1 00:00:11,595 --> 00:00:15,307 29 JANUARI 1945 "AVRESEDAG" 2 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Öppnar grindarna! 3 00:01:32,092 --> 00:01:37,389 Jag hade till och med slutat drömma om att gå ut genom grindarna. 4 00:01:41,018 --> 00:01:42,770 Det känns knappt verkligt. 5 00:01:43,562 --> 00:01:45,022 Att åka. 6 00:01:45,105 --> 00:01:47,358 De kan fortfarande ändra sig. 7 00:01:47,441 --> 00:01:51,904 Det vore typiskt major Bowen att spela oss ett så grymt spratt. 8 00:01:51,987 --> 00:01:54,406 Givetvis är han inte ens här när vi åker. 9 00:01:54,490 --> 00:01:57,243 Majoren har kanske en gnutta skam... 10 00:01:57,326 --> 00:02:00,830 ...och gömmer sitt ansikte i den. 11 00:02:01,872 --> 00:02:03,749 Hör upp, gott folk. 12 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 I major Bowens ställe ska jag säga några ord innan vi skiljs åt. 13 00:02:09,046 --> 00:02:12,174 Idag, på Högsta domstolens begäran... 14 00:02:13,008 --> 00:02:16,095 ...repatrierar vi er till det amerikanska samhället. 15 00:02:17,012 --> 00:02:21,767 Men glöm inte att ni lämnar lägret med ett tungt ansvar 16 00:02:21,851 --> 00:02:25,396 gentemot nationen som har gett er skydd under denna prövning, 17 00:02:25,479 --> 00:02:29,775 och en skyldighet gentemot de lagar som ni särskilt måste följa. 18 00:02:29,859 --> 00:02:31,735 Vårt land befinner sig i krig 19 00:02:31,819 --> 00:02:35,739 och vi förväntar oss att ni visar er lojalitet till fullo. 20 00:02:35,823 --> 00:02:37,658 Farväl. 21 00:03:19,116 --> 00:03:20,451 Här, pappa... 22 00:03:20,534 --> 00:03:22,745 Smörgås. Fem cent. 23 00:03:32,004 --> 00:03:34,965 Det var det godaste jag har smakat. 24 00:03:35,841 --> 00:03:38,761 Det stod en familj bakom oss i kön. 25 00:03:38,844 --> 00:03:42,181 Dottern sa hela tiden "jag vill åka hem", om och om igen. 26 00:03:42,264 --> 00:03:45,392 Mamman sa "vi ska dit nu". 27 00:03:46,185 --> 00:03:49,355 Men det enda hem den flickan känner till är lägret. 28 00:03:50,356 --> 00:03:53,400 Hon har aldrig ens sett deras hus i Fresno. 29 00:03:54,276 --> 00:03:56,403 Hon var så rädd. 30 00:04:05,037 --> 00:04:08,832 Vårt hus kommer att behöva en renovering. 31 00:04:09,833 --> 00:04:11,460 Särskilt taket. 32 00:04:12,044 --> 00:04:17,758 Och däcket på båten var skadat när vi åkte. 33 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Tänk bara hur det är nu. 34 00:04:22,262 --> 00:04:26,058 Utan underhåll faller allt samman. 35 00:04:27,393 --> 00:04:29,645 Chester kanske väntar. 36 00:04:29,728 --> 00:04:31,855 Han skulle kunna hjälpa till. 37 00:04:32,898 --> 00:04:35,109 Inte ett ord på flera månader. 38 00:04:35,192 --> 00:04:36,652 Ombordstigning! 39 00:04:36,735 --> 00:04:39,279 Vi får kanske aldrig höra av honom igen. 40 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 Som han ville. 41 00:04:45,744 --> 00:04:48,080 Utan underhåll faller allt samman. 