1 00:00:13,848 --> 00:00:15,099 Nakayama. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,311 Nakayama, the new batch. 3 00:00:20,187 --> 00:00:21,939 He's fogged over again. 4 00:00:22,773 --> 00:00:25,151 You'd think a change of scenery would do him good. 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,154 My girl left me. I'm still doing my job. 6 00:00:28,529 --> 00:00:31,532 - Not saying it's the same, but... - But it's the same? 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 Your girl goes home to Pocatello. 8 00:00:36,162 --> 00:00:38,497 My infant sons are buried in a prison camp. 9 00:00:39,081 --> 00:00:41,041 Come on. Bob would take a bullet for you. 10 00:00:41,125 --> 00:00:42,543 I wish he would. 11 00:00:43,252 --> 00:00:44,545 It would shut him up. 12 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 He's cracked. 13 00:00:53,220 --> 00:00:54,555 Truth be told, 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 I'm hoping that new batch of translators gets here soon. 15 00:01:11,655 --> 00:01:13,783 You know what my cousin told me? 16 00:01:14,909 --> 00:01:16,535 When you ship out, 17 00:01:16,577 --> 00:01:19,413 look to the man on your right and the one on your left. 18 00:01:19,914 --> 00:01:22,249 One of them's coming home in a body bag. 19 00:01:22,333 --> 00:01:23,626 Yeah, right. 20 00:01:24,210 --> 00:01:27,546 And if both of them make it, then it's going to be you. 21 00:01:29,840 --> 00:01:32,343 Hey, lighten up. That's just front-line grunts. 22 00:01:32,426 --> 00:01:34,553 We haven't lost a single translator. 23 00:01:34,595 --> 00:01:39,391 And I heard a fella in Guadalcanal took a flamethrower to the face. 24 00:01:40,351 --> 00:01:42,311 Came out fresh as a daisy. 25 00:01:43,437 --> 00:01:44,980 So... 26 00:01:45,648 --> 00:01:46,982 You're saying we're due? 27 00:01:47,608 --> 00:01:50,152 If so, my money's on Terajima. 28 00:01:50,653 --> 00:01:52,988 He's been looking spooked all day. 29 00:01:53,614 --> 00:01:56,951 What do you think, Jima? Take one for Uncle Sam? 30 00:01:57,034 --> 00:01:59,036 They'll name a pagoda after you. 31 00:02:02,790 --> 00:02:04,834 Remember when he used to be fun? 32 00:02:13,634 --> 00:02:14,802 Hey. 33 00:02:15,886 --> 00:02:17,930 Let's win us some scalps, huh? 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,781 Hey, where's Guadalcanal at, anyway? 35 00:02:35,865 --> 00:02:38,659 - Solomon Islands. - Where's that? 36 00:02:38,701 --> 00:02:39,869 I guess we'll find out. 37 00:03:35,007 --> 00:03:36,050 What this? 38 00:03:36,675 --> 00:03:42,139 "Statement of United States Citizen of Japanese Ancestry." 39 00:03:42,264 --> 00:03:43,682 Fill it out, turn it in. 40 00:03:43,724 --> 00:03:45,559 To prove you're a loyal American. 41 00:03:46,101 --> 00:03:48,437 This we must prove? 42 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 Just fill it out, pal. 43 00:03:52,399 --> 00:03:53,776 A loyalty questionnaire? 44 00:03:54,318 --> 00:03:57,363 We put this stuff in writing, they'll throw it back in our faces. 45 00:03:57,446 --> 00:04:00,741 Still, first time anybody upstairs has mentioned letting us out. 46 00:04:00,783 --> 00:04:02,117 Maybe we'll get to enlist. 47 00:04:02,993 --> 00:04:04,745 That's your best-case scenario? 48 00:04:04,787 --> 00:04:06,956 Get your head blown off for the glory of FDR? 49 00:04:07,748 --> 00:04:10,167 Be sent to Japan or be sent to jail or be sent to die. 50 00:04:11,168 --> 00:04:14,254 This whole thing's a trap. It's plain as a hakujin's nose. 51 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 I must speak with Major Bowen. 52 00:04:27,142 --> 00:04:28,811 Make confession. 53 00:04:30,020 --> 00:04:32,856 Confession is not a good word to be using in here, Yamato-san. 54 00:04:33,607 --> 00:04:35,693 In 1925, 55 00:04:36,318 --> 00:04:40,406 I donated tin foil to collection for Japanese navy. 56 00:04:40,948 --> 00:04:44,326 I only give to make man at my door go away. 57 00:04:44,868 --> 00:04:47,121 No room to explain that. 58 00:04:47,830 --> 00:04:49,707 Say nothing about this. 59 00:04:55,963 --> 00:04:58,716 Release docs from yesterday's overnighter. 