1 00:02:46,292 --> 00:02:49,169 KÄRA LUZ... 2 00:02:50,629 --> 00:02:52,172 Vad gör du här ute? 3 00:02:54,842 --> 00:02:57,595 Njuter av den vackra amerikanska naturen. 4 00:02:57,678 --> 00:02:58,846 Igen? 5 00:03:05,561 --> 00:03:07,688 Hon har inte skrivit tillbaka än. 6 00:03:08,272 --> 00:03:11,525 Kan jag... ringa henne på nåt vis? 7 00:03:12,109 --> 00:03:15,321 - Har Bowen en direktlinje? - Chester, du får inte göra det. 8 00:03:16,071 --> 00:03:18,157 De skickar oss till Tulelake. 9 00:03:19,575 --> 00:03:22,161 Bowen har koll på allt i kontoret. 10 00:03:23,329 --> 00:03:26,498 Istället för det borde du kanske prata med dina föräldrar. 11 00:03:27,833 --> 00:03:29,376 Du vet vilka jag menar. 12 00:03:31,545 --> 00:03:34,256 Är det Toshiro som har hostat på nätterna? 13 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 Väggarna är så tunna att jag hör honom. 14 00:03:37,134 --> 00:03:39,595 Asako-san och Henry-san tar hand om honom. 15 00:03:40,137 --> 00:03:42,056 Men du är deras son. 16 00:03:43,974 --> 00:03:46,226 Hade jag vetat vem jag var... 17 00:03:47,269 --> 00:03:49,438 ...vems son jag var... 18 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 ...kunde jag ha skyddat Luz. 19 00:03:55,069 --> 00:03:56,862 Och våra pojkar. 20 00:03:57,696 --> 00:04:00,407 Om de inte hade ljugit för mig. 21 00:04:21,595 --> 00:04:24,682 Det är en fin dag idag. 22 00:04:26,392 --> 00:04:28,936 Familjen Gallego... 23 00:04:29,436 --> 00:04:31,897 De målar äntligen verandan. 24 00:04:32,815 --> 00:04:34,024 Rosa! 25 00:04:35,275 --> 00:04:39,697 Marta fick som hon ville till slut. 26 00:04:46,412 --> 00:04:47,538 Luz... 27 00:04:48,414 --> 00:04:51,125 Du måste komma ut. Träffa nya människor. 28 00:04:51,208 --> 00:04:54,795 Slösa inte bort ditt liv med att vältra dig i självömkan. 29 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Tack. 30 00:04:57,006 --> 00:04:59,383 Jag ska fundera på saken. 31 00:05:09,226 --> 00:05:12,187 Åt du middag med den där ynglingen från kyrkan? Julio? 32 00:05:12,271 --> 00:05:13,897 Jag äter helst hemma. 33 00:05:13,981 --> 00:05:16,859 En sån som Julio ser man inte varje dag. 34 00:05:17,359 --> 00:05:19,695 Han är från en bra katolsk familj. 35 00:05:19,778 --> 00:05:24,950 Han har precis flyttat hit för att läsa medicin så han vet inte... 36 00:05:25,034 --> 00:05:28,912 Att jag blev på smällen med en japan och rymde med honom? 37 00:05:29,747 --> 00:05:32,041 Jag sa att du gärna vill träffa honom 38 00:05:32,124 --> 00:05:34,752 och jag vill inte vara en lögnare. 39 00:06:01,111 --> 00:06:03,906 Ja. Han har skickat ett till. 40 00:06:10,370 --> 00:06:15,584 Du samlar på dem som klippdockor och jag är trött på det. 41 00:06:52,037 --> 00:06:54,456 Chester, du har fått paket. 42 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 Från Los Angeles. 