42 00:04:50,749 --> 00:04:54,962 Ät nu. Det här är sista stoppet innan vi kommer hem. 43 00:05:04,555 --> 00:05:08,434 TERMINAL ISLAND SAN PEDRO, KALIFORNIEN 44 00:05:16,483 --> 00:05:18,402 Det var länge sen. 45 00:05:20,195 --> 00:05:22,364 Så länge sen... 46 00:05:24,491 --> 00:05:26,785 Jag undrar vad som har förändrats. 47 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 Vänster här, vår gata. 48 00:05:55,856 --> 00:05:59,151 Var är allt? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,447 AMERIKANSKA STATENS EGENDOM TILLTRÄDE FÖRBJUDET 50 00:06:44,530 --> 00:06:48,617 SEX MÅNADER SENARE 51 00:06:50,119 --> 00:06:54,414 HANCOCK PARK LOS ANGELES, KALIFORNIEN 52 00:06:57,876 --> 00:06:59,503 God morgon, Henry. 53 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Vilken härlig dag, inte sant? 54 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Ja, mr Delaney. 55 00:07:05,300 --> 00:07:07,678 Du, jag vill inte mästra dig 56 00:07:07,761 --> 00:07:10,931 men det bör vara minst tre decimeter mellan eldkronorna. 57 00:07:11,765 --> 00:07:16,103 - Jag vet att du gör ditt bästa... - Jag ska försöka göra bättre än så. 58 00:07:17,312 --> 00:07:20,149 Jo, jag tänkte fråga dig... 59 00:07:20,232 --> 00:07:22,568 Har du och frugan hittat nåt boende? 60 00:07:22,651 --> 00:07:26,780 Mini och jag har köpt en hyresfastighet i Leimert Park. 61 00:07:26,864 --> 00:07:28,532 Trevligt, välbehållet. 62 00:07:28,615 --> 00:07:31,118 Vi har hittat ett fint ställe. 63 00:07:31,201 --> 00:07:33,328 Vi trivs bra där. 64 00:07:33,412 --> 00:07:34,580 Bra. 65 00:07:36,123 --> 00:07:38,125 Tre decimeter, alltså? 66 00:07:38,208 --> 00:07:42,838 - Ja, en decimeter. - Jag gräver upp dem och gör om. 67 00:07:42,921 --> 00:07:44,256 Bra. 68 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 Yuko-chan, 69 00:08:12,826 --> 00:08:15,621 jag borde ha kommit hit för länge sen. 70 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 För att minnas dig. 71 00:08:17,706 --> 00:08:21,043 Hade jag gjort det hade vi kanske sluppit den här sorgen. 72 00:08:21,126 --> 00:08:23,128 Och nu är du borta. 73 00:08:23,212 --> 00:08:25,130 Säger de. 74 00:08:28,926 --> 00:08:31,136 Var det därför du kom tillbaka? 75 00:08:32,679 --> 00:08:34,723 För att påminna oss? 76 00:08:36,433 --> 00:08:37,851 Och mig? 77 00:08:42,522 --> 00:08:45,859 Skulle det glädja dig om jag också hoppade från bron? 78 00:08:48,028 --> 00:08:50,030 Skulle du bli nöjd då? 79 00:08:53,992 --> 00:08:56,453 Alla tror att du är borta, 80 00:08:56,536 --> 00:08:59,164 men jag vet bättre. 81 00:09:00,249 --> 00:09:02,459 Du gömmer dig. 82 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 Du väntar. 83 00:09:06,046 --> 00:09:11,051 Du är lika tålmodig och slug som vanligt. 84 00:09:15,597 --> 00:09:18,141 Upptäckte du samma sak som jag? 85 00:09:19,685 --> 00:09:21,812 Var det därför du kom tillbaka? 86 00:09:24,982 --> 00:09:28,944 Upptäckte du att allt det här var mitt fel? 87 00:09:46,295 --> 00:09:50,590 SKID ROW LOS ANGELES, KALIFORNIEN 88 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Nakayama! 89 00:10:13,530 --> 00:10:15,365 Henry Nakayama! 90 00:10:15,449 --> 00:10:16,658 Telefon! 91 00:10:35,385 --> 00:10:36,428 Hallå? 