60 00:04:58,799 --> 00:05:01,593 I don't know why Japs like sleeping in the stockade so much. 61 00:05:02,720 --> 00:05:05,597 I guess some people feel the need to protest. 62 00:05:05,973 --> 00:05:07,182 Protest? 63 00:05:07,307 --> 00:05:09,351 Ingratitude is what it is. 64 00:05:09,768 --> 00:05:11,812 And now this goddamn questionnaire? 65 00:05:11,895 --> 00:05:13,564 The WRA is all over my ass. 66 00:05:13,647 --> 00:05:16,442 100% response rate and everybody's bitching and moaning. 67 00:05:16,525 --> 00:05:17,860 No one wants to answer wrong. 68 00:05:17,943 --> 00:05:20,821 It's 30 goddamn questions, half of them are yes or no. 69 00:05:20,904 --> 00:05:22,823 It should take five minutes! 70 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 And I thought y'all were supposed to be obedient. 71 00:05:25,534 --> 00:05:26,827 I mean... 72 00:05:27,244 --> 00:05:30,372 You're reasonable, but the rest of them? Holy Moses! 73 00:05:32,416 --> 00:05:34,626 Yes, you laid out the rules so clearly. 74 00:05:39,423 --> 00:05:43,177 Consequences for non-compliance is what there needs to be. 75 00:05:43,844 --> 00:05:45,262 Stern ones. 76 00:05:57,191 --> 00:05:58,776 You get through the Aoki diary? 77 00:05:58,859 --> 00:06:01,445 It confirms Takahashi did psychological experiments 78 00:06:01,528 --> 00:06:02,821 on Crittenden, 79 00:06:02,863 --> 00:06:05,407 but nothing about how, or... 80 00:06:06,200 --> 00:06:07,868 if there's others. 81 00:06:07,910 --> 00:06:10,412 "We have no goal save that our bodies might shatter 82 00:06:10,496 --> 00:06:12,456 "into glorious shards of pearl." 83 00:06:13,373 --> 00:06:17,211 I always translate tama as jade, but I actually like pearl better. 84 00:06:17,294 --> 00:06:21,173 The guy was a bit of a poet, before we ground him into hamburger. 85 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 At least we know what made Crittenden break, 86 00:06:24,134 --> 00:06:25,677 and it wasn't some yurei. 87 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 I was so sure that it was here. 88 00:06:30,891 --> 00:06:32,559 It was back at camp the whole time. 89 00:06:33,143 --> 00:06:36,480 It wanted me to come here so it could get to Luz. 90 00:06:36,563 --> 00:06:40,067 Chester, I used to mop up the infirmary at Manzanar. 91 00:06:40,526 --> 00:06:42,069 It doesn't take some evil spirit 92 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 for something to go bad in those camps. 93 00:06:44,988 --> 00:06:46,698 There was never a yurei. 94 00:06:46,782 --> 00:06:49,952 If there isn't a yurei, that just means I came here for what? 95 00:06:50,494 --> 00:06:52,788 - Nothing? - Nothing? 96 00:06:53,288 --> 00:06:56,166 There's a live POW from Takahashi's unit right now... 97 00:06:56,250 --> 00:06:58,460 And neither of us is allowed in the room, 98 00:06:58,544 --> 00:07:02,005 because the interrogator's afraid we'll spot his shitty Japanese. 99 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 Look at us. 100 00:07:06,093 --> 00:07:08,887 Useless to our country, useless to our families. 101 00:07:09,638 --> 00:07:10,681 What are we? 102 00:07:12,307 --> 00:07:13,642 What am I? 103 00:07:14,852 --> 00:07:17,187 That's a little philosophical for my speed. 104 00:07:21,608 --> 00:07:23,277 Do you play? Used to? 105 00:07:24,862 --> 00:07:26,613 Second base in the Nisei League. 106 00:07:27,239 --> 00:07:29,783 There you go. That's something. 107 00:07:30,367 --> 00:07:31,535 You're a ball player. 108 00:07:33,662 --> 00:07:36,456 Stallings needs you both. I think it's serious. 109 00:07:41,795 --> 00:07:43,922 Major van Allan's our best interrogator, 110 00:07:43,964 --> 00:07:47,217 but he's hit a bit of a snag with this POW. 111 00:07:48,218 --> 00:07:51,722 Our prisoner fell two miles out of a Zero, so he's not his best self. 112 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 Now's the time to press him. 113 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 I've got a new interrogator from Brisbane. 