43 00:06:57,376 --> 00:06:59,837 B. OJEDA LOS ANGELES, KALIFORNIEN 44 00:07:50,679 --> 00:07:51,763 Du. 45 00:07:52,806 --> 00:07:54,558 Vad håller du på med? 46 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 Då får inte gå ut utanför grinden. 47 00:08:00,814 --> 00:08:02,107 Jag skjuter. 48 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 Skjuta en sergeant i ryggen? Varsågod, soldat. 49 00:08:07,070 --> 00:08:08,280 Stopp! 50 00:08:25,672 --> 00:08:27,716 Transporten är här. Kom igen. 51 00:08:29,301 --> 00:08:31,136 Chester, vad har hänt? 52 00:08:32,471 --> 00:08:34,932 Er tok till son försökte ta bondpermis. 53 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Han försökte med samma sak i Guadalcanal. 54 00:08:38,602 --> 00:08:42,105 Vad fick dig att göra det? En annan ande? 55 00:08:42,189 --> 00:08:45,651 Låt honom vara. Vill han göra bort sig, låt honom. 56 00:08:45,734 --> 00:08:48,362 - Engelska, tack! - Vart för ni vår son? 57 00:08:48,445 --> 00:08:51,823 Han har förlorat rätten att vara här i mitt läger. 58 00:08:52,699 --> 00:08:56,578 Det finns en anläggning vid Tulelake för uppviglare. 59 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 Jag ber er, major Bowen. Var barmhärtig. 60 00:08:59,831 --> 00:09:02,960 Han har varit med om mycket. Han är soldat som ni. 61 00:09:03,043 --> 00:09:07,297 Jag har varit allt för barmhärtig. 62 00:09:07,965 --> 00:09:11,301 Nakayama. Det kommer att ta ett tag, pojk. 63 00:09:11,385 --> 00:09:14,054 Vill du säga nåt till dina föräldrar? 64 00:09:15,514 --> 00:09:17,349 Mina föräldrar är döda. 65 00:09:19,810 --> 00:09:21,353 Kör iväg! 66 00:09:22,271 --> 00:09:23,438 Kom. 67 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 Toshiro mår inte bra. 68 00:09:59,182 --> 00:10:01,560 Asako-san, det blir värre. 69 00:10:20,829 --> 00:10:23,415 Snälla, hjälp oss! Doktorn! 70 00:10:28,045 --> 00:10:28,920 Hej. 71 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 - Vad är det med honom? - Jag vet inte. 72 00:10:32,507 --> 00:10:34,468 Han har hög feber och andnöd. 73 00:10:35,052 --> 00:10:37,929 Ursäkta! Ta temperaturen på honom. 74 00:10:38,013 --> 00:10:40,766 Tvätta händerna. Ni kan bli smittade. 75 00:10:41,683 --> 00:10:44,644 Det slog till hos oss igår kväll. 22 och 23 idag. 76 00:10:44,728 --> 00:10:47,105 - Ingen kan göra nåt. - Var är läkarna? 77 00:10:47,189 --> 00:10:51,485 Båda två är sjuka, så... Vi är volontärer. 78 00:10:57,449 --> 00:11:00,369 Hälsa din chef att de sjuka måste få komma till sjukhus. 79 00:11:00,452 --> 00:11:03,914 - Eller att läkare måste hit. - Han lyssnar inte på råd. 80 00:11:03,997 --> 00:11:05,957 Jag vet att du gillar tryggheten, 81 00:11:06,041 --> 00:11:08,877 men om han inte agerar snabbt kommer folk att dö. 82 00:12:06,810 --> 00:12:08,770 Taizo... 83 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 Hörru! 84 00:12:30,584 --> 00:12:32,169 Vad gör du? 85 00:12:33,587 --> 00:12:36,923 Det där är karlarnas förläggning. Är det där vad jag tror? 86 00:12:37,632 --> 00:12:39,676 Jag har förlorat så mycket. 