92 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 Pappa, det är jag. Lägg inte på. 93 00:10:42,517 --> 00:10:44,227 Jag lever. 94 00:10:44,311 --> 00:10:45,979 Jag mår bra. 95 00:10:46,063 --> 00:10:48,273 Jag skulle ha berättat tidigare... 96 00:10:48,357 --> 00:10:50,734 Men nu behöver du nåt. 97 00:10:52,778 --> 00:10:54,488 Luz och jag har gift oss. 98 00:10:56,073 --> 00:10:58,241 Vi ska ha barn. 99 00:10:59,743 --> 00:11:02,329 Vi trodde att vi blev av med Yuko i lägret, 100 00:11:02,412 --> 00:11:04,247 men det blev vi inte. 101 00:11:04,956 --> 00:11:07,334 Vi är i den stad där Luz mamma växte upp. 102 00:11:07,417 --> 00:11:09,836 Yuko är här, pappa. 103 00:11:09,920 --> 00:11:13,757 Hon väntar på vårt barn. 104 00:11:13,840 --> 00:11:15,759 Det är det hon vill ha. 105 00:11:16,593 --> 00:11:18,804 Hon ska föda om en vecka. 106 00:11:18,887 --> 00:11:21,890 Och om Luz och barnet ska klara sig 107 00:11:21,973 --> 00:11:24,017 behöver de er hjälp. 108 00:11:25,060 --> 00:11:27,562 Jag klarar det inte själv. 109 00:11:35,278 --> 00:11:36,988 Pappa? 110 00:11:37,072 --> 00:11:39,950 Min fru vill nog att vi åker. 111 00:11:53,380 --> 00:11:55,674 Jag beklagar att du gifte dig med en dåre. 112 00:11:58,051 --> 00:12:02,347 Min enda tröst är att vi inte har samma blod. 113 00:12:40,177 --> 00:12:42,345 God morgon, Jirou. 114 00:12:47,142 --> 00:12:49,227 Du har sovit bra. 115 00:13:01,781 --> 00:13:03,742 Vem är det där till? 116 00:13:07,454 --> 00:13:09,331 Mår Taizo bra? 117 00:13:10,665 --> 00:13:13,251 Imorgon bitti ska lille Taizo komma till världen 118 00:13:13,335 --> 00:13:16,922 och jag ska ta hit honom, jag lovar. 119 00:13:17,005 --> 00:13:18,673 Var är vi? 120 00:13:20,425 --> 00:13:22,093 Jirou... 121 00:13:22,177 --> 00:13:24,930 Tyst, Jirou. Snart är vi alla tillsammans. 122 00:14:36,376 --> 00:14:38,920 Jag beklagar besväret, fader. 123 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Ingen fara. Yurei talar bara ett språk. 124 00:14:57,564 --> 00:14:59,357 Klyftigt av dig. 125 00:15:09,451 --> 00:15:10,744 Mamma? 126 00:15:11,953 --> 00:15:14,122 Han hade nog tyckt om att spela Go. 127 00:15:16,333 --> 00:15:18,251 Verkade han klyftig? 128 00:15:18,335 --> 00:15:20,503 När du såg honom? 129 00:15:21,630 --> 00:15:24,049 Jag vet bara att han är borta på grund av mig. 130 00:15:25,425 --> 00:15:28,219 - Jag lät henne ta min bror. - Ursäkta, Chester... 131 00:15:28,887 --> 00:15:31,139 Ska Luz föda barnet här? 132 00:15:31,222 --> 00:15:35,727 Om vi inte har skäl att ge oss av. Vi har alternativ. 133 00:15:36,311 --> 00:15:38,647 Men hon måste tro att vi stannar. 134 00:15:39,230 --> 00:15:42,484 Men vad händer när barnet är fött? 135 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Då ger vi oss av. 136 00:15:47,447 --> 00:15:51,159 Vi flyttar från stad till stad, hem till hem, 137 00:15:51,242 --> 00:15:54,454 tills barnet har växt upp och vi kan vara säkra på att han är trygg. 