1 00:00:05,440 --> 00:00:06,860 Here it comes, Mr. Des Voeux. 2 00:00:24,920 --> 00:00:26,420 Hold for the calculation. 3 00:00:29,710 --> 00:00:32,300 One thousand and fourteen feet per second, sir. 4 00:00:32,420 --> 00:00:35,720 Mark atmospheric pressure at 30.191 inches. 5 00:00:37,180 --> 00:00:38,970 52. 6 00:00:39,100 --> 00:00:42,100 Is that the last one, sir? My foot's gone horny now. 7 00:00:42,850 --> 00:00:44,850 Stamp it out. We've got two more. 8 00:01:23,930 --> 00:01:25,350 The Terrors are aboard, sir. 9 00:01:29,520 --> 00:01:30,860 Good morning, Captain. 10 00:01:34,950 --> 00:01:38,280 Are we to have a command meeting without our commander again? 11 00:01:40,200 --> 00:01:42,410 Captain Crozier sends his regrets. 12 00:01:43,700 --> 00:01:46,460 But we were able to bring all the Terror stores you requested. 13 00:01:47,170 --> 00:01:49,710 Mr. Hornby's overseeing the transfer below. 14 00:01:49,840 --> 00:01:52,250 Is there something you're not telling me, Edward? 15 00:01:55,380 --> 00:01:57,510 Much to do on Terror is all, sir. 16 00:02:01,220 --> 00:02:03,100 Well, then I will keep this short. 17 00:02:04,770 --> 00:02:07,770 Dundy can brief you on how the combined men are faring, 18 00:02:07,890 --> 00:02:12,400 and I will get Mr. Reid to brief you directly concerning the ice. 19 00:02:17,490 --> 00:02:18,570 The girl. 20 00:02:19,320 --> 00:02:21,620 You will take her back with you today when you go. 21 00:02:23,370 --> 00:02:26,120 Sir, have you considered that on Terror are the very men who... 22 00:02:26,250 --> 00:02:27,790 That is Francis's problem now. 23 00:02:27,910 --> 00:02:30,670 I no longer accept to host that girl aboard my ship. 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,170 The men here are becoming upset by her. 25 00:02:34,380 --> 00:02:35,550 Upset, sir? 26 00:02:36,590 --> 00:02:37,720 You'll see. 27 00:02:54,860 --> 00:02:58,400 And finally, foot. 28 00:02:58,530 --> 00:02:59,570 Feet. 29 00:03:13,590 --> 00:03:14,840 Yes. Yes. 30 00:03:17,010 --> 00:03:18,920 - Brava. - Feet. 31 00:03:21,130 --> 00:03:23,720 Captain Fitzjames orders them removed every morning. 32 00:03:25,180 --> 00:03:27,100 He promises punishment for leaving them. 33 00:03:28,680 --> 00:03:30,310 Well, I have orders to pack her up. 34 00:03:31,390 --> 00:03:32,730 She's Terror's problem now. 35 00:03:35,610 --> 00:03:36,650 Did I... 36 00:03:36,780 --> 00:03:38,530 Did I hear correctly, Lieutenant? 37 00:03:38,990 --> 00:03:40,320 You're taking her? 38 00:03:41,240 --> 00:03:42,450 May I come, also? 39 00:03:42,950 --> 00:03:45,490 I'm working out a dictionary of Inuktitut 40 00:03:45,620 --> 00:03:48,080 and she's talking, finally, 41 00:03:48,200 --> 00:03:49,330 and at speed. 42 00:03:49,450 --> 00:03:51,410 Has she spoken any more of the creature? 43 00:03:52,960 --> 00:03:55,920 Not as yet, that I can discern, but... 44 00:03:58,800 --> 00:04:00,090 I feel we're close. 45 00:04:00,920 --> 00:04:03,550 - You understand Terror's situation? - I do. 46 00:04:05,470 --> 00:04:07,310 Get leave, then. And pack well. 47 00:04:07,430 --> 00:04:09,770 If weather deteriorates, you may be with us a while. 48 00:04:11,310 --> 00:04:12,600 We go. Out. 49 00:04:24,410 --> 00:04:25,450 Terror? 50 00:05:00,570 --> 00:05:03,320 Captain Fitzjames says he's happy to be relieved of a man, 51 00:05:03,450 --> 00:05:04,780 given our numbers now. 52 00:05:04,900 --> 00:05:07,240 You may as well write a Newfie dictionary. 53 00:05:07,370 --> 00:05:08,490 Or capuchin. 54 00:05:09,120 --> 00:05:10,120 Hold it. 55 00:05:12,000 --> 00:05:15,960 Why are you asking me, Mr. Goodsir? You've already spoken to the captain. 56 00:05:17,920 --> 00:05:19,460 And packed, I see. 57 00:05:22,510 --> 00:05:25,300 Doctor, I'm to tell you we're going up the ladder now. 58 00:05:27,640 --> 00:05:29,470 Captain's leaving the decision to you, 59 00:05:29,600 --> 00:05:31,010 in case I'd be too missed. 60 00:05:31,140 --> 00:05:33,560 I really wouldn't worry yourself there. 61 00:05:36,690 --> 00:05:38,650 Fine. Go with the girl. 62 00:05:41,360 --> 00:05:43,780 And don't forget to invite us all to the wedding. 