno. 158 00:19:01,391 --> 00:19:04,644 Neobično je ovo mjesto smatrati domom, zar ne? 159 00:19:16,322 --> 00:19:21,202 Evo je. Pomislio sam da su te oteli Mohawci. 160 00:19:21,369 --> 00:19:23,830 Ne, mnogo je gore. 161 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Zaprosio me, opet. 162 00:19:31,713 --> 00:19:34,257 Dakako, odbila si. 163 00:19:34,966 --> 00:19:38,344 Ne dovoljno odlučno, prema mom mišljenju. 164 00:19:39,596 --> 00:19:43,474 Hvala vam oboma na brizi, no moram li odustati od privatnosti? 165 00:19:43,641 --> 00:19:48,938 Sophia, htjeli bismo da ne odustaneš od svoje sigurnosti. 166 00:19:49,147 --> 00:19:53,443 Ovo s Francisom neće se okončati dok ne budeš odlučna. 167 00:19:53,610 --> 00:19:57,488 Istraživač je, a već sigurno znaš da su istraživači stvoreni od nade. 168 00:19:57,614 --> 00:20:02,619 Dišu je. -Ne mogu tražiti da prestane disati, striče. 169 00:20:02,744 --> 00:20:07,040 Ne, ali moraš odbiti njegovu znatiželju. 170 00:20:07,165 --> 00:20:11,961 Znam da ti neće biti zabavno kao njezino poticanje, ali nisi dijete. 171 00:20:12,128 --> 00:20:14,339 Primjeren je za mnoge žene. 172 00:20:15,715 --> 00:20:19,636 Ne sumnjam, samo... 173 00:20:20,595 --> 00:20:22,805 Ne pod našim stijegom. 174 00:20:48,206 --> 00:20:50,458 Ni vama se ne spava? 175 00:20:50,708 --> 00:20:53,753 Da je barem za san dovoljno zatvoriti oči. 176 00:20:55,213 --> 00:20:57,548 Mislio sam na Tada. 177 00:21:00,051 --> 00:21:04,806 Na Parryjevog prvog soba za vuču broda. -Tad! 178 00:21:06,182 --> 00:21:07,850 Zašto ste se njega sjetili? 179 00:21:08,017 --> 00:21:11,771 Odveli smo sobove tisuću milja sjeverno od Norveške, 180 00:21:13,064 --> 00:21:15,566 samo da bismo ih ubili na ledu. 181 00:21:16,609 --> 00:21:19,612 Zbog tog sam leda poželio postati navigator. 182 00:21:20,905 --> 00:21:23,533 Zbog načina na koji nas je odbijao. 183 00:21:24,367 --> 00:21:26,369 Bio je to težak led. 184 00:21:27,954 --> 00:21:29,872 Sobovi na njemu nisu mogli vući. 185 00:21:32,083 --> 00:21:33,918 Znali smo to već prvoga dana. 186 00:21:35,503 --> 00:21:37,505 Ali ipak smo ih zadržali. 187 00:21:38,464 --> 00:21:42,635 Sobove smo prevozili od komada do komada leda, 188 00:21:43,761 --> 00:21:47,473 brodom, misleći da će nam u budućnosti koristiti. 189 00:21:47,932 --> 00:21:51,019 Veslali smo u čamcima sa sobovima. 190 00:21:51,811 --> 00:21:56,899 Kao da su bili prave damice iz kočija na nojevsku zapregu. 191 00:21:57,316 --> 00:21:59,652 Bili su tako zbunjeni. 192 00:22:07,785 --> 00:22:10,288 Jesmo li takvi sada mi? 193 00:22:11,873 --> 00:22:14,417 Zbunjeni, pomućeni? 