1 00:00:48,674 --> 00:00:51,469 Jag trodde att du skulle åka idag. 2 00:00:52,428 --> 00:00:54,722 Abuela bad mig stanna ett tag 3 00:00:54,805 --> 00:00:57,141 och gräva upp en trädgård. 4 00:00:58,017 --> 00:01:01,479 Förra veckan bad hon dig stanna och laga taket. 5 00:01:11,947 --> 00:01:13,741 Vill du att jag åker? 6 00:01:14,366 --> 00:01:15,743 Nej. 7 00:01:15,826 --> 00:01:17,161 Nej, så klart inte. 8 00:01:20,664 --> 00:01:22,875 Jag vet inte vad jag vill. 9 00:01:32,384 --> 00:01:35,721 Ett par dagar, sen ska jag åka. 10 00:01:55,115 --> 00:01:58,494 - Vad hände med den stackars kvinnan? - Inget. Han bara lämnade henne. 11 00:01:58,577 --> 00:02:01,372 - Lämnade henne? - Ja, mitt i natten. 12 00:02:01,455 --> 00:02:04,834 - Med fem barn? - Ja, hon bröt ihop. 13 00:02:06,210 --> 00:02:07,670 Flickan min... 14 00:02:08,963 --> 00:02:12,299 Du kan alltid berätta för honom vad du känner. 15 00:02:12,383 --> 00:02:15,219 Maria, lägg dig inte i. 16 00:02:37,658 --> 00:02:41,203 Här. Abuela är rädd att du ska frysa. 17 00:02:43,455 --> 00:02:44,498 Tack. 18 00:02:48,544 --> 00:02:50,212 Nån framgång? 19 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 Inte än. 20 00:02:54,508 --> 00:02:57,011 Jag har skrivit till alla läger. 21 00:02:57,094 --> 00:02:58,721 Men... 22 00:02:58,804 --> 00:03:02,683 ...om domstolarna stänger dem kanske jag aldrig hittar honom. 23 00:03:04,810 --> 00:03:07,104 Men dina föräldrar kan åka hem. 24 00:03:13,152 --> 00:03:15,279 Du ska få vara ifred. 25 00:03:17,239 --> 00:03:19,241 Du kan stanna. 26 00:03:22,202 --> 00:03:24,288 Om du vill. 27 00:03:48,938 --> 00:03:50,689 Att vara här ute... 28 00:03:51,440 --> 00:03:53,192 Det påminner mig... 29 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 ...om allt jag sa. 30 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Huset. 31 00:04:02,159 --> 00:04:03,661 Marken. 32 00:04:05,454 --> 00:04:08,123 Du tyckte väl att jag var tokig. 33 00:04:10,876 --> 00:04:11,877 Nej. 34 00:04:15,381 --> 00:04:16,757 Aldrig. 35 00:05:13,605 --> 00:05:16,025 JANUARI 1945 36 00:05:17,401 --> 00:05:19,695 Vi borde kanske inte. 37 00:05:22,239 --> 00:05:24,575 Du kan inget om trädgårdsskötsel. 38 00:05:24,658 --> 00:05:28,537 I tre år har du inte pratat om annat än att ge sig av. 39 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Och nu vill du stanna? 40 00:05:35,711 --> 00:05:37,421 Men Chester, då? 41 00:05:39,089 --> 00:05:42,217 Tänk om han kommer tillbaka och så är vi borta. 42 00:05:42,968 --> 00:05:46,680 Varför ska vi vänta på en så otacksam son? 43 00:05:46,764 --> 00:05:48,015 Nästa. 44 00:05:52,644 --> 00:05:54,480 Var är major Bowen? 45 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 Kallad till Washington DC. 46 00:05:56,440 --> 00:05:58,650 Väldigt plötsligt. Han verkade bekymrad. 47 00:05:59,526 --> 00:06:01,779 Han kan bli borta ett tag. 48 00:06:01,862 --> 00:06:05,157 Vem är er sponsor? Corbett Delaney? 49 00:06:05,240 --> 00:06:08,285 Han äger California Canning Company. 50 00:06:08,952 --> 00:06:11,538 - Jag ska bli hans trädgårdsmästare. - Kan du sånt? 51 00:06:12,915 --> 00:06:15,250 Ja. Mycket bra. 52 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 Er kompensation. 53 00:06:20,380 --> 00:06:22,049 För återvändandet. 54 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 25 dollar. 55 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 Var. Och en biljett hem. 56 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 Lycka till. 57 00:06:39,650 --> 00:06:40,484 Nästa. 