63 00:05:45,530 --> 00:05:48,700 Has anyone ever invited you to a wedding, Dr. Stanley? 64 00:05:55,330 --> 00:05:56,750 Is he always that cheeky? 65 00:05:58,370 --> 00:05:59,420 No. 66 00:06:01,630 --> 00:06:02,880 That's something new. 67 00:06:09,010 --> 00:06:11,390 The two months are to be used, Mr. Closson. 68 00:06:11,510 --> 00:06:13,770 Attend to that reading every week, without fail. 69 00:06:18,270 --> 00:06:20,810 - Name? - William Wentzell, sir. From Terror. 70 00:06:20,940 --> 00:06:23,190 Well, your nails are a terror, Mr. Wentzell. 71 00:06:23,320 --> 00:06:24,980 You are far from an excuse for this. 72 00:06:25,110 --> 00:06:27,820 Mark down three days duty owing, and one for that collar. 73 00:06:28,570 --> 00:06:29,660 Men! 74 00:06:31,410 --> 00:06:33,580 I will wager you've never had more time than this 75 00:06:33,700 --> 00:06:35,290 to keep yourselves neat! 76 00:06:35,700 --> 00:06:38,210 But I also understand, given our numbers, 77 00:06:38,330 --> 00:06:40,830 you have likely never had less time at the basin. 78 00:06:40,960 --> 00:06:42,000 Even so, 79 00:06:42,130 --> 00:06:44,630 nine of you earned duty in the log today. 80 00:06:45,260 --> 00:06:46,760 That must improve. 81 00:06:47,630 --> 00:06:50,970 Next week, that number will be zero. Is that understood? 82 00:06:51,090 --> 00:06:52,390 Aye, sir! 83 00:06:53,680 --> 00:06:56,140 - Good. - Carry on, men! 84 00:06:56,270 --> 00:06:59,310 - Mr. Collins? - Sir, it's about the Terror party. 85 00:06:59,440 --> 00:07:00,440 What's happened? 86 00:07:00,560 --> 00:07:04,650 You told me to report anything like this if it happened, and it has. 87 00:07:07,110 --> 00:07:08,440 Lieutenant Little came today 88 00:07:08,570 --> 00:07:10,700 with a requisition signed by Captain Crozier. 89 00:07:11,450 --> 00:07:12,570 For the spirit room. 90 00:07:13,280 --> 00:07:14,530 How many did he take? 91 00:07:15,160 --> 00:07:16,540 Sixteen bottles, sir. 92 00:07:19,000 --> 00:07:20,330 Thank you, Mr. Collins. 93 00:07:20,460 --> 00:07:21,500 Sir. 94 00:08:05,590 --> 00:08:06,790 Mr. Hornby! 95 00:08:08,130 --> 00:08:09,260 Mr. Hornby? 96 00:08:15,970 --> 00:08:18,430 Fetch that up before it hardens, Mr. Hickey. 97 00:08:19,310 --> 00:08:21,640 As you can see, I'm shooting into the brown tonight. 98 00:08:23,560 --> 00:08:25,560 Climb down. We'll lower him behind you. 99 00:08:30,440 --> 00:08:32,860 Mr. Hornby collapsed on the ice. He's gone. 100 00:08:32,990 --> 00:08:34,360 We've got Lady Silence with us. 101 00:08:35,070 --> 00:08:36,820 Take her down to the slop storage. 102 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Will she be safe 103 00:08:38,990 --> 00:08:40,870 She'll be fine with Lieutenant Hodgson. 104 00:08:41,000 --> 00:08:42,120 You go. 105 00:08:45,710 --> 00:08:46,790 Bring him down. 106 00:08:47,420 --> 00:08:48,460 Easy. 107 00:09:08,230 --> 00:09:10,440 - What happened to Mr. Hornby? - We don't know. 108 00:09:11,570 --> 00:09:14,900 You shouldn't carry heavy things until your wounds mend, Mr. Hickey. 109 00:09:15,030 --> 00:09:18,450 You'll fight down worse than pain. I'm sure Dr. MacDonald told you. 110 00:09:18,570 --> 00:09:19,580 Yes. 111 00:09:20,410 --> 00:09:23,040 Mr. Darlington and I were just discussing that. 112 00:09:24,710 --> 00:09:25,750 Excuse me. 113 00:09:44,230 --> 00:09:47,400 With the weight of the ship having shifted from the central axis, 114 00:09:47,520 --> 00:09:48,520 we're... 115 00:09:48,650 --> 00:09:50,150 Ah, Edward. 116 00:09:50,900 --> 00:09:53,110 How fares the Raft of the Medusa? 117 00:09:54,280 --> 00:09:56,700 Mr. Hornby collapsed on the ice on the trek back. 118 00:09:58,950 --> 00:10:01,080 Dr. MacDonald thinks his heart stopped. 119 00:10:01,200 --> 00:10:02,410 Hornby's dead? 120 00:10:04,660 --> 00:10:05,750 He is. 121 00:10:06,460 --> 00:10:09,960 They're preparing him now to take him down to the hold with the others. 122 00:10:13,420 --> 00:10:15,590 He was a good mate. Steady. 123 00:10:15,720 --> 00:10:17,090 Light on his feet. 124 00:10:20,140 --> 00:10:21,470 I'm sorry to mix things, sir, 125 00:10:21,600 --> 00:10:24,100 but we've also brought back the Lady Silence with us. 126 00:10:25,220 --> 00:10:28,690 I tried to remind Captain Fitzjames who's aboard, but he insisted. 