194 00:22:14,876 --> 00:22:17,503 Vi i ja vidjeli smo i gore. 195 00:22:17,920 --> 00:22:21,549 Znam da ste sa sir Jamesom na jugu vidjeli i mnogo gore. 196 00:22:21,758 --> 00:22:25,595 Čuo sam verzije drukčije od vaše. Znam da su pouzdane. 197 00:22:26,471 --> 00:22:28,473 Ovo je drukčije. 198 00:22:29,348 --> 00:22:31,225 Jest. 199 00:22:31,517 --> 00:22:33,853 Vjerovali ste i Rossu i Parryju. 200 00:22:36,606 --> 00:22:38,608 Ili ste vidoviti 201 00:22:38,858 --> 00:22:42,862 ili misli ne skrivam ni upola dobro koliko mislim. 202 00:22:43,404 --> 00:22:45,406 Samo vas poznajem. 203 00:22:49,619 --> 00:22:52,038 Što će nam led učiniti? 204 00:22:52,830 --> 00:22:56,667 Ako ne naemo prolaz i ovdje provedemo još jednu zimu? 205 00:22:57,919 --> 00:23:03,341 Ako se led iz prošle zime ne otopi, počet će se gomilati. 206 00:23:04,592 --> 00:23:08,387 Poput cijele zemlje stisnute u granice druge. 207 00:23:08,679 --> 00:23:13,684 Dići će brodove. - Da, viao sam ih podignute za 20, 30 stopa. 208 00:23:15,561 --> 00:23:18,022 Možemo li preživjeti toliki pritisak? 209 00:23:19,565 --> 00:23:22,568 Ako nas podigne, da, izdržat ćemo. 210 00:23:23,820 --> 00:23:26,114 Može nas i potopiti. 211 00:23:26,280 --> 00:23:29,200 Slomiti nas po širini i skršiti bokove. 212 00:23:30,743 --> 00:23:33,412 Onda se pomolimo za ovo prvo. 213 00:24:03,526 --> 00:24:05,945 Podići ću treći šator. 214 00:24:06,779 --> 00:24:10,283 Cijenit ćemo dodatni prostor ako nas zapadne nevrijeme. 215 00:24:26,048 --> 00:24:29,927 Baš sam pomislio kako logoru treba još leda. 216 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 Uite, dečki. 217 00:24:47,695 --> 00:24:49,697 Ispred smo. 218 00:24:49,947 --> 00:24:51,949 Popravljate čamac? 219 00:24:52,992 --> 00:24:55,036 Uite! Hajde! 220 00:25:26,400 --> 00:25:29,487 Čamac, gospodine. Takvog smo ga našli. 221 00:25:45,920 --> 00:25:49,423 Prokletstvo. - Medvjed nas je slijedio. 222 00:25:50,341 --> 00:25:53,886 Čuli smo ga na ledu prije milju, a i milju prije toga. 223 00:25:54,011 --> 00:25:59,100 Opalio sam da ga otjeram, ali zacijelo nikad nije nanjušio Engleza. 224 00:26:00,518 --> 00:26:05,147 Što ćemo? -Ustrijeliti ga u glavu i razrezati za večeru. 225 00:26:07,191 --> 00:26:09,193 A ako nije sam? 226 00:26:21,664 --> 00:26:23,666 Uzmite puške. 227 00:26:36,220 --> 00:26:38,222 Ondje gore je. 228 00:27:21,599 --> 00:27:24,935 G. Goodsir! Brzo doite! 229 00:27:47,416 --> 00:27:49,418 Pogoen je u prsa. 230 00:28:04,433 --> 00:28:06,435 To je djevojka. 231 00:28:17,905 --> 00:28:19,698 Koga traži? 232 00:28:22,076 --> 00:28:24,078 Idem po poručnika. 233 00:28:49,478 --> 00:28:51,355 Tebe ću idućeg premazati. 234 00:29:12,668 --> 00:29:16,797 Neptune, gospodine. Olakšao se prije nego što sam javio g. Jopsonu. 