58 00:06:57,126 --> 00:07:00,754 Så när ska vi påbörja din utskrivningsprocess? 59 00:07:00,838 --> 00:07:02,256 Jag vet inte än. 60 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 Jag har inget jobb på gång och eftersom major Bowen är borta... 61 00:07:05,425 --> 00:07:08,428 - Majoren kom tillbaka idag. - Jaså? 62 00:07:08,512 --> 00:07:11,348 - Konichiwa! - Här är han ju. 63 00:07:13,851 --> 00:07:14,810 George. 64 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 Miss Yoshida. 65 00:07:17,437 --> 00:07:19,356 Hur var Washington, sir? 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,233 Det vanliga. 67 00:07:21,316 --> 00:07:24,570 Och konstigt nog saknade jag maten här. 68 00:08:01,982 --> 00:08:06,570 - Det är tidigt. - Tyst. Abuela vaknar snart. 69 00:08:06,653 --> 00:08:09,823 - Hon kan inte... - Luz, det har gått flera veckor. 70 00:08:09,907 --> 00:08:12,826 Hur länge ska vi låtsas att hon inte vet? 71 00:08:12,910 --> 00:08:17,122 Hon vet inte. Och om du inte har en bättre idé... 72 00:08:20,417 --> 00:08:22,127 Faktiskt... 73 00:08:22,211 --> 00:08:23,754 ...har jag det. 74 00:08:25,214 --> 00:08:28,133 Låt bindandet av rosenkransen 75 00:08:28,217 --> 00:08:30,302 av Den heliga jungfru Maria 76 00:08:31,595 --> 00:08:34,056 förena er. 77 00:08:39,311 --> 00:08:41,438 Må Den allsmäktige välsigna er alla. 78 00:08:41,521 --> 00:08:45,317 I Faderns, Sonens och Den helige andes namn. 79 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Amen. 80 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Du kan kyssa bruden. 81 00:09:23,230 --> 00:09:24,731 Doña Maria. 82 00:10:00,434 --> 00:10:01,560 Tack. 83 00:10:01,643 --> 00:10:03,020 442:a infanteriet. 84 00:10:03,603 --> 00:10:07,691 Helt japanskt. Det kom fler från det här lägret än från nåt annat. 85 00:10:07,774 --> 00:10:09,651 Vi är inte som de andra. 86 00:10:11,069 --> 00:10:13,155 Vi formar patrioter. 87 00:10:15,866 --> 00:10:17,784 Jag ska göra din säng klar. 88 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 Tack, okasan. 89 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 Jo... 90 00:10:30,339 --> 00:10:32,591 - Fick du mina brev? - Jag fattade kontentan. 91 00:10:34,134 --> 00:10:35,802 Jag beklagar det med Ken. 92 00:10:35,886 --> 00:10:38,930 Men du borde inte ha skickat bandet till Washington. 93 00:10:39,014 --> 00:10:41,975 Bowen är tillbaka och låtsas som att inget är fel. 94 00:10:42,059 --> 00:10:43,643 Det kom nog inte ens fram. 95 00:10:43,727 --> 00:10:47,481 Reglerna gäller inte honom. Om nån i hans krets får veta... 96 00:10:47,564 --> 00:10:50,067 En ära att ha dig tillbaka, Yoshida. 97 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 Det har varit några tuffa månader. 98 00:10:52,361 --> 00:10:55,781 Ditt besök är vad vi behöver. Vi är stolta över dig. 99 00:10:55,864 --> 00:10:57,866 Eller hur, syrran? 100 00:10:57,949 --> 00:10:58,909 Absolut. 101 00:10:58,992 --> 00:11:01,536 Kom nu. Berätta hur du har haft det. 102 00:11:01,620 --> 00:11:05,248 Bara bra, sir. Nu ska vi värva nya rekryter. 103 00:11:05,332 --> 00:11:07,167 Det finns ivriga ynglingar. 104 00:11:15,509 --> 00:11:17,803 Det var en fin ceremoni. 105 00:11:17,886 --> 00:11:21,723 Jag hade hoppats på en riktig kyrka, och fler släktingar. 106 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 På båda sidorna. 107 00:11:23,767 --> 00:11:25,602 Det är bättre så här, mi hijo. 108 00:11:25,685 --> 00:11:29,272 Ju färre som vet att ni är här, desto bättre. 109 00:11:37,697 --> 00:11:39,699 Policia! Så här dags? 110 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 Chester, gå. 111 00:11:45,914 --> 00:11:47,916 - Luz... - Gör som hon säger. 