127 00:10:30,310 --> 00:10:32,020 Mr. Goodsir came along as well. 128 00:10:33,070 --> 00:10:35,900 Apparently he's making some progress with what you asked. 129 00:10:37,200 --> 00:10:38,320 Very good. 130 00:10:38,820 --> 00:10:41,160 Once she's settled and has eaten, 131 00:10:41,280 --> 00:10:43,160 collect her and Mr. Goodsir. 132 00:10:43,280 --> 00:10:44,660 I'll have them in for tea. 133 00:10:45,160 --> 00:10:46,870 We have a round of catch-up to do. 134 00:10:47,830 --> 00:10:49,040 Thomas, would you mind? 135 00:10:51,500 --> 00:10:55,760 Check the crossbeams and let me know if you find any weeping. Ready the... 136 00:10:55,880 --> 00:10:57,220 Francis, in this bloody cold, 137 00:10:57,340 --> 00:10:59,680 no one should be out there for more than half an hour. 138 00:10:59,800 --> 00:11:00,890 You're right. 139 00:11:01,470 --> 00:11:03,390 I'll hold a service for him tomorrow. 140 00:11:05,100 --> 00:11:07,060 Ready the spare masts to be taken up. 141 00:11:07,180 --> 00:11:10,600 See what the ice wants, then finalize a buttress plan in the morning. 142 00:11:10,980 --> 00:11:12,020 Aye. 143 00:11:20,360 --> 00:11:22,490 No whiskey in Erebus's spirit room, sir. 144 00:11:23,410 --> 00:11:25,660 Only gin. Rum and gin. 145 00:11:26,540 --> 00:11:27,660 Damn it! 146 00:11:29,540 --> 00:11:30,620 Jopson! 147 00:11:32,750 --> 00:11:34,420 My father drank gin. 148 00:11:34,540 --> 00:11:37,130 I'm not sure Mr. Collins will be as discreet as we'd hoped. 149 00:11:39,090 --> 00:11:41,180 Right, here's what you do. 150 00:11:41,930 --> 00:11:44,890 You go back, and this time you tell Mr. Collins 151 00:11:45,010 --> 00:11:47,010 to get it from James's personal store. 152 00:11:47,600 --> 00:11:49,680 He's had enough of mine over the years. 153 00:11:51,310 --> 00:11:53,270 Put a bullet in my head before I drink gin. 154 00:11:55,440 --> 00:11:56,730 Ah, Jopson. 155 00:11:58,030 --> 00:11:59,320 Mr. Hornby's dead. 156 00:12:01,070 --> 00:12:03,410 As Mr. Helpman is on Erebus, 157 00:12:03,530 --> 00:12:06,490 would you be so kind as to collect Mr. Hornby's personal things 158 00:12:06,620 --> 00:12:08,740 and put them in store for his family? 159 00:12:09,370 --> 00:12:10,790 Find out who his best mate was 160 00:12:10,910 --> 00:12:13,080 and give that man Mr. Hornby's tobacco. 161 00:12:13,790 --> 00:12:15,710 - Consider it done, sir. - Thank you. 162 00:12:18,920 --> 00:12:21,880 Would you recall how much whiskey is left in my stores? 163 00:12:23,550 --> 00:12:24,970 Two bottles, sir. 164 00:12:26,850 --> 00:12:28,930 - Bring them up. - Yes, sir. 165 00:12:31,560 --> 00:12:32,770 That's your clock. 166 00:12:35,230 --> 00:12:36,480 See it doesn't run out. 167 00:12:38,360 --> 00:12:39,440 Yes, sir. 168 00:12:45,200 --> 00:12:48,620 You should be about through with the salt now. You're mending nicely. 169 00:12:48,740 --> 00:12:52,210 Your kindness is unstoppable, Mr. Goodsir. 170 00:12:53,040 --> 00:12:54,170 I mean that. 171 00:12:55,460 --> 00:12:57,630 There's no more generous man on these ships. 172 00:12:59,670 --> 00:13:03,800 Was Lady Silence brought on board to be questioned by the captain? 173 00:13:06,800 --> 00:13:09,260 Does that really work with anyone, Mr. Hickey? 174 00:13:21,690 --> 00:13:23,030 Thank you for your help today. 175 00:13:23,150 --> 00:13:26,200 You have a busier sick bay than I'd imagined, with so few men aboard. 176 00:13:26,320 --> 00:13:27,450 It's the weather. 177 00:13:28,320 --> 00:13:31,080 I'm going to suggest to the captain that he cancels all trips 178 00:13:31,200 --> 00:13:33,410 to and from Erebus until it breaks. 179 00:13:33,540 --> 00:13:37,670 I don't want to see another of these boys lose a piece or a part. 180 00:13:39,250 --> 00:13:43,170 I've heard teeth can explode in air this cold. Imagine. 