114 00:07:55,684 --> 00:07:58,478 Your job is to babysit the prisoner until he gets here. 115 00:07:58,562 --> 00:08:02,024 Those guys can't imagine what it's like to think like a Japanese. 116 00:08:02,107 --> 00:08:04,943 - They won't get anywhere. - You got a better idea, Nakayama? 117 00:08:04,985 --> 00:08:09,531 Sir, Chester's asking permission for us to speak with the prisoner. 118 00:08:09,615 --> 00:08:12,659 - Denied. You're not interrogators. - You chose us for a reason. 119 00:08:12,743 --> 00:08:14,411 Let us show you what we can do. 120 00:08:15,162 --> 00:08:16,622 Major van Allan. 121 00:08:38,852 --> 00:08:40,187 Want some information? 122 00:08:40,812 --> 00:08:42,856 Can you hear without an ear? 123 00:08:44,858 --> 00:08:47,402 What are you doing here? 124 00:08:48,612 --> 00:08:49,655 Shiryo! 125 00:08:50,280 --> 00:08:51,657 What did he call you? 126 00:08:53,533 --> 00:08:54,785 A shiryo. 127 00:08:54,868 --> 00:08:57,120 It's an ancient word. 128 00:08:57,204 --> 00:08:58,872 It means something like... 129 00:08:58,956 --> 00:09:00,374 dead man. 130 00:09:00,832 --> 00:09:02,584 Walking amongst the living. 131 00:09:02,668 --> 00:09:03,919 Well, keep watch on him. 132 00:09:04,002 --> 00:09:06,672 Regardless of what he calls you, don't engage. 133 00:09:06,755 --> 00:09:09,549 We've got professionals for that. Understood? 134 00:09:11,051 --> 00:09:12,302 Hey, you! 135 00:09:12,386 --> 00:09:13,929 Let's talk. 136 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 Come here. 137 00:09:15,639 --> 00:09:17,849 I will kill you two! 138 00:09:26,900 --> 00:09:29,987 For a few minutes there, it almost felt like we weren't in prison. 139 00:09:30,070 --> 00:09:31,863 Minutes, huh? 140 00:09:32,406 --> 00:09:34,241 I'm a little sweet on you too, 141 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 Inmate 30893-C. 142 00:09:39,579 --> 00:09:42,207 Do you think the MPs know which barracks are empty? 143 00:09:42,874 --> 00:09:45,585 If any one of them could find a girl he'd be doing the same. 144 00:09:49,798 --> 00:09:52,676 What if they use that questionnaire to draft you? 145 00:09:52,759 --> 00:09:55,595 I'm not going to let some stupid answers on a stupid paper 146 00:09:55,679 --> 00:09:57,139 keep us apart. 147 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 Five, Mississippi, four, Mississippi, 148 00:10:05,105 --> 00:10:09,943 three, Mississippi, two, Mississippi, one, Mississippi. 149 00:10:10,027 --> 00:10:11,737 Ready or not, here I come! 150 00:10:19,703 --> 00:10:21,913 There she is. The ghost woman. 151 00:11:37,280 --> 00:11:38,990 Don't touch my things. 152 00:11:40,826 --> 00:11:41,827 Put it down. 153 00:11:43,161 --> 00:11:44,871 Put it down. 154 00:11:54,840 --> 00:11:55,882 Don't touch that! 155 00:11:59,136 --> 00:12:00,220 Put that down. 156 00:12:01,888 --> 00:12:03,098 Put it down! 157 00:12:04,099 --> 00:12:06,184 You understand Japanese, don't you? 158 00:12:12,065 --> 00:12:15,235 Sir, the prisoner wants to engage. 159 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 Biting a man's ear off is a kind of engagement. 160 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 If he knows Takahashi this is our chance. 161 00:12:23,285 --> 00:12:25,579 Did you notice how the prisoner was looking at you? 162 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 How? 163 00:12:26,955 --> 00:12:29,207 He wasn't. He was staring at me. 164 00:12:30,250 --> 00:12:33,378 A white man's just the enemy to him, but I'm something different. 165 00:12:33,462 --> 00:12:35,922 A traitor, a shiryo. 166 00:12:36,006 --> 00:12:38,675 I can get him off balance, maybe even get inside his head. 167 00:12:42,888 --> 00:12:44,848 You sure you got your own marbles in order? 