112 00:11:47,999 --> 00:11:50,460 - Skynda dig. - Gå och stäng dörren. 113 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 God kväll, ma'am. 114 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Vi är sheriffer från Aguayo County. 115 00:12:05,016 --> 00:12:07,727 Förlåt att vi stör så sent. Får vi stiga på? 116 00:12:34,045 --> 00:12:36,089 Vad är det? 117 00:12:36,173 --> 00:12:38,258 Min far är försvunnen. 118 00:12:43,722 --> 00:12:46,808 - Och ingen såg nåt? - Inget. 119 00:12:47,392 --> 00:12:49,561 Och jag lämnade bara en lapp. 120 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 Abuela... 121 00:12:56,568 --> 00:12:57,944 Vad gör du? 122 00:12:58,028 --> 00:13:00,697 Din far försvinner inte bara så där. 123 00:13:01,281 --> 00:13:04,618 Han är ansvarsfull, punktlig. Det vet du. 124 00:13:05,494 --> 00:13:07,454 Vi måste hedra hans ande. 125 00:13:07,537 --> 00:13:11,166 Ingen vet vad som har hänt. Han kanske lever. 126 00:13:11,249 --> 00:13:15,212 Det finns bara ett sätt att ta reda på om han har gått över. 127 00:13:15,295 --> 00:13:16,171 Abuela, no. 128 00:13:21,051 --> 00:13:23,220 Vad snackar hon om? 129 00:13:26,640 --> 00:13:28,975 Hon är curandera. 130 00:13:29,059 --> 00:13:31,269 Ålderdomlig magi. 131 00:13:31,895 --> 00:13:33,813 Min familj tror på den. 132 00:13:34,481 --> 00:13:36,525 Gör du det? 133 00:13:40,362 --> 00:13:42,030 Jag tror... 134 00:13:42,113 --> 00:13:46,243 ...att det finns mer i vår värld än det vi kan förstå. 135 00:13:52,457 --> 00:13:54,709 Betyder det att du talar med de döda? 136 00:13:55,293 --> 00:13:59,256 Nej. Men vi kan ta reda på om nåns ande 137 00:13:59,339 --> 00:14:01,132 fortfarande finns bland oss. 138 00:14:01,716 --> 00:14:03,927 Det är en gammal tro. 139 00:14:04,010 --> 00:14:05,637 När en person går bort 140 00:14:05,720 --> 00:14:09,140 finns en del av deras ande kvar i deras ben. 141 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 - I håret. - Och i foton. 142 00:14:13,937 --> 00:14:16,565 En bild fångar ett ögonblick i en andes liv. 143 00:14:16,648 --> 00:14:19,693 Curanderismo kan ta oss med dit Bartolo satt 144 00:14:19,776 --> 00:14:21,570 när han tog fotot. 145 00:14:22,362 --> 00:14:24,114 Men bara om han är död. 146 00:14:25,115 --> 00:14:26,992 Annars... 147 00:14:27,075 --> 00:14:30,078 ...vet vi att han lever. 148 00:14:30,662 --> 00:14:32,872 Men vi ska inte göra det. 149 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 Varför inte? 150 00:14:34,874 --> 00:14:37,627 Mi hijo, vi kan använda magin men inte kontrollera den. 151 00:14:38,211 --> 00:14:40,255 Vissa som använder den återvänder inte. 152 00:14:41,381 --> 00:14:42,549 Andra... 153 00:14:43,216 --> 00:14:45,051 ...vill inte. 154 00:14:46,636 --> 00:14:48,263 Det måste vara ett misstag. 155 00:14:48,346 --> 00:14:51,600 Min far lever. Han kan inte bara försvinna så här. 156 00:14:54,352 --> 00:14:57,063 Du tror mig väl? 157 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 Jag hoppas att han lever. 158 00:15:01,359 --> 00:15:02,611 Men... 159 00:15:03,653 --> 00:15:04,696 Men vad? 160 00:15:07,741 --> 00:15:09,451 Curanderismo. 161 00:15:10,535 --> 00:15:12,454 Magin. 162 00:15:18,918 --> 00:15:20,629 Jag vill försöka. 163 00:15:28,136 --> 00:15:30,930 442:a är det bästa regementet i amerikanska armén. 164 00:15:31,014 --> 00:15:33,016 Är du redo att hjälpa oss vinna? 165 00:15:33,099 --> 00:15:34,684 Ja, sir. 166 00:15:34,768 --> 00:15:36,811 Då tar vi gärna emot dig. 167 00:15:36,895 --> 00:15:39,230 Dags för läkarkontroll, soldat. 