138 00:16:00,585 --> 00:16:04,464 Gud har skänkt ljus och glädje till världen 139 00:16:04,547 --> 00:16:08,093 genom Jungfru Marias nedkomst av sitt barn. 140 00:16:08,885 --> 00:16:14,057 Må Kristus fylla ditt hjärta med sin heliga glädje... 141 00:16:14,974 --> 00:16:20,522 ...och skydda ditt barn från fara. 142 00:16:58,518 --> 00:17:00,562 Hon återvände från de döda. 143 00:17:01,646 --> 00:17:05,275 Vi brände hennes kropp, men hon framhärdar. 144 00:17:07,986 --> 00:17:10,196 Att fly är inte lösningen. 145 00:17:11,865 --> 00:17:15,034 Om du har en bättre plan vill jag gärna höra den. 146 00:17:16,327 --> 00:17:19,414 Vad sägs om att inte låta din mor plågas i flera månader 147 00:17:19,497 --> 00:17:21,583 i tron att du är död? 148 00:17:21,666 --> 00:17:24,753 Vad sägs om att inte försöka fly från alla bekymmer? 149 00:17:26,713 --> 00:17:31,676 Vad sägs om att kanske för en gångs skull be mig om råd? 150 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 Jaså? 151 00:17:35,096 --> 00:17:36,973 Vilka råd har du? 152 00:17:38,183 --> 00:17:41,436 Jag hade bett dig lämna den stackars flickan ifred. 153 00:17:42,437 --> 00:17:45,398 Jag hade sagt att om du älskar Luz 154 00:17:45,482 --> 00:17:48,985 ska du inte orsaka henne mer elände. 155 00:17:51,738 --> 00:17:53,990 Jag hade bett dig vara en man. 156 00:17:55,909 --> 00:17:58,244 Men det är för sent för det nu. 157 00:18:00,079 --> 00:18:02,207 Du tror alltid att du vet allt. 158 00:18:02,290 --> 00:18:05,043 Du försöker fly från en demon. 159 00:18:08,463 --> 00:18:10,757 Men du vet att det inte går. 160 00:18:12,133 --> 00:18:14,385 Så vad är det du inte berättar? 161 00:19:01,599 --> 00:19:04,978 Du klarar det, min kära. 162 00:19:16,781 --> 00:19:18,283 Yuko... 163 00:19:23,454 --> 00:19:25,248 Det är bara fader Ysidro. 164 00:19:26,249 --> 00:19:27,542 Nej... 165 00:19:45,351 --> 00:19:46,769 Det är okej. 166 00:20:03,077 --> 00:20:05,246 Hej, fader. 167 00:20:24,682 --> 00:20:27,352 Jag täcker den här sidan. Gå. 168 00:20:29,437 --> 00:20:31,856 Fader, vill ni be en bön? 169 00:20:32,523 --> 00:20:34,901 Det skulle trösta henne. 170 00:21:27,412 --> 00:21:29,622 Demonen. Hon är i prästen. 171 00:21:32,000 --> 00:21:33,710 Barnet är mitt! 172 00:21:37,964 --> 00:21:39,716 Gå! Luz behöver er! 173 00:21:40,466 --> 00:21:42,135 Det är mitt! 174 00:21:45,763 --> 00:21:47,056 Taizo! 175 00:21:54,147 --> 00:21:56,607 Allt kommer att bli bra. Andas. 176 00:21:56,691 --> 00:21:58,609 Chester, skynda dig! 177 00:22:40,818 --> 00:22:42,862 Vad är det här för ställe? 178 00:22:42,945 --> 00:22:45,907 - Statens egendom. - Mitt i New Mexico? 179 00:22:46,491 --> 00:22:48,076 Hector sa till oss att åka hit. 180 00:22:48,159 --> 00:22:51,412 Han har inte behörighet hit men har varit här en gång. 181 00:22:51,496 --> 00:22:53,581 Det känns som döden här. 182 00:22:55,249 --> 00:22:57,460 Vi åker så fort barnet är fött. 183 00:23:01,005 --> 00:23:02,840 Gå in. Nu. 184 00:23:31,536 --> 00:23:34,247 VARNING ENDAST FÖR MILITÄR PERSONAL 185 00:24:28,676 --> 00:24:30,636 Vart tar du henne? 