87 00:12:39,759 --> 00:12:41,261 Vad är det där? 88 00:12:42,262 --> 00:12:43,930 Taizo. 89 00:12:44,014 --> 00:12:45,515 Vart ska du? 90 00:12:46,057 --> 00:12:47,392 Taizo. 91 00:12:47,476 --> 00:12:50,896 Ignorerar du mig? Jag ska allt visa vem som bestämmer. 92 00:13:29,559 --> 00:13:30,894 Jag måste skita. 93 00:13:35,190 --> 00:13:38,026 Där ute eller här inne. Du bestämmer. 94 00:13:52,582 --> 00:13:54,709 Jag hörde att i Guadalcanal... 95 00:13:55,669 --> 00:13:58,421 ...kryper myggorna upp i häcken. 96 00:14:00,090 --> 00:14:01,466 Är det så? 97 00:14:02,175 --> 00:14:03,301 Visst. 98 00:14:27,784 --> 00:14:29,077 Redan klar? 99 00:14:34,624 --> 00:14:35,959 Stopp! 100 00:14:37,627 --> 00:14:39,421 Stopp! Jag skjuter skallen av dig! 101 00:15:36,061 --> 00:15:38,271 Major Bowen, sir? 102 00:15:38,855 --> 00:15:41,983 Det har blivit nåt utbrott. Ingen vet vad. 103 00:15:42,067 --> 00:15:44,653 Folk har hög feber, kan knappt andas. 104 00:15:44,736 --> 00:15:46,571 Mestadels barn och äldre. 105 00:15:46,655 --> 00:15:49,699 Jag försökte informera igår kväll, men hittade er inte. 106 00:15:49,783 --> 00:15:51,868 Jag var... 107 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 Jag var ute. 108 00:16:00,502 --> 00:16:03,380 Du måste förlåta mitt nuvarande skick, jag... 109 00:16:03,880 --> 00:16:05,674 Jag vet inte vad det är med mig. 110 00:16:05,757 --> 00:16:10,428 Det är nånting som går. Kanske tuberkulos, kanske influensa. 111 00:16:10,512 --> 00:16:13,431 - Jag hoppas att ni inte är smittad. - Varför gör de så mot mig? 112 00:16:13,515 --> 00:16:15,350 Majoren, sjukstugan behöver... 113 00:16:15,433 --> 00:16:18,853 Allt som ditt folk gör är ju nåt vidskepligt. 114 00:16:19,938 --> 00:16:21,981 "Bakemone" hit och "yurei" dit. 115 00:16:22,565 --> 00:16:25,694 Inte ens hälften av dem törs se mig i ögonen. 116 00:16:25,777 --> 00:16:28,571 Först trodde jag att det var av respekt eller rädsla, 117 00:16:28,655 --> 00:16:31,700 och det gjorde mig inget. 118 00:16:31,783 --> 00:16:34,202 Sir, ni driver ett bra läger. 119 00:16:34,285 --> 00:16:36,413 Men vi klarar inte en epidemi. 120 00:16:36,496 --> 00:16:40,583 Vi har inte proviant eller personal. Kan vi köra barnen till sjukhus? 121 00:16:40,667 --> 00:16:43,920 Anledningen till att de inte vill se mig i ögonen... 122 00:16:44,796 --> 00:16:47,924 ...är att de vet nåt som jag inte vet. 123 00:16:48,508 --> 00:16:51,678 Innan nån berättar vad det är för ond ande 124 00:16:51,761 --> 00:16:55,432 eller orientalisk magi som har tagit över stället... 125 00:16:55,932 --> 00:16:57,475 ...ska ingen åka. 126 00:17:00,854 --> 00:17:03,189 Ditt folk har ställt till det. 127 00:17:03,857 --> 00:17:05,900 Nu får ni leva med det. 128 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 Vad fan har ni råkat ut för? 129 00:17:17,954 --> 00:17:20,832 Amy, vänta. Pratade du med Bowen? Vad sa han? 130 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 Han sa nej. Jag försökte. 