181 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 I don't have to. 182 00:13:44,420 --> 00:13:46,430 In '39 with Captain Penny, 183 00:13:46,550 --> 00:13:48,510 our lead whaler's tooth did just that. 184 00:13:49,050 --> 00:13:51,760 The root stays warm, but the surface freezes like a... 185 00:13:52,810 --> 00:13:54,140 like a little bomb. 186 00:13:54,930 --> 00:13:56,140 While I'm here... 187 00:13:56,940 --> 00:14:00,230 Have you any men aboard suffering a line? 188 00:14:01,480 --> 00:14:02,820 On the gums. 189 00:14:02,940 --> 00:14:05,280 - Like a line of ash in the tissue. - No. 190 00:14:05,780 --> 00:14:07,240 Are there any other symptoms? 191 00:14:08,820 --> 00:14:11,240 Headaches, numbness, joint pain. 192 00:14:11,830 --> 00:14:14,000 Possibly dystrophy of the memory. 193 00:14:14,870 --> 00:14:17,830 Something other than scurvy? I know you've started to see cases. 194 00:14:17,960 --> 00:14:20,330 No, this is... this is quite different. 195 00:14:20,880 --> 00:14:22,550 What comes first to your mind? 196 00:14:25,420 --> 00:14:27,590 I thought immediately of bismuth. 197 00:14:28,840 --> 00:14:30,550 I trained on cadavers, 198 00:14:30,680 --> 00:14:32,470 some of whom were syphilitic. 199 00:14:32,600 --> 00:14:34,720 They had been treated with bismuth for months. 200 00:14:34,850 --> 00:14:36,310 It had built up in their gums. 201 00:14:36,730 --> 00:14:39,060 A different color, but it's the same presentation. 202 00:14:39,190 --> 00:14:41,650 Is he indulgent with drink? 203 00:14:41,770 --> 00:14:44,440 He has not much access to it beyond his evening grog. Why? 204 00:14:44,570 --> 00:14:49,200 I just remember, years ago, reading about a case in Devon 205 00:14:49,320 --> 00:14:52,870 where the cider presses were causing a similar vexation. 206 00:14:52,990 --> 00:14:56,160 - The presses? - Yes. They were made of lead. 207 00:14:57,250 --> 00:14:58,960 Our water tanks are lead. 208 00:14:59,670 --> 00:15:02,170 It doesn't affect neutral liquids, fortunately. 209 00:15:03,500 --> 00:15:06,590 Handling the stuff can be harmful. The French have proved it. 210 00:15:06,710 --> 00:15:09,880 Charles Thackrah has written about gout in plumbers. 211 00:15:10,010 --> 00:15:12,010 What's his job, your man? 212 00:15:12,640 --> 00:15:13,850 He's one of the mates. 213 00:15:14,720 --> 00:15:17,980 He hasn't handled anything without gloves on deck for years, I imagine. 214 00:15:19,020 --> 00:15:21,310 Well, I'll start making inquiries, Mr. Goodsir. 215 00:15:21,440 --> 00:15:22,860 I've not seen this myself. 216 00:15:26,280 --> 00:15:27,570 I wish you'd call me Harry. 217 00:15:28,820 --> 00:15:31,030 Well, I might call you Doctor. 218 00:15:32,240 --> 00:15:34,410 You're sounding very like one to me just now. 219 00:15:51,090 --> 00:15:52,180 Cornelius. 220 00:15:53,260 --> 00:15:54,260 Just a word, Billy. 221 00:15:56,510 --> 00:15:57,350 What? 222 00:16:00,230 --> 00:16:01,350 What do you want? 223 00:16:03,900 --> 00:16:07,570 To know what's preoccupying the officers' thoughts these days. 224 00:16:09,240 --> 00:16:10,740 Who's unhappy 225 00:16:11,900 --> 00:16:14,030 How am I supposed to know any better than you? 226 00:16:16,780 --> 00:16:18,080 That magic line is how. 227 00:16:20,120 --> 00:16:24,130 See, I can't get my ears over that line unless I'm caulking a privy. 228 00:16:26,630 --> 00:16:29,800 You serve every meal of every day behind that line. 229 00:16:31,340 --> 00:16:34,430 - Practically live behind that line. - What do I get in return? 230 00:16:35,550 --> 00:16:36,890 News of the Marines? 231 00:16:37,470 --> 00:16:40,140 To the hold, Mr. Hickey. You've got duty. Two minutes. 232 00:16:40,270 --> 00:16:41,270 Right away, sir. 233 00:16:41,390 --> 00:16:43,520 You can help put Mr. Hornby in the Dead Room. 234 00:16:43,640 --> 00:16:46,150 - Close your eyes. Hold your hand out. - No. 235 00:16:46,270 --> 00:16:49,230 Relax. I'm not going to have congress with it. 236 00:16:49,900 --> 00:16:51,240 Then will you let me alone? 237 00:16:55,910 --> 00:16:57,120 Close your eyes. 238 00:17:08,420 --> 00:17:09,550 Where did you get it? 239 00:17:13,420 --> 00:17:15,090 Someone who didn't need it any more. 240 00:17:20,850 --> 00:17:23,020 Your ears, Billy. Unbutton them. 241 00:17:52,250 --> 00:17:53,340 Magnus? 