186 00:24:30,720 --> 00:24:34,473 - Du får veta tids nog. - Att fly är ingen plan. 187 00:24:34,557 --> 00:24:36,934 Jag sa att du får veta tids nog. 188 00:24:37,977 --> 00:24:41,731 Du utnyttjar oss. Annars är vi inget för dig. 189 00:24:42,690 --> 00:24:45,151 Inte ens värda en förklaring. 190 00:25:25,358 --> 00:25:27,401 Vi är framme, flickan min. 191 00:25:29,362 --> 00:25:30,738 Här. Här. 192 00:25:49,423 --> 00:25:52,343 Ingen följde oss. Hon kan omöjligt veta att vi är här. 193 00:25:52,426 --> 00:25:54,637 Hon besitter inte nån av oss, mitt barn. 194 00:25:54,720 --> 00:25:56,973 Hur ska vi veta när hon kommer? 195 00:25:57,056 --> 00:25:59,976 - Luz, hon följde oss inte. - Hur ska vi veta? 196 00:26:00,935 --> 00:26:03,271 Vi hör. Jag lovar. 197 00:26:04,230 --> 00:26:06,774 Chester har en plan. Som vanligt. 198 00:26:22,999 --> 00:26:25,626 - Jag kan inte. Jag kan inte. - Du kan. 199 00:26:25,710 --> 00:26:27,712 Barnet kommer. Krysta. 200 00:26:30,631 --> 00:26:33,092 Barnet kommer. Fortsätt krysta. 201 00:26:35,094 --> 00:26:36,971 - Krysta. - Jag kan inte. 202 00:26:37,054 --> 00:26:38,806 Jag ser huvudet! 203 00:26:38,889 --> 00:26:42,518 Fortsätt krysta. Jag ser huvudet. Du är nära nu, gumman. 204 00:26:43,102 --> 00:26:45,938 Barnet kommer. Jag är här, jag är här... 205 00:26:46,022 --> 00:26:48,190 En gång till. Krysta en gång till! 206 00:26:48,274 --> 00:26:49,942 En gång till! 207 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 Så ja. 208 00:26:56,741 --> 00:26:58,868 Mormor, barnet? 209 00:27:00,828 --> 00:27:03,372 Barnet. Mår det bra? 210 00:27:05,249 --> 00:27:08,127 - Berätta! Mår det bra? - Perfekt, mi hija. 211 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Mitt fina hjärta! Här. 212 00:27:12,965 --> 00:27:14,175 Här. 213 00:27:15,301 --> 00:27:16,719 Försiktigt med huvudet. 214 00:27:16,802 --> 00:27:19,680 Vi har en pojke, Luz. En pojke! 215 00:27:19,764 --> 00:27:22,600 - Min lille pojke. - Herregud. 216 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 Vad fin han är. 217 00:27:25,061 --> 00:27:27,188 Vad fin! 218 00:27:27,271 --> 00:27:28,397 Hej! 219 00:27:29,273 --> 00:27:30,733 Vad duktig du var. 220 00:27:31,567 --> 00:27:33,444 Jättebra jobbat. 221 00:28:03,933 --> 00:28:06,394 Hon är här. Jag visste det. 222 00:28:08,104 --> 00:28:09,772 Jag ska kolla. 223 00:28:10,564 --> 00:28:12,066 Nej. Nej. Chester! 224 00:28:12,149 --> 00:28:15,194 - Det är nog inget. - Tänk om hon... 225 00:28:18,197 --> 00:28:19,949 Vi har en pojke nu. 226 00:28:20,699 --> 00:28:22,451 Var stark för honom. 227 00:28:25,830 --> 00:28:27,665 Var försiktig. 228 00:28:30,751 --> 00:28:33,504 Pappa kommer tillbaka, okej? 229 00:30:03,552 --> 00:30:05,262 Vad är det? 230 00:30:08,682 --> 00:30:10,976 Djur. Falsklarm. 231 00:30:17,066 --> 00:30:18,817 Kom tillbaka, då. 232 00:30:20,819 --> 00:30:22,404 Jag kan inte. 233 00:30:22,488 --> 00:30:23,948 Varför inte? 234 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Minns du? 235 00:30:41,507 --> 00:30:43,175 Din son. 236 00:30:44,343 --> 00:30:45,844 Han var det. 237 00:30:48,681 --> 00:30:50,558 Han vill be dig om en tjänst. 