168 00:12:47,434 --> 00:12:49,102 Absolutely, sir. 169 00:12:49,186 --> 00:12:50,812 I'm here to serve. 170 00:12:52,105 --> 00:12:54,483 Major Bowen will cut our rations unless we answer. 171 00:12:54,566 --> 00:12:57,110 - What do you expect us to do? - Say nothing. 172 00:12:57,194 --> 00:12:59,029 I know you're hungry. I am too. 173 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 You might be scared. That's what they want. 174 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 We just want to eat! 175 00:13:02,324 --> 00:13:04,451 It's our constitutional right not to answer. 176 00:13:04,534 --> 00:13:07,287 You remember Amendment Five? It's illegal to even ask. 177 00:13:07,370 --> 00:13:10,165 They certainly can't starve us or scare us into answering. 178 00:13:10,248 --> 00:13:12,292 That guy's only happy when rocking the boat. 179 00:13:12,375 --> 00:13:15,587 If you don't rock the boat you're as bad as the keto locking us up. 180 00:13:16,213 --> 00:13:18,256 That's enough. Get down. 181 00:13:20,842 --> 00:13:23,553 Failure to complete and submit the form 182 00:13:23,637 --> 00:13:26,264 will be construed as treasonous behavior 183 00:13:26,306 --> 00:13:29,434 subject to indefinite imprisonment. 184 00:13:31,269 --> 00:13:33,813 - They'll arrest us? - We're going to jail? 185 00:13:33,897 --> 00:13:35,857 I want my questionnaire back. 186 00:13:36,316 --> 00:13:40,028 Excuse me, Major, but treason? Even if they don't answer at all? 187 00:13:41,905 --> 00:13:44,199 We're not playing games here, Miss Yoshida. 188 00:13:44,866 --> 00:13:47,869 And make sure your boyfriend over there knows that. 189 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 Just because a barrack is empty 190 00:13:50,038 --> 00:13:52,415 doesn't mean I don't know what's going on in it. 191 00:13:56,878 --> 00:14:00,382 According to your documents, your name is Tetsuya Ota. 192 00:14:01,341 --> 00:14:02,634 First Lieutenant. 193 00:14:03,343 --> 00:14:05,720 The dog speaks. 194 00:14:05,845 --> 00:14:07,973 Did you get permission from your master? 195 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 This was found in the wreckage of your plane. 196 00:14:15,230 --> 00:14:18,733 Yet you didn't take your own life. 197 00:14:20,193 --> 00:14:21,486 Why? 198 00:14:23,113 --> 00:14:26,032 You are not fit to ask me questions. 199 00:14:28,660 --> 00:14:30,620 "To fight the enemy, and... 200 00:14:30,704 --> 00:14:33,248 "to shatter like a pearl..." 201 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 You don't believe in that, do you? 202 00:14:36,334 --> 00:14:37,669 You have doubts. 203 00:14:43,049 --> 00:14:46,886 How did you survive the plane crash? 204 00:14:49,931 --> 00:14:51,266 Perhaps I... 205 00:14:53,768 --> 00:14:56,438 might already be dead... 206 00:15:02,485 --> 00:15:04,404 Chester. 207 00:15:07,991 --> 00:15:10,243 I know all about you... 208 00:15:11,202 --> 00:15:12,746 already. 209 00:15:15,790 --> 00:15:18,918 How do you know me, Ota? 210 00:15:19,461 --> 00:15:21,630 There is no Ota any longer. 211 00:15:23,006 --> 00:15:25,008 He is dead. 212 00:15:25,967 --> 00:15:27,344 He's playing you. 213 00:15:28,428 --> 00:15:32,682 My onnen has wandered the Earth... 214 00:15:33,850 --> 00:15:37,228 insatiable, hungry for blood. 215 00:15:43,443 --> 00:15:46,279 What do these names mean? 216 00:15:46,363 --> 00:15:49,032 Why are three of them crossed out? 217 00:15:50,450 --> 00:15:52,327 A spirit sits before you, 218 00:15:52,410 --> 00:15:54,746 yet you concern yourself with names in a journal? 219 00:15:54,829 --> 00:15:57,123 Are they part of Admiral Takahashi's squadron? 220 00:15:57,666 --> 00:16:00,251 Are they code names for soldiers you've controlled? 221 00:16:03,505 --> 00:16:04,839 You've got nothing. 222 00:16:05,882 --> 00:16:07,801 You thought you could get away. 223 00:16:08,843 --> 00:16:11,179 But I will present to you 224 00:16:11,262 --> 00:16:13,348 the corpses of every person you love. 225 00:16:13,431 --> 00:16:15,392 No matter how young. 