131 00:17:22,333 --> 00:17:26,296 Det hjälper inte barnen. Ska vi bara se på när de kippar efter andan? 132 00:17:26,379 --> 00:17:29,007 - Ken, jag kan inte prata nu. - Du måste göra nåt. 133 00:17:29,090 --> 00:17:32,802 Jag försöker. Gör nåt själv. Eller snackar du bara? 134 00:17:36,806 --> 00:17:39,476 Asako-san, Henry-san, kan vi talas vid? 135 00:17:43,062 --> 00:17:45,607 - Vad är det? - Det är Chester. 136 00:17:45,690 --> 00:17:48,234 Chester? Mår han bra? 137 00:17:48,985 --> 00:17:50,361 Ingen vet. 138 00:18:18,556 --> 00:18:20,850 - Vem har skickat dig? - Va? 139 00:18:20,934 --> 00:18:23,228 Det här är befälslogementet. 140 00:18:23,311 --> 00:18:25,730 - Det är en medicinsk kris. - Skickade hon dig? 141 00:18:25,814 --> 00:18:27,649 - Vem? - Vad vill hon? 142 00:18:27,732 --> 00:18:28,691 Jösses! 143 00:18:30,360 --> 00:18:32,403 Vill hon ha hämnd? Va? 144 00:18:32,487 --> 00:18:35,365 Hälsa demonen att det här stället inte ens var min idé. 145 00:18:35,448 --> 00:18:38,451 Det är bara mitt jobb. Jag vill inte var inlåst här med er! 146 00:18:38,535 --> 00:18:41,538 - Lyssna, vi har en medicinsk... - Vad vill hon ha av mig?! 147 00:19:06,062 --> 00:19:09,649 Vill du ha en demon? Nu har du en. 148 00:19:15,738 --> 00:19:17,824 Jag hoppas att jag inte pratade för mycket. 149 00:19:22,579 --> 00:19:23,663 Jag... 150 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 Jag vill gärna träffa dig igen om jag får. 151 00:19:31,129 --> 00:19:32,130 Oroa dig inte. 152 00:19:32,964 --> 00:19:34,799 Jag tänkte inte försöka kyssa dig. 153 00:19:35,300 --> 00:19:39,178 Jag är inte en sån som har tio flickor på tur. 154 00:19:41,681 --> 00:19:44,559 - Jag gillar dig. - Du känner mig inte. 155 00:19:45,393 --> 00:19:46,853 Jag skulle vilja. 156 00:19:47,896 --> 00:19:50,356 Din pappa säger att du inte har varit ute mycket, 157 00:19:50,440 --> 00:19:52,984 och att du tänkte bli nunna före kriget. 158 00:19:53,067 --> 00:19:55,403 Det hedrar dig. 159 00:19:58,323 --> 00:20:02,243 Tack för middagen, Julio. Jag borde göra kväll. 160 00:20:02,327 --> 00:20:03,661 Jag menar bara... 161 00:20:06,664 --> 00:20:09,626 Jag vill inte pressa dig till nåt du inte är redo för. 162 00:20:10,627 --> 00:20:13,129 Det uppskattar jag. God natt. 163 00:20:14,005 --> 00:20:15,006 God natt. 164 00:20:43,451 --> 00:20:45,578 Du besvarade aldrig mina brev. 165 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 Jag kunde inte ens öppna dem. 166 00:20:49,582 --> 00:20:50,792 Varför inte? 167 00:20:50,875 --> 00:20:53,336 Jag visste att om jag gjorde det... 168 00:20:54,587 --> 00:20:56,756 ...skulle jag höra din röst igen. 169 00:21:02,095 --> 00:21:04,847 - Jag fick aldrig se dig... - Låt bli. 170 00:21:07,642 --> 00:21:09,602 Flickan du älskade... 171 00:21:10,520 --> 00:21:12,313 ...och som älskade dig... 172 00:21:13,231 --> 00:21:14,899 Hon är begravd. 