235 00:29:16,964 --> 00:29:19,675 Bez upozorenja. - A ipak ste preuzeli zadaću? 236 00:29:19,800 --> 00:29:23,512 Ispričavam se. Znam da moram gledati svoja posla. -Nipošto. 237 00:29:23,679 --> 00:29:26,348 Bio je to izraz zahvalnosti, g. Hickey. 238 00:29:28,100 --> 00:29:30,102 Nema na čemu, kapetane. 239 00:29:33,105 --> 00:29:36,442 Iz Limericka ste? - Iz okolice. 240 00:29:37,818 --> 00:29:40,237 Ali ne čuje vam se u govoru. 241 00:29:43,574 --> 00:29:47,369 Da nisam pročitao popis ljudstva, ne bih ni znao da ste Irac. 242 00:29:47,620 --> 00:29:51,457 Jednako sam dugo živio u Liverpoolu i Manchesteru. 243 00:29:51,624 --> 00:29:54,627 Jedva se sjećam ičega osim Engleske. 244 00:29:54,752 --> 00:29:56,754 Zbog toga vam je zacijelo bilo lakše. 245 00:29:57,713 --> 00:30:00,549 Jest. Rano sam naučio. 246 00:30:01,550 --> 00:30:05,888 Oni koji vam mjere vrijednost, često to čine samo prema mrljama. 247 00:30:07,806 --> 00:30:13,729 Znajte da se Istraživačka služba po tome ne razlikuje od svijeta. 248 00:30:14,188 --> 00:30:18,734 Možda je i gora. - Izvanredno ste uspješni. 249 00:30:19,485 --> 00:30:23,364 Zapovijedate velikim brodom. Zemljacima pružate nadu. 250 00:30:30,037 --> 00:30:32,039 Jeste li za piće? 251 00:30:33,874 --> 00:30:36,043 Neću odbiti kapetana. 252 00:30:41,799 --> 00:30:44,843 Koji je dan u tjednu? - Srijeda. 253 00:30:47,096 --> 00:30:49,098 Onda za nas. 254 00:30:50,140 --> 00:30:52,142 Primjereno je. 255 00:31:06,532 --> 00:31:08,951 Sinoć se vratila druga prethodnica. 256 00:31:12,663 --> 00:31:14,456 Na zapadu nema prolaza. 257 00:31:15,874 --> 00:31:20,629 Oprostite mi na riječima, ali sumnjam da ćemo ih ove godine vidjeti. 258 00:31:28,637 --> 00:31:33,517 Možda bi mi bilo bolje da sam igrao vašu igru i nasamario svijet. 259 00:31:37,271 --> 00:31:38,814 Pozdravljam vas. 260 00:31:40,691 --> 00:31:43,902 Ui! Da, John? 261 00:31:45,571 --> 00:31:46,947 Ja... 262 00:31:48,574 --> 00:31:53,746 Oprostite. Zadnja prethodnica, gospodine. Opažena je. 263 00:32:14,433 --> 00:32:17,478 Prolazi časnik! Pazite na lea. 264 00:32:17,603 --> 00:32:21,815 Odstupite! - Pazite na lea. Prolazi časnik. 265 00:32:22,358 --> 00:32:24,360 Pazite na lea. 266 00:32:35,579 --> 00:32:37,623 Gdje je Graham? 267 00:32:45,130 --> 00:32:48,634 Dr. Stanley. -Kapetane Fitzjames, neću ga ni dotaknuti. 268 00:32:48,759 --> 00:32:51,804 Ne morate. Dva je dana pod mojom skrbi. 269 00:32:51,970 --> 00:32:55,349 G. Goodsir? -Treba izvaditi zrno da se rupa zatvori. 270 00:32:55,474 --> 00:33:00,062 U suprotnom će mu kolabirati pluće za koje nagaam da dodiruje srce. 271 00:33:01,438 --> 00:33:03,899 Što želi sir John? 272 00:33:05,359 --> 00:33:09,321 Možda ga uspijem spasiti. Imam li dopuštenje pokušati? 