226 00:16:16,851 --> 00:16:18,061 What was that? 227 00:16:18,645 --> 00:16:20,438 Why did you say that? 228 00:16:21,189 --> 00:16:22,607 Why did you say that? 229 00:16:29,781 --> 00:16:31,449 It was you. 230 00:16:33,076 --> 00:16:34,536 You're here. 231 00:16:37,122 --> 00:16:38,415 Yurei. 232 00:16:51,052 --> 00:16:53,680 Have you even looked at questions 27 and 28? 233 00:16:53,763 --> 00:16:56,766 "Are you willing to serve in the Armed Forces of the United States 234 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 "on combat duty wherever ordered?" 235 00:16:58,643 --> 00:17:00,645 They just want you to mark yes. 236 00:17:00,729 --> 00:17:03,523 Anyone who says yes, they'll draft. Anyone says no, prison. 237 00:17:03,606 --> 00:17:06,443 It's not just prison. Bowen says they'll try you for treason. 238 00:17:06,526 --> 00:17:09,696 "Will you swear allegiance to the United States of America 239 00:17:09,779 --> 00:17:11,781 "and faithfully defend the United States 240 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 "from any or all attack by foreign or domestic forces, 241 00:17:15,076 --> 00:17:18,538 "and forswear any form of allegiance to the Japanese Emperor?" 242 00:17:19,164 --> 00:17:22,167 It's just stupid answers, Ken, on a stupid paper. 243 00:17:22,250 --> 00:17:24,502 Do like Walt did. Write yes twice. 244 00:17:25,336 --> 00:17:28,298 "Forswear any allegiance to the Emperor." 245 00:17:28,673 --> 00:17:29,883 I was born here. 246 00:17:29,966 --> 00:17:32,719 I couldn't live with myself if I marked yes to that question. 247 00:17:33,928 --> 00:17:37,056 If you mark no, they'll take you away. 248 00:17:37,849 --> 00:17:39,100 For me... 249 00:17:40,101 --> 00:17:41,853 Ken, please. 250 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 Have you only arrived just now? 251 00:17:51,696 --> 00:17:53,531 Were you in America? 252 00:17:54,073 --> 00:17:56,284 The reason I'm here is... 253 00:17:58,953 --> 00:18:00,580 to save you. 254 00:18:03,792 --> 00:18:06,544 Take my dagger and cut me free. 255 00:18:08,296 --> 00:18:11,925 And then like honorable samurai... 256 00:18:12,008 --> 00:18:14,344 let's slice our bellies open together. 257 00:18:16,596 --> 00:18:18,598 If you fail to free me... 258 00:18:19,599 --> 00:18:24,562 I will spare neither you nor your family. 259 00:18:25,146 --> 00:18:26,564 My family? 260 00:18:30,318 --> 00:18:34,030 The ground will soak with their blood. 261 00:18:52,799 --> 00:18:54,384 Give it to me! 262 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 Chester! 263 00:18:56,970 --> 00:18:58,054 What are you doing? 264 00:18:58,805 --> 00:19:00,265 Where are you going? 265 00:19:11,401 --> 00:19:13,319 No to 27. No to 28. 266 00:19:13,695 --> 00:19:15,613 No to 27, no to 28. 267 00:19:16,155 --> 00:19:18,074 No to 27. No to 28. 268 00:19:27,333 --> 00:19:30,044 You don't want the man who says yes to those questions. 269 00:19:54,110 --> 00:19:55,820 Someone's come to see you. 270 00:20:17,258 --> 00:20:18,676 Dios mio... 271 00:20:20,261 --> 00:20:21,888 If your mother could see you... 272 00:20:25,308 --> 00:20:26,643 I can't believe it. 273 00:20:30,396 --> 00:20:32,565 My little girl. 274 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 A man came to the house. 275 00:20:45,286 --> 00:20:48,247 A sergeant in uniform. 276 00:20:50,959 --> 00:20:52,669 He had news... 277 00:20:53,294 --> 00:20:54,587 from... 278 00:20:55,463 --> 00:20:57,340 North Africa. Algeria. 279 00:20:58,758 --> 00:21:03,137 Denis was doing transport in a convoy. 280 00:21:03,262 --> 00:21:06,057 And there was a battle. 281 00:21:07,600 --> 00:21:11,562 And it didn't... it didn't go our way. 282 00:21:13,690 --> 00:21:15,400 We lost. 283 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 We lost your brother. 284 00:21:22,407 --> 00:21:26,285 Mi hija, you shouldn't be in this place. 285 00:21:27,787 --> 00:21:29,288 Where are your babies? 