173 00:21:16,234 --> 00:21:17,610 Hos dem. 174 00:21:19,404 --> 00:21:22,156 Allt med dig sårar mig. 175 00:21:24,742 --> 00:21:27,036 Vet du vem jag var för en timme sen? 176 00:21:28,037 --> 00:21:29,706 Söta, tysta Luz. 177 00:21:30,957 --> 00:21:33,584 Ute med en kille som trodde att jag var... 178 00:21:34,168 --> 00:21:36,254 Jag var rädd för att kyssa honom. 179 00:21:37,964 --> 00:21:41,634 Och jag tänkte att om jag ler tillräckligt mycket mot Julio... 180 00:21:42,218 --> 00:21:47,181 ...förväntar han sig aldrig att jag ska säga eller känna nåt äkta. 181 00:21:50,226 --> 00:21:52,270 En sån kan jag gifta mig med. 182 00:21:53,271 --> 00:21:55,106 Om det är det du vill göra... 183 00:21:56,399 --> 00:21:58,443 ...om det är den du är nu... 184 00:22:00,153 --> 00:22:01,487 ...gör det. 185 00:22:04,532 --> 00:22:06,284 Men jag tror inte att det är du. 186 00:22:07,702 --> 00:22:09,454 Jag är så trött. 187 00:22:12,874 --> 00:22:16,169 När jag vaknar på morgonen kan jag knappt andas. 188 00:22:19,380 --> 00:22:23,551 Jag kan inte vara kvar här. Jag har inget att ge dig. 189 00:22:24,635 --> 00:22:26,763 Jag begär inget. 190 00:22:27,472 --> 00:22:32,393 Men om du låter mig hjälpa dig 191 00:22:32,477 --> 00:22:36,522 lovar jag att göra det, med allt du behöver. 192 00:22:37,648 --> 00:22:39,150 Som vad? 193 00:22:42,445 --> 00:22:43,946 Jag har den här. 194 00:22:45,531 --> 00:22:47,700 Professorn har skött om den. 195 00:22:49,660 --> 00:22:52,830 Om du fick skjuts vart som helst... 196 00:22:53,831 --> 00:22:55,708 ...vart skulle du åka? 197 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 Major Bowen? 198 00:23:17,980 --> 00:23:19,232 Sir? 199 00:23:19,315 --> 00:23:21,067 Det är Amy Yoshida. 200 00:23:21,651 --> 00:23:23,778 De frågar efter er på kontoret. 201 00:23:27,073 --> 00:23:30,993 - Vem har följt efter dig? - Ken? Vad gör du här? 202 00:23:31,077 --> 00:23:33,329 Som du sa, nån måste göra nåt. 203 00:23:33,412 --> 00:23:37,792 - Vad har du gjort med honom? - Hindrat honom från att döda mig. 204 00:23:37,875 --> 00:23:40,253 Han ska få kalla hit ambulanser. 205 00:23:40,336 --> 00:23:43,297 Ken, du kan inte göra så här. Vad ska det bli av dig? 206 00:23:43,381 --> 00:23:45,883 Vad händer om jag inte gör det? 207 00:23:45,967 --> 00:23:47,760 Alla kommer att dö. 208 00:23:48,261 --> 00:23:50,888 Bara för att alla är för jäkla rädda. 209 00:23:52,515 --> 00:23:53,558 Jag försökte. 