238 00:30:52,101 --> 00:30:55,229 Jag berättade ju att jag träffade Jirou, min bror. 239 00:30:55,312 --> 00:30:59,108 - Trots att han är död? - Vi visste inte ens att han fanns. 240 00:31:01,777 --> 00:31:04,196 Luz abuelas magi... 241 00:31:04,280 --> 00:31:06,448 Jag pratade med Jirou. 242 00:31:06,532 --> 00:31:08,534 Jag rörde vid honom. Han fanns. 243 00:31:09,743 --> 00:31:14,206 Och det som Yuko verkligen vill ha, sin Taizo, han finns där. 244 00:31:15,165 --> 00:31:17,835 Ger vi henne det lämnar hon min son ifred. 245 00:31:19,086 --> 00:31:21,380 Ge henne barnet på fotot? 246 00:31:21,964 --> 00:31:23,924 Om vi ska få henne att sluta. 247 00:31:24,008 --> 00:31:26,635 Varför väntade du till nu? 248 00:31:30,681 --> 00:31:34,393 Eftersom magin bara fungerar om personen på fotot är död. 249 00:31:38,480 --> 00:31:40,065 När jag är borta 250 00:31:40,149 --> 00:31:42,735 måste du ge fotot till Luz abuela. 251 00:31:43,819 --> 00:31:46,030 Hon vet hur man gör resten. 252 00:31:48,198 --> 00:31:49,950 När du är borta...? 253 00:31:54,830 --> 00:31:56,749 Min son lever. 254 00:31:58,459 --> 00:32:00,252 Han klarar sig. 255 00:32:01,712 --> 00:32:04,214 Men tills hon får det hon vill ha... 256 00:32:06,008 --> 00:32:07,968 ...är han inte trygg. 257 00:32:13,974 --> 00:32:14,975 Snälla. 258 00:32:15,851 --> 00:32:17,978 Följ inte efter mig. 259 00:32:19,980 --> 00:32:22,358 Det är den sista tjänsten jag behöver. 260 00:32:43,629 --> 00:32:45,756 Varför är han så tyst? 261 00:32:49,510 --> 00:32:52,888 Vissa kommer till världen med skratt, andra med tårar. 262 00:32:54,807 --> 00:32:58,519 - Men utan att låta alls? - Barnet är friskt. 263 00:32:59,228 --> 00:33:01,188 Snart ska vi bege oss. 264 00:33:19,289 --> 00:33:21,625 Jag förstår inte. 265 00:33:21,709 --> 00:33:26,213 Varför vill han inte gråta? Varför tittar han på mig som om... 266 00:33:26,296 --> 00:33:28,090 Som vad? 267 00:33:29,007 --> 00:33:31,552 ...han har nån hemlighet? 268 00:33:32,428 --> 00:33:35,472 Chester kommer snart tillbaka, då kan vi åka. 269 00:33:45,023 --> 00:33:46,650 Vad är det? 270 00:33:49,570 --> 00:33:51,822 Är det verkligen du? 271 00:34:01,707 --> 00:34:03,208 Vad är det? 272 00:34:04,334 --> 00:34:05,961 Hon är här. 273 00:34:06,044 --> 00:34:08,088 Hon är i barnet. 274 00:34:32,571 --> 00:34:33,614 Hörru! 275 00:34:36,283 --> 00:34:37,701 Ohoj, soldat. 276 00:34:37,785 --> 00:34:39,578 Allt som det ska? 277 00:34:39,661 --> 00:34:43,665 Ja, sir. Jag patrullerar bara området. 278 00:34:44,291 --> 00:34:45,542 Och ni? 279 00:34:45,626 --> 00:34:47,961 Packad, så klart. Alla firar. 280 00:34:48,545 --> 00:34:49,838 Har vi vunnit kriget? 281 00:34:49,922 --> 00:34:52,674 Mot japanerna? Nej, inte än. 282 00:34:52,758 --> 00:34:57,930 Men kriget mot de så kallade lagarna och begränsningarna i naturen... 283 00:34:58,013 --> 00:35:01,099 Där har vi goda chanser. 284 00:35:01,183 --> 00:35:02,726 Skål för Little Boy. 285 00:35:04,102 --> 00:35:06,355 Vilken Little Boy? 286 00:35:07,815 --> 00:35:09,733 Har du inte behörighet? 