286 00:21:32,208 --> 00:21:33,918 It's time you came home. 287 00:21:42,176 --> 00:21:45,471 I know what a yurei looks like. 288 00:21:46,014 --> 00:21:47,932 Its face blurs. 289 00:21:48,725 --> 00:21:50,476 But not yours. 290 00:21:50,560 --> 00:21:54,230 You were too much of a coward to kill yourself. 291 00:21:54,355 --> 00:21:58,985 So you waste my time with yurei nonsense. 292 00:22:00,486 --> 00:22:03,740 So, what's the plan? 293 00:22:04,991 --> 00:22:08,327 Are you trying to goad me into killing you? 294 00:22:08,411 --> 00:22:11,497 To save you from your own shame? 295 00:22:13,708 --> 00:22:18,212 What will Admiral Takahashi think of you now? 296 00:22:20,423 --> 00:22:23,926 Listen. When this war is over... 297 00:22:24,010 --> 00:22:27,472 I will be released, Chester. 298 00:22:27,889 --> 00:22:31,017 Then I will cross the ocean and find you and your miserable family. 299 00:22:31,100 --> 00:22:33,853 And I will kill every last one of them. 300 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 Shall I slit your children's throats? 301 00:22:36,189 --> 00:22:38,441 I'm imagining your face, crying out. 302 00:22:38,524 --> 00:22:39,942 Is that right? 303 00:22:40,026 --> 00:22:40,943 Go ahead. 304 00:22:41,027 --> 00:22:42,612 Tell me more about my sons. 305 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 Sons? 306 00:22:44,363 --> 00:22:46,824 Dogs, like their father. 307 00:22:46,866 --> 00:22:49,118 I will piss on their graves. 308 00:22:49,202 --> 00:22:50,453 Tell me more! 309 00:22:51,245 --> 00:22:52,413 More! 310 00:22:52,497 --> 00:22:53,998 More about my dead sons! 311 00:23:03,591 --> 00:23:04,926 They... 312 00:23:08,888 --> 00:23:10,515 are lucky... 313 00:23:18,731 --> 00:23:20,817 to have been spared this world. 314 00:23:28,825 --> 00:23:31,494 What percentage Japanese would you say your husband is? 315 00:23:34,080 --> 00:23:36,457 The man is not her husband. 316 00:23:36,999 --> 00:23:39,127 But he's 100 percent Japanese. 317 00:23:41,337 --> 00:23:44,006 What kind of food do you prepare for family dinners? 318 00:23:44,090 --> 00:23:45,091 Japanese food? 319 00:23:46,050 --> 00:23:48,719 She eats the food you people prepare for her. 320 00:23:49,595 --> 00:23:50,721 Obviously. 321 00:23:51,556 --> 00:23:53,724 Do you have any children from the union? 322 00:23:54,642 --> 00:23:55,810 Sir... 323 00:23:56,435 --> 00:23:57,645 Please. 324 00:24:01,899 --> 00:24:05,570 It will take three to five days to process the request. You can go. 325 00:24:07,280 --> 00:24:08,990 Enrique and Hikaru. 326 00:24:09,907 --> 00:24:11,075 What's that, Miss Ojeda? 327 00:24:12,034 --> 00:24:13,911 We had two children. 328 00:24:15,997 --> 00:24:19,292 I named them Enrique and Hikaru. 329 00:24:32,388 --> 00:24:33,764 Do you have children? 330 00:24:37,935 --> 00:24:39,145 No. 331 00:24:40,980 --> 00:24:42,773 It seems I never will. 332 00:24:46,068 --> 00:24:47,778 Their mother... 333 00:24:49,572 --> 00:24:52,158 She sacrificed everything for me. 334 00:24:53,159 --> 00:24:56,495 When our boys died... 335 00:24:56,579 --> 00:24:58,956 I wasn't there. 336 00:25:00,208 --> 00:25:01,751 She was alone. 337 00:25:03,544 --> 00:25:05,379 And I'm here. 338 00:25:26,525 --> 00:25:30,154 You believe in the old spirits. 339 00:25:35,034 --> 00:25:36,535 So do I. 340 00:25:40,039 --> 00:25:41,999 I feel them too. 341 00:25:43,292 --> 00:25:45,294 That's why I look forward to the next life. 342 00:25:47,672 --> 00:25:49,215 I am a man. 343 00:25:53,552 --> 00:25:55,054 Unafraid of death. 344 00:25:56,555 --> 00:25:59,016 A proud warrior for Japan. 345 00:26:03,896 --> 00:26:05,147 You... 346 00:26:06,983 --> 00:26:08,317 What are you? 347 00:26:10,611 --> 00:26:12,113 Chester? 348 00:26:14,991 --> 00:26:17,034 What am I? 349 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 That's a little... 350 00:26:22,665 --> 00:26:24,625 philosophical for my speed. 