168 00:15:42,609 --> 00:15:43,860 Varsågod. 169 00:15:44,569 --> 00:15:48,573 Du har gjort kaffe till mig så länge. Jag måste återgälda tjänsten. 170 00:15:50,075 --> 00:15:53,912 - Men du måste dricka det. - Tack. Det är lite för hett. 171 00:15:56,331 --> 00:15:59,542 Har du hittat nån sponsor än så du kan bli utskriven? 172 00:16:00,126 --> 00:16:02,379 Nej. Inte än. 173 00:16:04,547 --> 00:16:07,550 Jag ska titta på det. Det är det minsta jag kan göra. 174 00:16:10,512 --> 00:16:13,306 Nu är det säkert drickvänligt. 175 00:16:14,182 --> 00:16:15,684 Låt det smaka. 176 00:16:28,113 --> 00:16:28,947 Walt. 177 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 Toshiro. Vad gör du här? 178 00:16:32,867 --> 00:16:35,537 Jag blev 18 förra månaden och kan ta värvning nu. 179 00:16:40,125 --> 00:16:41,793 Du... 180 00:16:43,420 --> 00:16:46,673 Är det för farligt att skicka vita soldater 181 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 skickar de oss. 182 00:16:49,718 --> 00:16:54,180 Killarna i min enhet dör snabbare än det finns ersättare. 183 00:16:55,306 --> 00:16:57,267 Därför är jag här. 184 00:16:57,976 --> 00:17:00,228 Säger du så till alla rekryter? 185 00:17:00,311 --> 00:17:03,523 Toshiro, med all respekt är det här inget för dig. 186 00:17:05,942 --> 00:17:08,319 Alla beter sig som om jag är ett barn, 187 00:17:08,403 --> 00:17:11,072 medan folk dör runtomkring mig. 188 00:17:11,156 --> 00:17:15,034 Mamma, pappa, mina vänner... 189 00:17:15,118 --> 00:17:18,413 Jag gick ut high school i ett jävla fängelse. 190 00:17:18,496 --> 00:17:21,958 Gud hjälpe mig, men allt jag vill är att döda. 191 00:17:25,336 --> 00:17:27,672 Tar du inte emot min ansökan gör nån annan det. 192 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 Miss Yoshida, där är ni ju. 193 00:17:47,692 --> 00:17:49,569 Följ med mig. 194 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 Förlåt? 195 00:17:51,488 --> 00:17:54,741 Leveransbilen med dryck och festligheter havererade. 196 00:17:54,824 --> 00:17:56,367 Jag förstår inte. 197 00:17:56,451 --> 00:17:59,412 Vi ska ställa till med galej, men det är lite hemligt. 198 00:17:59,496 --> 00:18:02,373 Vi firar att er bror har kommit hem och... 199 00:18:02,457 --> 00:18:05,585 ...ja, att såna som du får lämna lägret. 200 00:18:05,668 --> 00:18:08,129 Jag pratade med en överstelöjtnant i Long Beach 201 00:18:08,213 --> 00:18:10,298 och han behöver en sekreterare. 202 00:18:10,381 --> 00:18:12,759 Han vill sponsra dig för utskrivning. 203 00:18:12,842 --> 00:18:14,928 Tack, jag... 204 00:18:15,011 --> 00:18:18,056 Men vi kan ju inte ha fest utan rätt rekvisita. 205 00:18:30,985 --> 00:18:34,030 Ibland kör jag runt bara för att få lugn och ro. 206 00:18:34,906 --> 00:18:37,075 I flera timmar. 207 00:18:37,158 --> 00:18:39,118 Man ser inget, inte en människa. 208 00:18:39,202 --> 00:18:41,704 Det är bara jag och ren, frisk luft. 209 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Är det långt kvar? 210 00:18:54,843 --> 00:18:56,594 Vet inte. 211 00:18:57,470 --> 00:19:01,432 Jag har varit här i tre år och hittar fortfarande ingenstans. 212 00:19:06,020 --> 00:19:08,439 Så där ja. Där framme. 213 00:19:22,370 --> 00:19:24,289 Amy! Major Bowen! 214 00:19:24,372 --> 00:19:27,333 Tack. Vi var rädda att bli kvar hela natten. 215 00:19:27,417 --> 00:19:29,752 Kom igen, så lastar vi av grejerna. 216 00:19:29,836 --> 00:19:32,171 Ikväll blir det fest. 217 00:19:36,926 --> 00:19:39,345 På den här resan... 