210 00:23:55,226 --> 00:23:56,769 Jag gjorde det. 211 00:23:57,436 --> 00:23:58,813 Tack för det. 212 00:24:00,064 --> 00:24:02,441 Tillbaka till jobbet innan du råkar illa ut. 213 00:24:17,290 --> 00:24:20,585 BENSIN, BASRANSON 214 00:24:40,188 --> 00:24:43,107 PAPPA 215 00:24:45,109 --> 00:24:46,819 Rast! 216 00:24:47,320 --> 00:24:49,280 Rast, barn! 217 00:24:49,780 --> 00:24:51,741 Ut med er. 218 00:25:26,567 --> 00:25:28,694 ARKIV 219 00:25:46,379 --> 00:25:48,881 BARNETS FULLSTÄNDIGA NAMN: TAIZO TANABE 220 00:25:58,099 --> 00:26:00,768 TVILLINGBROR TILL JIROU TANABE 221 00:26:00,851 --> 00:26:02,311 Va? 222 00:26:05,314 --> 00:26:07,441 DOPINTYG 223 00:26:48,733 --> 00:26:51,277 Hej, Lorraine. Neville County Hospital, tack. 224 00:26:54,739 --> 00:26:58,534 Hej, det här är miss Yoshida på major Bowens kontor på Colinas de Oro. 225 00:26:59,035 --> 00:27:01,746 Majoren vill förflytta två dussin patienter 226 00:27:01,829 --> 00:27:05,916 från lägret. Vi behöver ambulanser omedelbart. 227 00:27:06,500 --> 00:27:08,544 Vi ses vid grindarna. Tack. 228 00:27:11,213 --> 00:27:12,757 Vad händer? 229 00:27:15,551 --> 00:27:18,304 Krascha plan mot hangarfartyg... 230 00:27:19,138 --> 00:27:21,349 ...göra tilltugg av fienden... 231 00:27:22,099 --> 00:27:24,935 ...och ta officerare som gisslan! 232 00:27:26,395 --> 00:27:29,607 Är det ert japanska blod som får er att göra sånt? 233 00:27:31,400 --> 00:27:35,196 Det gnager i er, inte sant? Hur ni behandlar oss? 234 00:27:36,322 --> 00:27:39,075 Ni önskar att det fanns en demon, en omänsklig fiende. 235 00:27:39,575 --> 00:27:41,535 Det vore lättare att leva med. 236 00:27:41,619 --> 00:27:44,163 Jag har bara hedervärt övervakat 237 00:27:44,246 --> 00:27:48,209 och skött ett federalt beordrat omplaceringsläger. 238 00:27:48,292 --> 00:27:52,338 Det är en rättssak nu. Inom ett år kommer vi att släppas ut. 239 00:27:52,838 --> 00:27:56,217 Tänker ni fortsätta intala er själv att det är hedervärt? 240 00:27:56,717 --> 00:27:59,720 Eller ska ni följa med, lyfta luren 241 00:27:59,804 --> 00:28:02,264 och ringa en ambulans så oskyldiga inte dör? 242 00:28:02,348 --> 00:28:08,020 Så fort vi går in där är de på dig som flugor på skit. 243 00:28:11,565 --> 00:28:14,568 I så fall skjuter jag er. 244 00:28:14,652 --> 00:28:18,697 Vem ska då ringa ambulanserna? Tänkte du på det? 245 00:28:20,116 --> 00:28:22,576 Jag kanske skjuter er i magen. 246 00:28:22,660 --> 00:28:25,371 Då kommer nog ambulanserna. 247 00:28:27,164 --> 00:28:28,541 Gör det. 248 00:28:30,042 --> 00:28:34,130 Jag stred vid Belleau Wood under Pershing. 249 00:28:34,713 --> 00:28:38,175 Jag förblöder hellre än kapitulerar för dig. 250 00:28:55,276 --> 00:28:58,988 - Ken, det är jag. Öppna. - Är du ensam? 251 00:28:59,071 --> 00:29:01,574 Nej. Gimble är med mig. Förlåt. 252 00:29:01,657 --> 00:29:05,494 - Kommer ni in skjuter jag majoren. -Nej, Ken. Det är över. 253 00:29:06,245 --> 00:29:08,372 Barnen får åka till sjukhus. 254 00:29:10,791 --> 00:29:15,087 Kom in. Bara du. Annars kommer blodet att flyta. 255 00:29:15,171 --> 00:29:16,881 Gör som han säger. 256 00:29:17,923 --> 00:29:19,216 Det är låst. 257 00:29:33,439 --> 00:29:34,982 Är ambulanserna på väg? 258 00:29:36,692 --> 00:29:41,155 - Ja. Jag ringde. - Du har ingen befogenhet till det. 259 00:29:43,157 --> 00:29:45,951 Jag vet. Jag använde er. 260 00:29:50,080 --> 00:29:51,582 Det är inte hennes fel. 261 00:29:52,583 --> 00:29:55,085 Jag hotade att döda er om hon inte ringde. 