287 00:35:11,193 --> 00:35:13,737 Släck lampan, soldat. Jag vill se dig. 288 00:35:13,821 --> 00:35:16,365 - Det behövs inte. - Jag vill se dig. 289 00:35:21,787 --> 00:35:23,997 Vad ska vi göra? 290 00:35:24,581 --> 00:35:26,583 Vi måste göra nåt! 291 00:35:26,667 --> 00:35:30,629 Jag kan inte angripa anden utan att skada barnet. 292 00:35:32,422 --> 00:35:33,715 Mitt barn. 293 00:35:35,509 --> 00:35:36,760 Min pojke. 294 00:35:36,844 --> 00:35:38,804 Kom, hjärtat. 295 00:35:38,887 --> 00:35:40,806 Kom, lilla hjärtat. 296 00:35:46,228 --> 00:35:48,438 Han gråter! Han mår bra! 297 00:35:54,528 --> 00:35:55,529 Han mår bra. 298 00:35:55,612 --> 00:35:58,031 Mormor, vart ska du? 299 00:36:03,912 --> 00:36:07,040 Taizo är inte din. 300 00:36:07,124 --> 00:36:09,668 Följ inte efter. 301 00:36:09,751 --> 00:36:10,961 Abuela! 302 00:36:11,670 --> 00:36:13,213 Yuko. Stanna! 303 00:36:14,172 --> 00:36:16,049 Lyssna på din syster! 304 00:36:21,096 --> 00:36:24,308 Det fanns en som gjorde dig mer orätt än andra. 305 00:36:25,350 --> 00:36:27,227 Det var jag. 306 00:36:32,065 --> 00:36:35,152 Det var inte du som skulle gifta dig med Hideo Furuya. 307 00:36:36,820 --> 00:36:39,615 Det var jag. 308 00:36:39,698 --> 00:36:42,492 Du visste inget... 309 00:36:44,077 --> 00:36:48,165 ...men du skulle gifta dig med Henry Nakayama. 310 00:36:49,249 --> 00:36:52,044 När jag hörde att Hideo-san inte var en hedervärd man... 311 00:36:52,878 --> 00:36:55,297 ...planerade jag så han skulle välja dig. 312 00:36:55,380 --> 00:36:59,676 Jag bad Fumi Yoshida ordna det. 313 00:37:01,428 --> 00:37:05,223 Jag visste inte att du var gravid. 314 00:37:07,309 --> 00:37:09,811 Du var alltid så perfekt. 315 00:37:11,396 --> 00:37:13,273 Och jag... 316 00:37:13,357 --> 00:37:17,736 Jag ville ha en smula av det du hade. 317 00:37:21,114 --> 00:37:23,241 Jag har levt mitt liv med din son... 318 00:37:24,409 --> 00:37:29,748 ...och mannen som skulle ha blivit din make. 319 00:37:34,294 --> 00:37:35,295 Och om... 320 00:37:36,672 --> 00:37:39,591 ...jag kunde börja om... 321 00:37:40,842 --> 00:37:42,636 ...skulle jag... 322 00:37:44,388 --> 00:37:47,140 Jag skulle göra samma sak om igen! 323 00:37:47,224 --> 00:37:50,268 Allt mitt lidande! Det var ditt fel! 324 00:37:53,105 --> 00:37:55,482 Luz, ta barnet! 325 00:38:03,991 --> 00:38:05,117 Luz! 326 00:38:11,081 --> 00:38:11,999 Herregud! 327 00:38:15,961 --> 00:38:18,672 Yuko. Hon var... Hon var i barnet. 328 00:38:19,256 --> 00:38:20,716 Hon var här hela tiden. 329 00:38:22,217 --> 00:38:24,553 Var är barnet? Var är Luz? 330 00:38:25,470 --> 00:38:27,806 Jag vet inte. Jag vet inte. 331 00:38:31,351 --> 00:38:32,686 Luz! 332 00:38:34,104 --> 00:38:35,647 Luz! 333 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 Yuko-san! 334 00:38:44,114 --> 00:38:44,948 Mamma! 335 00:38:46,700 --> 00:38:47,909 Kom tillbaka! 336 00:38:48,910 --> 00:38:50,579 Det är jag! Taizo! 337 00:38:52,622 --> 00:38:53,832 Mamma! 338 00:38:57,627 --> 00:38:58,837 Mamma! 339 00:39:04,259 --> 00:39:05,552 Mamma!