218 00:19:39,429 --> 00:19:43,308 ...med din andes öga till andra sidan... 219 00:19:43,391 --> 00:19:46,185 ...kan du själv känna att du dör. 220 00:19:47,854 --> 00:19:49,272 Jag förstår. 221 00:19:50,106 --> 00:19:52,734 Min make är inte rädd om sitt liv. 222 00:19:53,735 --> 00:19:56,321 Om jag kan träffa min bror... 223 00:19:56,404 --> 00:19:58,072 Då är han ju död. 224 00:19:59,157 --> 00:20:00,617 Jag skulle i alla fall få veta. 225 00:20:01,951 --> 00:20:04,037 Om du träffar din bror... 226 00:20:05,496 --> 00:20:08,625 ...blir det precis när fotot togs. 227 00:20:08,708 --> 00:20:10,251 En liten pojke. 228 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Han kommer inte att veta att han är död. 229 00:20:27,352 --> 00:20:29,270 Av världens tolv sanningar... 230 00:20:30,521 --> 00:20:34,108 ...berätta en, Jerusalems heliga hus. 231 00:20:34,901 --> 00:20:37,278 Av världens tolv sanningar.... 232 00:20:37,362 --> 00:20:40,990 ...berätta två, Moses två stentavlor. 233 00:20:44,953 --> 00:20:48,289 Jag åkallar naturens krafter... 234 00:20:49,707 --> 00:20:52,710 ...med en curanderos makt. 235 00:20:54,921 --> 00:20:58,925 Förmågan att träda in och ut... 236 00:20:59,592 --> 00:21:02,220 ...från dödens rike. 237 00:21:12,855 --> 00:21:15,483 Magin flödade... 238 00:21:17,151 --> 00:21:19,404 ...genom din mors ande. 239 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Det gör den fortfarande. 240 00:21:35,211 --> 00:21:37,714 Leta efter din bror Jirou. 241 00:21:37,797 --> 00:21:41,426 Var glad om du inte hittar honom. 242 00:21:42,927 --> 00:21:43,761 Sörj... 243 00:21:44,971 --> 00:21:46,472 Sörj om du gör det. 244 00:21:53,813 --> 00:21:56,190 Av världens tolv sanningar... 245 00:21:57,817 --> 00:21:59,861 ...berätta tolv. 246 00:21:59,944 --> 00:22:04,782 De tolv apostlarna som följde vår Herre... 247 00:22:05,700 --> 00:22:07,493 ...på korset. 248 00:22:08,536 --> 00:22:10,538 I Faderns... 249 00:22:11,914 --> 00:22:16,252 ...Sonens, och Den helige andes namn. 250 00:22:18,337 --> 00:22:19,589 Amen. 251 00:22:49,035 --> 00:22:50,078 Jirou. 252 00:22:53,748 --> 00:22:55,500 Känner jag dig? 253 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Nej. 254 00:23:01,547 --> 00:23:03,466 Det tror jag inte. 255 00:23:05,968 --> 00:23:07,804 Heter du Jirou? 256 00:23:09,097 --> 00:23:10,932 Hur vet du det? 257 00:23:12,850 --> 00:23:14,393 Jag gissade väl rätt. 258 00:23:18,397 --> 00:23:20,483 Jag heter... 259 00:23:20,566 --> 00:23:21,567 ...Taizo. 260 00:23:23,194 --> 00:23:26,072 Nunnorna säger att min bror hette så. 261 00:23:29,242 --> 00:23:31,202 Vet du var han är? 262 00:23:31,285 --> 00:23:33,746 En familj tog honom när vi var små. 263 00:23:35,373 --> 00:23:37,667 Jag låg kvar på sjukhuset. 264 00:23:39,127 --> 00:23:40,962 Han hade väl tur. 265 00:23:47,218 --> 00:23:48,219 Du. 266 00:23:49,053 --> 00:23:50,805 Gillar du baseboll? 267 00:23:51,681 --> 00:23:53,683 Spelar de andra barnen med dig? 268 00:23:53,766 --> 00:23:57,436 De tror att de vilar en förbannelse över mig. Och jag är alltid sjuk. 269 00:23:59,147 --> 00:24:02,024 Enligt nunnorna blir jag bättre om jag ber. 270 00:24:06,237 --> 00:24:08,239 Det blir du nog. 271 00:24:09,282 --> 00:24:11,284 Sen får du spela. 272 00:24:11,367 --> 00:24:13,578 Det får jag aldrig. 273 00:24:13,661 --> 00:24:15,913 Jag kan inte ens kasta rätt. 274 00:24:19,709 --> 00:24:20,960 Det kan du nog. 275 00:24:22,253 --> 00:24:23,754 Visa mig. 276 00:24:34,640 --> 00:24:35,975 Första kastet. 