273 00:33:11,240 --> 00:33:16,078 Nije imao veze s onim što se dogodilo por. Goreu. 274 00:33:24,586 --> 00:33:26,463 Stanite! Ne razumijete! 275 00:33:26,797 --> 00:33:31,552 Što to radite? Stanite! Razumijete li? 276 00:33:32,052 --> 00:33:36,849 Odvedite ga odavde! - U redu je. Prijatelji smo. 277 00:33:37,391 --> 00:33:39,309 Liječnici. Liječnici. 278 00:33:39,852 --> 00:33:42,938 Prijatelji. Prijatelji. 279 00:33:44,148 --> 00:33:48,068 Molim vas da ostavite mog oca na miru. - On joj je otac. 280 00:33:48,193 --> 00:33:52,698 Recite joj da će ga boljeti, ali da ću se potruditi biti brz. 281 00:33:53,115 --> 00:33:56,160 Želi pomoći tvom ocu. 282 00:33:56,910 --> 00:34:00,789 Boljet će ga. 283 00:34:37,201 --> 00:34:39,536 Preduboko je u tkivu. 284 00:34:41,079 --> 00:34:44,333 Zar ga ne možete izrezati? - Svaki dah pogoršava. 285 00:34:44,500 --> 00:34:47,377 Tko zna koliko smo ga drmusali dok smo ga vukli. 286 00:34:54,593 --> 00:34:59,264 Ne može pomoći tvom ocu. 287 00:35:02,142 --> 00:35:07,231 Preteško je. 288 00:35:19,451 --> 00:35:23,705 Molim te, ostani. Ne mogu sama. 289 00:35:28,627 --> 00:35:31,255 Ne traži to od mene. Nisam spremna. 290 00:35:32,047 --> 00:35:35,509 Tuunbaq me neće slušati. 291 00:35:35,759 --> 00:35:39,513 Što kaže? -Preklinje ga da to ne traži od nje. 292 00:35:39,638 --> 00:35:43,684 Da ne traži što? - Neće te moći naći. 293 00:35:46,270 --> 00:35:49,857 Ne! Mora umrijeti pod nebom! 294 00:35:49,982 --> 00:35:52,609 Ne ledu! Ne ovdje! 295 00:35:55,112 --> 00:35:58,740 Mora umrijeti pod nebom! Na ledu! 296 00:35:58,866 --> 00:36:03,245 Nosila! -Što se dogaa? - Kaže da mora umrijeti na ledu. 297 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 Pomognite mi, molim vas! Pomognite! 298 00:36:22,222 --> 00:36:24,182 Ne idi! 299 00:36:26,018 --> 00:36:29,438 Ne idi! Ne idi! 300 00:36:32,274 --> 00:36:34,151 Ne idi! 301 00:36:35,652 --> 00:36:37,029 Ne idi! 302 00:36:41,408 --> 00:36:45,537 Kapetane fregate Fitzjames, ispratite ovu ženu s Erebusa. 303 00:36:45,829 --> 00:36:49,333 Uredite bolnicu, dr. Stanley. - Svakako. 304 00:36:49,458 --> 00:36:53,837 Gospodine, ženu bih uz vaše dopuštenje odveo na Terror. 305 00:36:54,171 --> 00:36:59,760 Ostajete dok nam Grahamova družina ne ispripovijeda što se dogodilo. 306 00:37:06,141 --> 00:37:08,560 G. Goodsir, s nama, molim. 307 00:37:10,562 --> 00:37:14,316 Našli smo samo jedan par otisaka. Velikih. 308 00:37:15,359 --> 00:37:17,402 Dvadeset palaca u širinu. 309 00:37:22,115 --> 00:37:26,328 Koliko ste tražili por. Gorea prije nego što ste ga ostavili? 310 00:37:26,453 --> 00:37:28,789 Pola milje u svakom smjeru. 311 00:37:28,956 --> 00:37:31,792 Kako onda možete biti sigurni da je mrtav? 