262 00:29:56,253 --> 00:29:58,047 Hon skyddade er. 263 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Hon skulle aldrig förråda er. 264 00:30:03,594 --> 00:30:04,678 Gimble! 265 00:30:06,096 --> 00:30:09,391 När pojken lägger ner sitt vapen vill jag att ni avvaktar. 266 00:30:11,018 --> 00:30:14,230 Sen griper ni honom. Lugnt och fint. 267 00:30:16,398 --> 00:30:18,150 Din tur. 268 00:30:25,032 --> 00:30:27,785 Okej. Ni kan komma in. 269 00:30:50,182 --> 00:30:51,767 Försiktigt här. 270 00:30:53,018 --> 00:30:57,439 Och bara så ni vet gick jag inte på det där spökeriet. 271 00:30:58,023 --> 00:31:01,569 Blir man tillfångatagen får man lära sig att spela galen. 272 00:31:01,652 --> 00:31:03,696 Det förvirrar alla. 273 00:31:04,989 --> 00:31:09,827 - Jag ska komma ihåg det på Tulelake. - Gör du det. 274 00:31:11,453 --> 00:31:12,871 Miss Yoshida, följ med. 275 00:31:27,303 --> 00:31:31,265 Sir, han ville bara få sjukhusvård för alla som behövde det. 276 00:31:31,348 --> 00:31:33,851 Kan ni ta det i beaktande? 277 00:31:35,311 --> 00:31:36,812 Det har jag gjort. 278 00:31:40,316 --> 00:31:43,611 Ni behövs där inne. 279 00:31:48,866 --> 00:31:52,661 - Ner på golvet. - Vad gör ni? Vänta! 280 00:32:05,090 --> 00:32:07,760 - Så han hette Jirou? - Ja. 281 00:32:10,012 --> 00:32:13,390 Jag har en bror. Nånstans. 282 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 Adopterades han av andra? 283 00:32:15,851 --> 00:32:19,313 Han skickades till ett barnsjukhus när han var åtta månader. 284 00:32:20,773 --> 00:32:21,982 Efter det... 285 00:32:23,484 --> 00:32:27,154 Men om han lever är han nog i ett läger... 286 00:32:28,489 --> 00:32:30,491 ...under adopterat namn, 287 00:32:30,574 --> 00:32:33,744 och undrar varför han alltid har känt sig inkomplett. 288 00:32:37,915 --> 00:32:38,791 Hur som helst... 289 00:32:41,919 --> 00:32:44,171 Det är inget du ska tänka på. 290 00:32:47,299 --> 00:32:49,468 Vart ska jag köra dig? 291 00:32:50,844 --> 00:32:53,055 Aguayo, New Mexico. 292 00:32:53,639 --> 00:32:56,058 - Varför? - Min mamma växte upp där. 293 00:32:56,141 --> 00:32:58,811 Pappa brukade skicka dit oss på sommaren. 294 00:33:00,104 --> 00:33:04,358 Min abuela och jag gjorde birria och tillbad helgonen. 295 00:33:06,068 --> 00:33:10,989 Min kusin Hector fångade kaniner. Godare än get, sa han. 296 00:33:14,076 --> 00:33:15,911 Min bror avskydde det. 297 00:33:17,162 --> 00:33:18,831 Han saknade staden. 298 00:33:20,708 --> 00:33:24,795 Men för mig... var det rena drömmen. 299 00:33:34,179 --> 00:33:35,931 Då åker vi, då. 300 00:33:51,697 --> 00:33:55,200 Vilken aptit. Precis som Chester. 301 00:33:56,744 --> 00:34:01,248 Han gav sig av. Utan att ens fälla en tår. 302 00:34:02,040 --> 00:34:05,836 - Varför skulle vi? - De har inte hittat nån kropp. 