277 00:24:36,851 --> 00:24:38,853 Lou Gehrig ska slå. 278 00:24:41,898 --> 00:24:43,941 Han svingar och missar. Strike ett. 279 00:24:48,821 --> 00:24:50,615 Bra, Jirou. 280 00:24:50,698 --> 00:24:52,116 Bra. 281 00:24:56,454 --> 00:24:57,914 Strike två! 282 00:25:04,128 --> 00:25:05,379 Vad händer? 283 00:25:09,217 --> 00:25:10,176 Taizo? 284 00:25:11,928 --> 00:25:13,179 Mår du bra? 285 00:25:15,056 --> 00:25:16,807 - Chester, vakna! - Nej! 286 00:25:16,891 --> 00:25:19,393 Magin måste få göra sitt. 287 00:25:40,998 --> 00:25:41,916 Jirou? 288 00:25:45,586 --> 00:25:47,338 Min fina pojke.... 289 00:25:48,547 --> 00:25:50,883 Jag är... din mor. 290 00:26:02,728 --> 00:26:03,562 Jirou... 291 00:26:05,231 --> 00:26:08,025 Jag är din mor. 292 00:26:11,112 --> 00:26:13,572 Var har du gömt dig hela tiden? 293 00:26:14,532 --> 00:26:17,576 Jag har letat så länge efter dig och din bror. 294 00:26:20,329 --> 00:26:22,123 Du är sjuk. 295 00:26:22,206 --> 00:26:24,250 Du behöver din mor. 296 00:26:24,333 --> 00:26:26,002 Jag är här nu. 297 00:26:26,711 --> 00:26:28,796 Jag förstår inte. 298 00:26:30,589 --> 00:26:32,216 Förlåt, Jirou. 299 00:26:33,426 --> 00:26:38,055 När du och Taizo föddes var jag tvungen att lämna er. 300 00:26:38,639 --> 00:26:41,267 Men jag ska gottgöra er nu. 301 00:26:42,977 --> 00:26:45,438 Kom... Vi går hem. 302 00:26:46,939 --> 00:26:49,108 Hem till oss tre. 303 00:26:50,985 --> 00:26:53,321 Där kan vi leva för evigt. 304 00:26:53,904 --> 00:26:55,406 Det gör ont! 305 00:26:55,489 --> 00:26:59,368 Det är vackert. Vår perfekta värld. 306 00:27:00,745 --> 00:27:02,538 Kom, Jirou. 307 00:27:02,621 --> 00:27:03,706 Kom. 308 00:27:15,384 --> 00:27:17,636 Jag kände henne. Hon är här! 309 00:27:17,720 --> 00:27:19,013 Vem är här? 310 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Herregud... 311 00:27:27,938 --> 00:27:29,899 - Nej! - Chester, vänta! 312 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Jirou! 313 00:27:33,861 --> 00:27:35,237 Jirou! 314 00:27:37,239 --> 00:27:38,491 Vinden... 315 00:27:40,951 --> 00:27:43,037 Det var du, va? 316 00:27:43,913 --> 00:27:45,790 Du har alltid varit med mig. 317 00:27:46,707 --> 00:27:48,501 Och nu är du borta. 318 00:27:57,968 --> 00:27:59,595 Jag såg Jirou. 319 00:28:00,471 --> 00:28:02,807 Jag ledde dit henne. Hon tog honom. 320 00:28:04,225 --> 00:28:06,060 Hon tog min bror. 321 00:28:07,186 --> 00:28:08,896 Vem tog honom? 322 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 Min mor. 323 00:28:15,945 --> 00:28:17,154 Yuko. 324 00:29:04,034 --> 00:29:07,413 Det är första gången jag ser dig avslappnad sen jag kom tillbaka. 325 00:29:08,247 --> 00:29:10,666 Jag var så säker på att Bowen var ute efter mig. 326 00:29:10,749 --> 00:29:12,668 Vad fick dig på andra tankar? 327 00:29:12,751 --> 00:29:14,712 Det här, antar jag. 328 00:29:16,255 --> 00:29:19,341 Jag trodde inte att han skulle ställa till med fest. 329 00:29:20,134 --> 00:29:21,385 För oss. 330 00:29:29,727 --> 00:29:32,438 Ken längtade efter den här dagen. 331 00:29:36,734 --> 00:29:38,110 Det här. 332 00:29:38,194 --> 00:29:40,738 Han hade tyckt att det var så fånigt. 333 00:29:42,072 --> 00:29:42,990 Ja. 334 00:29:46,744 --> 00:29:48,871 Ja, han skulle himla med ögonen 335 00:29:48,954 --> 00:29:51,957 om han såg dig dansa med din dumma bror! 336 00:30:41,048 --> 00:30:42,424 Miss Yoshida. 337 00:30:43,801 --> 00:30:45,970 Ni har druckit för mycket. 338 00:31:04,113 --> 00:31:06,699 När jag var ung officer 339 00:31:06,782 --> 00:31:08,867 fick jag lära mig disciplin. 