242 00:17:57,970 --> 00:17:59,180 What is it, Manson? 243 00:18:01,310 --> 00:18:02,640 I... 244 00:18:02,770 --> 00:18:05,310 - I can't go down, sir. - Well, you fit, don't you? 245 00:18:07,600 --> 00:18:08,730 I mean... 246 00:18:09,900 --> 00:18:11,610 I don't like to go down there now, sir. 247 00:18:12,150 --> 00:18:14,650 Well, down there is the hold of the ship 248 00:18:14,780 --> 00:18:16,360 the Navy pays you to work in. 249 00:18:17,150 --> 00:18:20,660 Just... with Strong and Evans already down there, I... 250 00:18:23,290 --> 00:18:25,200 It's just that I've heard them, sir. 251 00:18:26,210 --> 00:18:27,330 You've heard them? 252 00:18:28,960 --> 00:18:30,500 Are you a blasphemer? 253 00:18:31,000 --> 00:18:32,920 No. No, a lot of the men have, sir. 254 00:18:33,050 --> 00:18:36,630 Manson, just lower him down. I can get him on my shoulder. 255 00:18:37,340 --> 00:18:38,550 You look at me, Manson! 256 00:18:41,470 --> 00:18:43,760 What's left of Strong and Evans is frozen solid, 257 00:18:43,890 --> 00:18:47,060 sewn into hammocks with layers of canvas wrapped around it. 258 00:18:47,180 --> 00:18:50,230 It's not them trying to get out you hear, but rats trying to get in. 259 00:18:50,350 --> 00:18:51,560 Sir... Sir, please. 260 00:18:52,310 --> 00:18:55,820 I... I'm going to order you down that ladder now. 261 00:18:56,530 --> 00:19:00,200 If you refuse, I will not recommend you to be lashed again. 262 00:19:00,700 --> 00:19:04,030 I will recommend you sit in there with your friends, the door locked, 263 00:19:04,160 --> 00:19:07,330 until you've learned that God grants us many things in this world, 264 00:19:07,450 --> 00:19:08,960 but he does not grant us ghosts! 265 00:19:09,500 --> 00:19:10,580 Sir, you wouldn't. 266 00:19:10,710 --> 00:19:11,830 Would you like to see? 267 00:19:15,920 --> 00:19:18,720 What you need is more light, Mr. Manson. 268 00:19:20,930 --> 00:19:22,140 You go and fetch a lantern. 269 00:19:22,850 --> 00:19:26,850 Then you can keep Mr. Hartnell and me safe on these rungs, yeah? 270 00:19:29,940 --> 00:19:31,020 Come on. 271 00:19:38,490 --> 00:19:39,570 Step. 272 00:19:45,910 --> 00:19:47,290 Just stack him on top. 273 00:20:23,570 --> 00:20:25,490 It's all right, Manson. He's stowed. 274 00:20:28,740 --> 00:20:32,160 They see the cannon flash from the position camp, 275 00:20:32,290 --> 00:20:35,580 and then they mark how long after it the sound arrives. 276 00:20:36,380 --> 00:20:39,880 The light will travel faster, but less so the colder it is. 277 00:20:41,130 --> 00:20:42,470 Or something to that tune. 278 00:20:43,970 --> 00:20:46,930 It's a reason to shoot off a six-pounder, anyway. 279 00:20:48,970 --> 00:20:50,430 You must hear it down here. 280 00:20:53,140 --> 00:20:55,900 Do you remember the old lad on the Prince Regent 281 00:20:56,020 --> 00:20:58,110 the doxies used to call "Six Pounder"? 282 00:21:01,190 --> 00:21:02,900 Where's he right now, do you think? 283 00:21:06,780 --> 00:21:08,330 I'm ready to go up, Private. 284 00:21:33,810 --> 00:21:35,350 One more, as quick as you can, boys. 285 00:21:35,480 --> 00:21:38,520 The men on the ice have half a mile to march back to Erebus after. 286 00:21:38,650 --> 00:21:41,400 We will not get temperatures much lower this year, I'd wager. 287 00:21:41,530 --> 00:21:43,360 What about the creature, sir? 288 00:21:43,490 --> 00:21:45,490 If you can hear the cannon fire so far... 289 00:21:46,530 --> 00:21:48,870 haven't we been calling it right to us all day? 290 00:21:48,990 --> 00:21:50,200 Or scaring it off. 291 00:21:50,910 --> 00:21:54,160 I'm more afeared of the cold, boys. I play the clavier back home. 292 00:21:55,120 --> 00:21:56,960 And for that you need every finger. 293 00:22:03,010 --> 00:22:04,630 Ah, Dr. Goodsir. 294 00:22:05,220 --> 00:22:06,630 Come in, please. 295 00:22:07,180 --> 00:22:09,930 Lieutenant Little has gone to fetch our Lady now. 296 00:22:11,560 --> 00:22:14,640 Thank you for being our proxy while she's been on Erebus. 297 00:22:15,180 --> 00:22:16,850 You're getting quite expert, I hear. 298 00:22:18,060 --> 00:22:22,650 I didn't understand how to record her dialect phonetically at first, but... 299 00:22:25,650 --> 00:22:29,910 but I've created a system of notation for a dictionary I've begun... 