351 00:26:59,118 --> 00:27:01,162 "Question 27: No." 352 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 "Question 28: No." 353 00:27:24,352 --> 00:27:27,063 It's stitching from a baseball, isn't it? 354 00:27:28,147 --> 00:27:29,523 And the names here... 355 00:27:30,775 --> 00:27:31,817 Nine of them. 356 00:27:32,693 --> 00:27:33,736 A lineup. 357 00:27:34,820 --> 00:27:35,863 For baseball. 358 00:27:37,114 --> 00:27:39,241 The most American thing of all. 359 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 My college team. 360 00:27:46,290 --> 00:27:49,210 Maybe you'll play again, once the war is over. 361 00:27:51,128 --> 00:27:53,172 Three of those men are already dead. 362 00:27:54,799 --> 00:27:56,926 My name is to be struck next. 363 00:27:59,887 --> 00:28:02,181 If you want to help me... 364 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 give me an honorable death. 365 00:28:14,485 --> 00:28:16,237 I played baseball. 366 00:28:18,280 --> 00:28:21,617 I even saw Lou Gehrig once. 367 00:28:22,910 --> 00:28:24,453 You heard of him? 368 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 Heard of him? 369 00:28:31,544 --> 00:28:34,088 I struck him out. 370 00:28:35,798 --> 00:28:37,425 You? 371 00:28:37,508 --> 00:28:39,301 Come on! 372 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 Gehrig came to Japan in '34 373 00:28:42,513 --> 00:28:44,432 with an American All-Star team. 374 00:28:45,433 --> 00:28:47,935 We played them in Meiji Jingu Stadium, Tokyo. 375 00:28:49,353 --> 00:28:50,855 I was pitching. 376 00:28:52,148 --> 00:28:54,358 Three swings, three misses. 377 00:28:56,944 --> 00:28:58,821 Inside, outside, inside. 378 00:29:01,240 --> 00:29:04,243 Then the great Lou Gehrig sat down. 379 00:29:05,202 --> 00:29:06,787 Check the newspapers. 380 00:29:13,502 --> 00:29:17,089 Tell me about this man, Masuji. 381 00:29:18,841 --> 00:29:20,759 What position did he play? 382 00:29:23,596 --> 00:29:25,222 He's dead. 383 00:29:26,265 --> 00:29:29,226 I just want to know about him as a ballplayer. 384 00:29:35,649 --> 00:29:37,526 Junichiro Masuji. 385 00:29:38,152 --> 00:29:40,404 He was an incredible third baseman. 386 00:29:41,280 --> 00:29:43,199 Arm like a cannon. 387 00:29:44,408 --> 00:29:47,828 If our team didn't need his bat every day 388 00:29:48,370 --> 00:29:51,207 he could have been a great pitcher. 389 00:29:53,083 --> 00:29:55,586 He could run, hit, field... 390 00:29:55,669 --> 00:29:57,671 even better than me. 391 00:29:59,465 --> 00:30:02,635 He could turn on an inside pitch and hit a home run to right-center... 392 00:30:17,525 --> 00:30:20,486 - Hey, the cavalry's here! - Glad to have you boys relieving us. 393 00:30:20,569 --> 00:30:23,072 Didn't want you fellas to hog all the action. 394 00:30:24,365 --> 00:30:25,616 Let's get you set up. 395 00:30:28,327 --> 00:30:29,411 Coming, Terajima? 396 00:30:56,605 --> 00:30:59,358 We're taking away anyone who answered "No" 397 00:30:59,441 --> 00:31:02,111 to questions 27 and 28. 398 00:31:03,320 --> 00:31:04,655 Get your hands off me, jerk. 399 00:31:05,948 --> 00:31:07,324 I'm an American. 400 00:31:08,659 --> 00:31:11,412 There are twice as many guards in the higher security camps. 401 00:31:11,495 --> 00:31:13,956 Your no-no boys will be well taken care of. 402 00:31:14,039 --> 00:31:17,418 History will remember this day. Your children will be ashamed. 403 00:31:17,501 --> 00:31:19,295 A lot of talk, Uehara. 404 00:31:19,795 --> 00:31:22,047 I should have known you were full of shit. 405 00:31:22,131 --> 00:31:25,092 I answered no to both questions, just like the others. 406 00:31:25,634 --> 00:31:26,885 Sure you did. 407 00:31:29,388 --> 00:31:32,099 Ken Uehara answered yes to 27 and 28. 408 00:31:32,182 --> 00:31:33,183 Ken? 409 00:31:33,267 --> 00:31:35,144 - That's all of them. - You lied to us! 410 00:31:35,227 --> 00:31:38,397 I don't know what happened. I swear, I answered no. 411 00:31:38,480 --> 00:31:39,648 You coward! 412 00:31:42,568 --> 00:31:45,195 They were just two stupid words on a stupid paper. 