340 00:31:09,451 --> 00:31:12,079 Att akta sig för vad man gör, 341 00:31:12,162 --> 00:31:13,789 vad man säger... 342 00:31:15,332 --> 00:31:17,167 ...vad man äter... 343 00:31:18,961 --> 00:31:21,171 ...och vad man dricker. 344 00:31:25,217 --> 00:31:27,136 Men framför allt... 345 00:31:27,845 --> 00:31:30,139 ...lärde de mig akta mig för att lita på folk. 346 00:31:34,018 --> 00:31:36,145 Jag glömmer aldrig... 347 00:31:37,229 --> 00:31:39,982 ...dagen då du och din mor kom in på mitt kontor. 348 00:31:41,942 --> 00:31:46,280 Hon satte sig ner och såg mig i ögonen... 349 00:31:47,156 --> 00:31:51,368 ...och sa att du ville hjälpa ditt land 350 00:31:51,452 --> 00:31:53,037 i krigstider. 351 00:31:54,413 --> 00:31:56,248 Och jag trodde på henne. 352 00:31:57,666 --> 00:31:59,835 Och jag trodde på dig. 353 00:32:01,545 --> 00:32:03,005 Men sen... 354 00:32:11,597 --> 00:32:14,183 Vissa hundar måste man bara avliva. 355 00:32:14,266 --> 00:32:15,893 Det är bäst så. 356 00:32:16,727 --> 00:32:18,145 Lita på mig. 357 00:32:18,228 --> 00:32:20,230 Var inte så hård mot dig själv. 358 00:32:20,314 --> 00:32:23,108 Han gav ingen av oss nåt val. 359 00:32:27,821 --> 00:32:30,616 Jag visste att du var en av de bra. 360 00:32:31,950 --> 00:32:33,577 Jag har alltid litat på dig. 361 00:32:37,998 --> 00:32:41,752 WRA tog emot inspelningen som skickades anonymt. 362 00:32:42,878 --> 00:32:44,338 Precis som planerat. 363 00:32:46,340 --> 00:32:48,550 Men lyckligtvis 364 00:32:48,634 --> 00:32:52,429 var det en gammal kompis till mig från utbildningstiden 365 00:32:52,513 --> 00:32:54,640 som tjänstgjorde när den kom in. 366 00:32:54,723 --> 00:32:56,975 Lyckligtvis... 367 00:32:57,059 --> 00:32:58,811 ...är kompisen en lojal man. 368 00:33:01,021 --> 00:33:02,898 En patriot, kan man säga. 369 00:33:07,736 --> 00:33:10,197 Nu, miss Yoshida... 370 00:33:11,615 --> 00:33:13,492 Om ni bara kan behärska er 371 00:33:13,575 --> 00:33:17,121 kan vi kanske diskutera läget som det är 372 00:33:17,204 --> 00:33:19,373 och hur vi ska hantera det. 373 00:33:20,624 --> 00:33:22,584 Och kanske vår framtid tillsammans. 374 00:33:34,430 --> 00:33:36,306 Hjälp! Hjälp mig! 375 00:33:36,390 --> 00:33:37,975 Jag gav dig en chans! 376 00:33:41,145 --> 00:33:43,355 Skrik bäst du vill! 377 00:33:43,439 --> 00:33:45,441 Ingen hör dig. 378 00:33:46,483 --> 00:33:50,070 Vi är under jord i Block 36. 379 00:33:50,154 --> 00:33:52,573 De andra är på andra sidan lägret. 380 00:33:53,866 --> 00:33:55,743 De hör inte ett skit. 381 00:33:57,703 --> 00:33:58,871 Tänka sig... 382 00:34:00,664 --> 00:34:04,752 Jag var så här nära att ångra att lägret ens fanns. 383 00:34:06,545 --> 00:34:08,505 Helvete! 384 00:34:08,589 --> 00:34:11,216 Att försöka ha ett fungerande elnät 385 00:34:11,300 --> 00:34:13,594 här ute i obygden... 386 00:34:17,431 --> 00:34:18,599 Och sen... 387 00:34:19,933 --> 00:34:22,519 ...när ni hade mjukat upp mig... 388 00:34:22,603 --> 00:34:27,065 ...visade ni er rätta sida. Nakayama attackerade militärpolisen. 389 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 Ken, din älskare, tar mig som gisslan. 390 00:34:32,529 --> 00:34:34,490 Du saknar honom, va? 391 00:34:35,073 --> 00:34:36,784 Hans beröring. 392 00:34:38,160 --> 00:34:39,411 Dra åt helvete. 393 00:34:47,586 --> 00:34:49,797 Jag gillade dig verkligen, Amy. 394 00:34:51,465 --> 00:34:52,382 Helvete... 395 00:34:54,176 --> 00:34:56,136 Det gör jag än. 396 00:35:15,864 --> 00:35:18,200 Hon ville att jag och min bror 397 00:35:18,283 --> 00:35:21,703 skulle leva med henne i hennes perfekta värld. 