300 00:22:30,030 --> 00:22:31,280 On the creature? 301 00:22:33,080 --> 00:22:37,580 I've tried, but on that subject she doesn't offer to converse. 302 00:22:38,000 --> 00:22:42,170 I sense these matters are quite private in her culture. 303 00:22:44,300 --> 00:22:46,050 She's berthed with you a month now. 304 00:22:47,590 --> 00:22:49,180 About what have you conversed? 305 00:22:51,640 --> 00:22:53,430 The land, the ice. 306 00:22:54,260 --> 00:22:57,680 Her tools, her clothing. Our tools, our clothing. 307 00:22:58,190 --> 00:22:59,900 But I feel that we're close. 308 00:23:00,770 --> 00:23:03,270 Just I think we're going to have to do this in her time. 309 00:23:03,400 --> 00:23:04,940 We shall try together. 310 00:23:07,240 --> 00:23:08,360 Please. 311 00:23:12,990 --> 00:23:16,790 Welcome. Please sit. 312 00:23:31,550 --> 00:23:32,680 Tea? 313 00:23:32,800 --> 00:23:33,930 You want drink? 314 00:23:47,400 --> 00:23:48,490 Let's get to it, then. 315 00:23:49,650 --> 00:23:55,660 What is hunting us? 316 00:23:59,960 --> 00:24:01,080 Tuunbaq. 317 00:24:03,330 --> 00:24:04,210 Tuunbaq. 318 00:24:05,290 --> 00:24:06,210 Tuunbaq. 319 00:24:07,670 --> 00:24:10,010 - Tuunbaq. - Tuunbaq. 320 00:24:13,680 --> 00:24:15,180 Do you know the word, Mr. Blanky? 321 00:24:16,050 --> 00:24:19,680 It's similar to a Yupik word I know from Russian America. 322 00:24:20,430 --> 00:24:23,350 "Tuunraq." A spirit. 323 00:24:24,060 --> 00:24:26,570 - Spirit? - That may not be her meaning. 324 00:24:26,690 --> 00:24:28,820 A spirit that dresses as an animal. 325 00:24:29,440 --> 00:24:30,990 That doesn't leave this room. 326 00:24:35,070 --> 00:24:36,450 Tuunbaq... 327 00:24:36,950 --> 00:24:41,500 It put our captain in the same hole 328 00:24:41,620 --> 00:24:43,920 where your father went. 329 00:24:46,340 --> 00:24:47,540 How it know that? 330 00:24:49,460 --> 00:24:53,840 Who told it do that? 331 00:24:56,260 --> 00:24:57,300 You? 332 00:25:04,350 --> 00:25:05,560 It did that? 333 00:25:07,270 --> 00:25:12,860 It's bound to no one now. 334 00:25:12,990 --> 00:25:16,700 Do you speak with it? 335 00:25:19,450 --> 00:25:20,660 I haven't tried. 336 00:25:27,130 --> 00:25:28,420 I want to go back now. 337 00:25:28,540 --> 00:25:30,420 - No, no, no. - Maybe... 338 00:25:30,550 --> 00:25:32,050 Maybe if I try. 339 00:25:33,920 --> 00:25:36,930 It's killed five men on this expedition, ripped them apart. 340 00:25:37,050 --> 00:25:39,720 But she has been responding to a lighter touch. 341 00:25:45,890 --> 00:25:47,100 How do we kill it? 342 00:25:49,690 --> 00:25:50,770 Go on. 343 00:26:00,450 --> 00:26:03,910 I hope you live to sell your dictionary, Mr. Goodsir. 344 00:26:04,410 --> 00:26:06,830 I hope I live to buy it. 345 00:26:15,880 --> 00:26:20,300 How do we kill Tuunbaq? 346 00:26:25,640 --> 00:26:26,770 Tuunbaq. 347 00:26:29,600 --> 00:26:30,730 Help us. 348 00:26:37,990 --> 00:26:39,910 Do we all agree she's not co-operating? 349 00:26:41,070 --> 00:26:42,830 Sir, in the month that she's been here, 350 00:26:42,950 --> 00:26:47,660 she hasn't once mentioned leaving or made any attempt at escape. 351 00:26:48,370 --> 00:26:49,920 You ever ask yourself why? 352 00:26:52,960 --> 00:26:54,420 She's frightened of it, also. 353 00:26:55,050 --> 00:26:57,670 Maybe it's gone off somehow. 354 00:26:58,340 --> 00:27:01,720 Lieutenant Little, Lady Silence is denied protection on either ship. 355 00:27:01,850 --> 00:27:03,060 - Sir... - Surely... 356 00:27:03,180 --> 00:27:04,890 Thomas, escort her off Terror. 357 00:27:05,390 --> 00:27:08,060 Let her back aboard only if she's screaming for help. 358 00:27:08,190 --> 00:27:09,350 No, I will not, Francis. 359 00:27:10,730 --> 00:27:12,610 Help us stop it or you leave! 360 00:27:12,730 --> 00:27:14,780 And who is going to stop you? 361 00:27:14,900 --> 00:27:17,650 You use the wind to carry you here. 362 00:27:17,780 --> 00:27:19,860 You use the forest to hide inside. 