312 00:37:32,042 --> 00:37:34,836 Zbog količine krvi na ledu. 313 00:37:36,046 --> 00:37:39,132 Nitko ne može preživjeti toliki gubitak. 314 00:37:40,634 --> 00:37:45,138 To kažete kao autoritet po tom pitanju? - Da, gospodine. 315 00:37:47,099 --> 00:37:49,935 Ne znam je li uzrok bio umor ili žalost, 316 00:37:50,060 --> 00:37:53,647 ali neki, konkretno Hartnell i Morfin, 317 00:37:53,814 --> 00:37:57,985 bili su uvjereni da nas medvjed i dalje slijedi. -Ovamo? 318 00:37:59,361 --> 00:38:02,030 Natrag do brodova. - Na temelju čega? 319 00:38:03,657 --> 00:38:05,492 G. Goodsir? 320 00:38:06,410 --> 00:38:09,037 Nije nas moglo jače pogoditi. 321 00:38:09,246 --> 00:38:13,208 Por. Gore bio je jedan od najboljih... - Prolazi, doktore. 322 00:38:13,375 --> 00:38:15,377 Jeste li našli prolaze? 323 00:38:16,545 --> 00:38:19,756 Led nije pokazivao znakove otapanja. 324 00:38:20,465 --> 00:38:24,428 Naprotiv, led nakupljen na obali Zemlje kralja Vilima 325 00:38:24,594 --> 00:38:26,763 bio je deblji nego što je por. Gore očekivao. 326 00:38:26,888 --> 00:38:29,808 Sada ste stručnjak i za led? 327 00:38:31,685 --> 00:38:33,687 Hvala, to je sve. 328 00:38:34,104 --> 00:38:36,523 Još nešto. - Da? 329 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 Onaj Eskim. - Što s njim? 330 00:38:40,444 --> 00:38:45,157 Na njemu su bili tragovi prošloga kirurškog zahvata. 331 00:38:45,574 --> 00:38:47,576 Kakvoga zahvata? 332 00:38:48,660 --> 00:38:50,120 Nije imao jezik. 333 00:38:50,787 --> 00:38:55,417 Vjerujem da je davno uklonjen nečim oštrim. 334 00:38:55,917 --> 00:38:59,504 Ti ljudi nisu naša briga. 335 00:38:59,796 --> 00:39:02,424 Moramo žaliti za jednim od svojih. 336 00:39:03,300 --> 00:39:05,886 Smijete otići. - Gospodine. 337 00:39:45,759 --> 00:39:49,888 Što ste doznali? - U dobrom je stanju i uhranjena je. 338 00:39:50,305 --> 00:39:54,392 Štoviše, dobro uhranjena. - Možda su njezini našli divljač. 339 00:39:57,562 --> 00:40:00,273 Je li vam što rekla? - Ne. 340 00:40:12,661 --> 00:40:16,581 Žao mi je zbog tvoga oca. 341 00:40:21,253 --> 00:40:26,091 U Iglooliku su me zvali Aglooka. 342 00:40:30,011 --> 00:40:31,555 Kako se ti zoveš? 343 00:40:36,935 --> 00:40:38,895 Gdje je tvoj narod? 344 00:40:40,605 --> 00:40:45,735 Htjeli bismo pomoći. 345 00:40:51,158 --> 00:40:55,871 Ako želite pomoći, otiite na svojim brodovima. 346 00:40:58,748 --> 00:41:00,750 Ne smijete biti ovdje. 347 00:41:02,377 --> 00:41:04,379 Brodovi su nam zaglavili. 348 00:41:06,464 --> 00:41:08,925 Moramo čekati da se led otopi. 349 00:41:31,573 --> 00:41:33,950 Rekla je da ćemo, 350 00:41:35,827 --> 00:41:38,038 ako ne odemo... 351 00:41:39,289 --> 00:41:41,291 Nestati.