413 00:31:46,739 --> 00:31:48,449 At least you're still here. 414 00:31:49,491 --> 00:31:50,951 Ken, please. 415 00:31:54,455 --> 00:31:55,748 Ken? 416 00:32:04,673 --> 00:32:05,924 Anything? 417 00:32:07,468 --> 00:32:09,386 No, nothing. 418 00:32:09,928 --> 00:32:12,640 New guys are here. Apparently we're moving out. 419 00:32:13,140 --> 00:32:16,727 The new interrogator's waiting for the prisoner at a POW camp in Guam. 420 00:32:18,395 --> 00:32:20,856 Maybe he'll get something about Takahashi. 421 00:32:32,409 --> 00:32:35,454 We're sending you to a POW camp. 422 00:32:37,081 --> 00:32:40,668 You'll be interrogated by a white man there. 423 00:32:44,463 --> 00:32:46,382 You wish you were killed 424 00:32:46,465 --> 00:32:49,468 when your plane crashed, don't you? 425 00:32:55,516 --> 00:32:56,725 I am... 426 00:33:00,813 --> 00:33:02,523 a shame upon my family. 427 00:33:07,861 --> 00:33:09,571 No peace will find me. 428 00:33:12,491 --> 00:33:14,910 Not in this world. 429 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Or the next. 430 00:33:42,896 --> 00:33:46,442 Do you know the thing I like best about baseball? 431 00:33:57,077 --> 00:33:58,954 There's no time limit. 432 00:34:00,122 --> 00:34:01,665 No clock. 433 00:34:02,708 --> 00:34:06,378 It's not until you've been given one last chance 434 00:34:06,920 --> 00:34:09,715 that the game is over. 435 00:34:10,632 --> 00:34:12,050 That fastball... 436 00:34:13,260 --> 00:34:15,596 I would have loved to take a swing at it. 437 00:34:40,579 --> 00:34:42,748 I would have struck you out too. 438 00:34:44,291 --> 00:34:46,210 Just like Lou Gehrig. 439 00:35:34,466 --> 00:35:35,884 Admiral Takahashi... 440 00:35:38,762 --> 00:35:42,391 was born on June 7, 1894... 441 00:35:42,474 --> 00:35:44,226 in Sendai. 442 00:35:47,187 --> 00:35:51,400 Tell your superiors you got that out of me. 443 00:35:55,612 --> 00:35:56,947 Tell them... 444 00:35:58,490 --> 00:36:00,659 that's more than any white man... 445 00:36:02,953 --> 00:36:06,665 will get out of a prisoner. 446 00:36:30,606 --> 00:36:32,774 We will let Chester know what happened. 447 00:36:33,984 --> 00:36:36,236 He'll want to know where to find you. 448 00:36:37,696 --> 00:36:39,239 I left him a letter. 449 00:36:46,371 --> 00:36:47,664 Please... 450 00:36:48,624 --> 00:36:50,459 give this back to Yuko. 451 00:36:51,627 --> 00:36:53,086 My midwife. 452 00:36:55,547 --> 00:36:57,049 She gave it to me as a gift. 453 00:36:59,635 --> 00:37:02,888 Yuko... gave this to you? 454 00:37:48,767 --> 00:37:49,643 Please. 455 00:37:50,978 --> 00:37:52,270 Be safe. 456 00:37:58,652 --> 00:37:59,695 Be well. 457 00:38:57,335 --> 00:39:01,256 So Ota broke free while your back was turned, right? 458 00:39:03,633 --> 00:39:04,843 He got hold of the dagger 459 00:39:04,926 --> 00:39:07,721 and you had no opportunity to stop him until it was too late. 460 00:39:08,346 --> 00:39:10,223 - Right? - Yes. 461 00:39:11,058 --> 00:39:12,267 Yes? 462 00:39:12,976 --> 00:39:14,144 Yes. 463 00:39:14,853 --> 00:39:16,104 Then that's what happened. 464 00:39:16,772 --> 00:39:20,233 Not the happiest ending, but at least you got a breadcrumb on Takahashi. 465 00:39:20,859 --> 00:39:22,944 It's more than Major van Allan can say. 466 00:39:23,028 --> 00:39:25,280 Or hear, for that matter. 467 00:39:26,239 --> 00:39:28,450 Get back, and try to get some rest. 468 00:39:28,533 --> 00:39:30,243 I've got bigger plans for you. 469 00:39:51,556 --> 00:39:53,183 Are you OK? 470 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 Drive. 471 00:40:15,956 --> 00:40:16,832 Where? 472 00:40:17,582 --> 00:40:18,750 Back home. 473 00:40:34,099 --> 00:40:35,350 Nakayama? 474 00:40:36,226 --> 00:40:37,644 Stop that jeep! 475 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 Shoot it if you have to! 476 00:40:41,857 --> 00:40:43,525 Aim for the tires! 477 00:42:11,321 --> 00:42:12,280 Yurei. 478 00:42:19,329 --> 00:42:21,665 It's time to go now... 479 00:42:21,748 --> 00:42:22,707 Taizo.