363 00:27:19,990 --> 00:27:22,700 You use all this and don't even want to be here. 364 00:27:23,450 --> 00:27:27,620 You don't want to live. Look at you. 365 00:27:29,790 --> 00:27:32,830 Even if I could help, you don't want it. 366 00:27:38,880 --> 00:27:41,430 Why do you want to die? 367 00:27:48,020 --> 00:27:50,270 She asked you, "Why do you want to die?" 368 00:27:53,310 --> 00:27:56,020 Oh, God. Get off my ship! 369 00:27:56,480 --> 00:27:58,440 What in God's name is happening here? 370 00:27:58,570 --> 00:28:02,030 You know what you have to do and you don't do it. 371 00:28:02,160 --> 00:28:04,950 - Francis... - Don't ever call me Francis again. 372 00:28:05,080 --> 00:28:06,870 You'll call me what I'm due to be called. 373 00:28:06,990 --> 00:28:09,750 You stole 16 bottles of spirits from my ship. 374 00:28:09,870 --> 00:28:11,250 I don't know what you're due. 375 00:28:11,790 --> 00:28:14,250 I do know there hasn't been a single meal we've shared, 376 00:28:14,380 --> 00:28:17,340 a conversation when you weren't morbing on about what you're due. 377 00:28:18,260 --> 00:28:21,550 Your luck has changed, Francis. No one has you in harness any longer. 378 00:28:21,680 --> 00:28:24,140 You are commanding this expedition entire. 379 00:28:24,680 --> 00:28:25,890 So damn your eyes. 380 00:28:27,640 --> 00:28:29,140 What else do you require? 381 00:28:29,810 --> 00:28:30,930 Respect? 382 00:28:31,890 --> 00:28:33,020 Well, earn it. 383 00:28:34,600 --> 00:28:37,190 Or are you determined to be the worst kind of first as well? 384 00:28:39,900 --> 00:28:41,070 Francis! 385 00:28:42,110 --> 00:28:44,660 - Get off me! - Sit down! 386 00:28:45,490 --> 00:28:46,620 You be careful now! 387 00:28:47,120 --> 00:28:50,080 Or what happened to John Ross at Fury Beach will happen to you. 388 00:28:50,870 --> 00:28:52,000 Everyone, out. 389 00:28:52,620 --> 00:28:55,500 - Francis... - Oh, go smoke a pipe, Thomas. 390 00:28:56,130 --> 00:28:58,590 Or better yet, go stare at the ice. 391 00:28:58,710 --> 00:29:01,260 I want a full report in an hour. 392 00:29:01,880 --> 00:29:03,300 That's an order. 393 00:29:03,760 --> 00:29:04,970 Thomas. 394 00:29:07,970 --> 00:29:09,010 Captain. 395 00:29:18,570 --> 00:29:20,780 We both know what is happening with you. 396 00:29:23,780 --> 00:29:26,320 Mr. Blanky, what's happening? 397 00:29:26,950 --> 00:29:28,160 He's ill with it now. 398 00:29:28,910 --> 00:29:30,290 Fetch your coat and come up. 399 00:29:46,050 --> 00:29:47,930 Mr. Blanky! Mr. Blanky! 400 00:29:55,770 --> 00:29:58,270 Coming through! It took Darlington! 401 00:29:58,400 --> 00:29:59,440 He's dead! 402 00:30:10,620 --> 00:30:11,620 Jammed! 403 00:30:11,740 --> 00:30:14,580 - The forward hatch. - It's been sealed, sir. Just today. 404 00:30:19,210 --> 00:30:20,340 Over the gunwale! 405 00:30:23,710 --> 00:30:24,920 Lend a hand here! 406 00:30:28,930 --> 00:30:30,430 We can't see it! 407 00:30:34,100 --> 00:30:35,100 It's at the stern! 408 00:30:37,310 --> 00:30:39,020 - Thomas! - We can't get down! 409 00:30:39,150 --> 00:30:40,650 It's at the stern. It's coming up. 410 00:30:41,900 --> 00:30:43,530 It's at the stern! 411 00:31:10,300 --> 00:31:11,600 We've got no arms! 412 00:31:11,720 --> 00:31:14,470 Go to the bow and over the side, onto the ice. Hide. 413 00:31:14,600 --> 00:31:16,100 Go. Go! Go on! 414 00:32:38,260 --> 00:32:41,100 Man the cannon! The bloody cannon! 415 00:32:42,190 --> 00:32:43,770 He's calling for the cannon. 416 00:32:43,900 --> 00:32:46,190 We can carry it to the fife rail and turn it forward. 417 00:32:46,310 --> 00:32:49,190 - I need your help, lads. - All right. Come on. 418 00:33:00,040 --> 00:33:01,960 Put a bloody ball through it! 419 00:33:36,870 --> 00:33:38,280 Hodgson! 420 00:33:38,410 --> 00:33:39,870 I'm readying the cannon! 421 00:33:54,130 --> 00:33:57,640 The creature's run Mr. Blanky up the foremast! We've lost him up there! 422 00:34:04,270 --> 00:34:06,230 Blanky! 423 00:34:13,280 --> 00:34:14,860 I can't see a bloody thing! 424 00:34:27,210 --> 00:34:28,080 There! 