303 00:34:07,421 --> 00:34:10,090 Jag vägrar tro att han är borta. 304 00:34:11,842 --> 00:34:14,219 Den här soldaten mår bättre. 305 00:34:15,596 --> 00:34:17,055 Ingen hosta? 306 00:34:18,056 --> 00:34:20,684 Vilken tur att major Bowen har befälet. 307 00:34:21,268 --> 00:34:24,521 Han såg till personligen att alla får bästa tänkbara vård. 308 00:34:25,022 --> 00:34:27,900 Ja. Vilken tur. 309 00:34:42,414 --> 00:34:45,292 Vill du komma hit med merbrominet? 310 00:34:45,375 --> 00:34:47,586 Mina bandage behöver bytas. 311 00:34:48,962 --> 00:34:51,632 Se så, där borta vill du inte stå. 312 00:35:02,601 --> 00:35:05,187 De ville att jag skulle byta förläggning. 313 00:35:06,438 --> 00:35:07,898 Retirera nu? 314 00:35:18,867 --> 00:35:21,286 Jag klandrar dig inte, raring. 315 00:35:22,579 --> 00:35:25,707 Såna män utnyttjar de sköra. 316 00:35:25,791 --> 00:35:27,709 Jag vet att du är en bra flicka. 317 00:35:28,836 --> 00:35:31,797 Ni kunde ha fängslat honom som ni lovade. 318 00:35:32,840 --> 00:35:35,133 Han släppte vapnet och gav upp. 319 00:35:36,718 --> 00:35:38,387 Här är läxan. 320 00:35:39,596 --> 00:35:41,807 Vissa hundar måste man avliva. 321 00:35:42,474 --> 00:35:45,978 Det är tryggare så. Lita på mig. 322 00:35:46,061 --> 00:35:48,146 Var inte så hård mot dig själv. 323 00:35:48,230 --> 00:35:50,816 Han gav ingen av oss nåt val. 324 00:36:07,749 --> 00:36:10,168 Jag visste att du var en av de bra. 325 00:36:12,796 --> 00:36:14,923 Jag har alltid litat på dig. 326 00:37:34,378 --> 00:37:35,379 Mormor! 327 00:37:37,172 --> 00:37:40,258 Min fina Luz! Vilken välsignelse! 328 00:37:40,342 --> 00:37:43,595 Ett mirakel! Kom! Luz är tillbaka! 329 00:37:48,725 --> 00:37:50,769 Men titta! 330 00:37:50,852 --> 00:37:53,146 Min lilla raring! Det var länge sen! 331 00:37:53,230 --> 00:37:54,982 Titta vem det är! 332 00:37:55,524 --> 00:37:57,651 Hon är så lik sin mamma! 333 00:37:58,568 --> 00:38:00,070 Hector. 334 00:38:01,863 --> 00:38:02,948 Mormor. 335 00:38:37,274 --> 00:38:40,402 Chester... du hade inte behövt. 336 00:38:41,111 --> 00:38:42,404 Men tack. 337 00:38:45,282 --> 00:38:48,577 Jag tänkte fortsätta österut. 338 00:38:49,703 --> 00:38:51,121 Se landet. 339 00:38:51,747 --> 00:38:55,709 Hitta en stad där Taizo Tanabe kan få ett hyggligt jobb. 340 00:39:03,967 --> 00:39:05,260 Stanna. 341 00:39:10,098 --> 00:39:11,058 Här? 342 00:39:13,435 --> 00:39:17,147 Min familj... Det finns mycket att göra. 343 00:39:47,052 --> 00:39:48,720 Luz? Är det du? 344 00:40:00,148 --> 00:40:01,399 Vem är du? 345 00:40:02,651 --> 00:40:04,444 Min familj... 346 00:40:07,739 --> 00:40:09,574 Mina pojkar... 347 00:40:13,453 --> 00:40:15,789 Min perfekta värld... 348 00:40:16,289 --> 00:40:18,375 Har Chester skickat dig? 349 00:40:19,292 --> 00:40:21,044 Vad har han gjort med min dotter? 350 00:40:22,254 --> 00:40:24,381 Hur kan de nånsin återställas? 351 00:40:27,467 --> 00:40:28,677 Du måste gå.