398 00:35:22,287 --> 00:35:24,498 Följer din mors ande efter dig? 399 00:35:25,082 --> 00:35:27,376 Hon spårade mig till Guadalcanal 400 00:35:27,459 --> 00:35:29,336 och nu är hon här. 401 00:35:29,419 --> 00:35:31,463 Visste du det utan att berätta? 402 00:35:31,547 --> 00:35:35,425 - Till och med när pappa försvann? - Luz, det har gått två år. 403 00:35:35,509 --> 00:35:38,428 Vi trodde att vi förintade henne i lägret. 404 00:35:38,512 --> 00:35:41,765 Jag trodde att det var över. Att det var slut mellan oss. 405 00:35:42,850 --> 00:35:45,811 Efter allt du har varit med om, hur skulle jag berätta? 406 00:35:49,273 --> 00:35:50,899 Yuko var min barnmorska. 407 00:35:51,483 --> 00:35:53,485 Hon var vänlig. 408 00:35:53,569 --> 00:35:55,821 Varför skulle en ande göra så? 409 00:35:56,947 --> 00:35:58,657 Jag vet inte. 410 00:36:00,200 --> 00:36:01,660 Dödade hon min far? 411 00:36:04,121 --> 00:36:05,330 Det är... 412 00:36:06,206 --> 00:36:07,791 Det är möjligt. 413 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 Bröllopsfotona. 414 00:36:22,222 --> 00:36:23,223 Det är suddigt. 415 00:36:24,892 --> 00:36:28,186 Det är ett tecken på att Yukos ande kontrollerar nån. 416 00:36:28,270 --> 00:36:29,980 Besitter nån. 417 00:36:30,939 --> 00:36:32,983 Yuko var på bröllopet. 418 00:36:34,151 --> 00:36:35,068 Chester. 419 00:36:35,652 --> 00:36:37,070 Det här är Doña Maria. 420 00:36:39,698 --> 00:36:42,200 När såg ni henne sist? 421 00:37:20,072 --> 00:37:21,281 Doña Maria? 422 00:37:23,367 --> 00:37:24,910 Är ni här? 423 00:38:07,577 --> 00:38:10,080 Folk kommer att märka att jag är borta. 424 00:38:10,163 --> 00:38:13,291 Mina vänner. Min familj. De kommer att leta efter mig. 425 00:38:16,545 --> 00:38:19,006 Och om ett par dagar hittar de dig säkert. 426 00:38:24,803 --> 00:38:27,180 Jag lovar att det här stället är hemsökt. 427 00:38:35,022 --> 00:38:36,982 Så klart. 428 00:38:37,065 --> 00:38:39,151 Alla japaner vet det. 429 00:38:39,943 --> 00:38:41,445 Yurei kommer. 430 00:38:41,528 --> 00:38:43,238 Vad mumlar du om? 431 00:38:43,321 --> 00:38:44,948 Yurei. 432 00:38:45,782 --> 00:38:47,784 Den vandrande anden. 433 00:38:49,536 --> 00:38:51,872 Du har sett henne, va? 434 00:38:52,789 --> 00:38:54,291 Vad gjorde Yuko med dig? 435 00:38:56,960 --> 00:38:59,296 Yuko? Heter hon så? 436 00:38:59,880 --> 00:39:01,590 Hon är från min ö. 437 00:39:02,299 --> 00:39:04,468 Jag kan berätta allt om henne. 438 00:39:04,551 --> 00:39:06,636 Tyst, du ljuger. 439 00:39:08,847 --> 00:39:11,308 Det sägs att hon gillar mörka, hemliga platser. 440 00:39:12,684 --> 00:39:14,728 Ska jag kalla hit Yuko? 441 00:39:14,811 --> 00:39:17,189 Låta henne besitta nån av oss. 442 00:39:18,857 --> 00:39:21,234 Nu håller du tyst. 443 00:39:21,318 --> 00:39:24,821 Jag går inte på din voodoodynga. 444 00:39:26,198 --> 00:39:28,033 Jävla läger. 445 00:40:22,587 --> 00:40:24,506 Doña Maria är död. 446 00:40:24,589 --> 00:40:26,550 Yuko dödade henne. 447 00:40:31,346 --> 00:40:32,973 Hon höll i den här. 448 00:40:39,271 --> 00:40:40,814 Yuko. 449 00:40:41,815 --> 00:40:43,358 Hon vet. 450 00:40:45,026 --> 00:40:46,444 Vad vet hon? 451 00:40:47,487 --> 00:40:49,781 Hon är inte här för dig. 452 00:40:52,576 --> 00:40:53,869 Jag är gravid. 453 00:40:55,370 --> 00:40:57,414 Hon vill ha vårt barn. 454 00:41:17,184 --> 00:41:18,810 God morgon, Jirou. 455 00:41:23,440 --> 00:41:25,317 Du har sovit bra. 456 00:41:46,213 --> 00:41:48,215 Min fina pojke. 457 00:41:52,177 --> 00:41:54,262 Snart är vi tillsammans. 458 00:41:55,639 --> 00:42:00,185 Du, jag och Taizo.