425 00:34:29,420 --> 00:34:30,670 - He's on fire. - Tilt up! 426 00:34:31,630 --> 00:34:32,630 Tilt it up! 427 00:34:34,260 --> 00:34:37,130 Two inches! One more! 428 00:34:37,260 --> 00:34:38,800 First shot's a winner, lads. 429 00:34:38,930 --> 00:34:40,260 Fire! 430 00:34:44,930 --> 00:34:46,060 Yes! 431 00:34:48,140 --> 00:34:49,440 Leave it with us! 432 00:35:02,240 --> 00:35:03,700 It's run off, sir! 433 00:35:08,920 --> 00:35:09,920 Dear God. 434 00:35:12,590 --> 00:35:13,800 He's up there! 435 00:35:45,160 --> 00:35:46,490 He's frozen through. 436 00:35:49,910 --> 00:35:50,960 Get me some... 437 00:35:51,960 --> 00:35:53,460 Can we have some light, please? 438 00:35:56,840 --> 00:35:59,170 - Lieutenant Hodgson, are you fine? - I'm all right. 439 00:35:59,300 --> 00:36:01,720 Will you find the key and get more rum? 440 00:36:02,220 --> 00:36:04,050 I'll give Mr. Blanky coca to soothe him, 441 00:36:04,180 --> 00:36:06,560 but we have to get him good and plastered as well. 442 00:36:07,350 --> 00:36:09,310 I'll go. I'll go. 443 00:36:15,730 --> 00:36:18,280 She ran off after it. Laid me right out. 444 00:36:57,980 --> 00:36:59,030 Whiskey. 445 00:37:01,280 --> 00:37:03,070 Here. Go on, drink up. 446 00:37:03,400 --> 00:37:04,820 No, Francis. 447 00:37:06,070 --> 00:37:07,530 Everyone gets a shot. 448 00:37:09,200 --> 00:37:11,500 I think I've made a connection tonight, me and it. 449 00:37:12,750 --> 00:37:15,250 I feel like we got engaged and I want to celebrate. 450 00:37:22,720 --> 00:37:24,930 To us! Me and it. 451 00:37:26,760 --> 00:37:27,600 Excuse me. 452 00:37:30,810 --> 00:37:32,230 Mr. Jopson, if you would? 453 00:37:32,350 --> 00:37:34,020 Go on, knock it back. 454 00:37:34,640 --> 00:37:35,690 Go on, go on. 455 00:37:35,810 --> 00:37:37,190 Are you ready, Mr. Blanky? 456 00:38:10,010 --> 00:38:12,520 Jopson, I'd like you to join us. 457 00:38:13,310 --> 00:38:14,390 Sit down. 458 00:38:15,230 --> 00:38:16,440 Here, at the table. 459 00:38:24,610 --> 00:38:25,740 I'm afraid... 460 00:38:26,450 --> 00:38:29,530 I need to ask the four of you for a favor 461 00:38:29,660 --> 00:38:32,950 that will likely be a great imposition. 462 00:38:34,870 --> 00:38:35,960 And... 463 00:38:38,750 --> 00:38:41,670 There couldn't be worse timing, I understand. 464 00:38:43,250 --> 00:38:45,470 But there also couldn't be a greater need. 465 00:38:52,180 --> 00:38:54,600 I'm going to be unwell, gentlemen. 466 00:38:55,850 --> 00:38:58,350 Quite unwell, I expect. 467 00:38:58,900 --> 00:39:00,610 And I don't know for how long. 468 00:39:01,770 --> 00:39:03,730 A week? No. 469 00:39:06,490 --> 00:39:07,570 Two. 470 00:39:13,120 --> 00:39:14,200 Perhaps... 471 00:39:14,910 --> 00:39:15,950 Perhaps more. 472 00:39:16,870 --> 00:39:19,580 And not only must you draw the tightest possible curtain 473 00:39:19,710 --> 00:39:22,920 around what is happening, but you must also care for me... 474 00:39:24,250 --> 00:39:25,590 as well, 475 00:39:25,710 --> 00:39:28,130 as I will not be able to care for myself. 476 00:39:30,470 --> 00:39:32,390 You needn't worry for a thing, sir. 477 00:39:38,480 --> 00:39:40,980 I will be in no position to command. 478 00:39:42,810 --> 00:39:45,570 That will be for Captain Fitzjames, 479 00:39:45,690 --> 00:39:46,940 for all things. 480 00:39:48,610 --> 00:39:51,200 And you must be my proxy here, Edward. 481 00:39:52,870 --> 00:39:54,030 - Francis... - No. 482 00:39:54,620 --> 00:39:58,830 I'm sorry, but we mustn't stop until it is finished. 483 00:40:00,710 --> 00:40:02,420 I mustn't stop, 484 00:40:02,540 --> 00:40:04,920 and you mustn't let me. 485 00:40:11,340 --> 00:40:13,010 I may... I may beg you. 486 00:40:27,780 --> 00:40:30,070 Take this out to the spot where the thing's blood is 487 00:40:30,190 --> 00:40:31,360 and pour it out there. 488 00:40:38,040 --> 00:40:39,120 Here. 489 00:40:41,620 --> 00:40:42,710 Take this. 490 00:40:43,370 --> 00:40:44,460 Take it. 491 00:40:50,010 --> 00:40:53,340 Don't give it back to me until you see me on deck again... 492 00:40:54,840 --> 00:40:56,390 in full uniform. 493 00:41:56,910 --> 00:41:58,370 I need your help, Jacko. 494 00:42:04,910 --> 00:42:07,880 It's not your little painted bowl, I know, but... 495 00:42:09,000 --> 00:42:11,050 we can make do until I find it.