1 00:03:18,282 --> 00:03:23,454 Chester, vi kan inte sia om framtiden. Den påverkas av många. 2 00:03:31,253 --> 00:03:34,256 Mrs Furuya, ni behöver inte göra det här. 3 00:03:36,383 --> 00:03:38,928 Det är klart om en vecka. 4 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 Sen ordnar sig allt. 5 00:03:58,656 --> 00:04:03,661 TERMINAL ISLAND SAN PEDRO, KALIFORNIEN, 1941 6 00:04:23,889 --> 00:04:26,642 Furuya-san, jag beklagar er förlust. 7 00:04:28,644 --> 00:04:30,020 Le, min pojke. 8 00:04:31,814 --> 00:04:33,941 Din mamma ser dig. 9 00:04:38,278 --> 00:04:40,197 Mamma, pappa. 10 00:04:40,781 --> 00:04:41,699 Ett foto. 11 00:04:42,741 --> 00:04:46,370 Furuya-san, med er frus porträtt, tack. 12 00:05:01,969 --> 00:05:03,762 Du glömde det här. 13 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 Ynkrygg. 14 00:05:46,972 --> 00:05:51,310 - Ett omen från andra sidan havet. - Prata inte strunt. 15 00:05:51,393 --> 00:05:55,022 Alla ser det ju! Inte ens de döda får vila. 16 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - Vi är inte i Japan längre. - Precis! 17 00:05:58,942 --> 00:06:02,071 Vi glömmer när de gamla andarna kallar på oss. 18 00:06:02,154 --> 00:06:03,864 En ande? 19 00:06:04,948 --> 00:06:08,535 Efter så många år? Så många mil? 20 00:07:02,798 --> 00:07:05,843 Pappa, vill du kolla fångsten? 21 00:07:22,693 --> 00:07:24,444 Du, tjockis! 22 00:07:25,279 --> 00:07:27,781 Kämpa mot fisken. Du är mästaren. 23 00:07:28,782 --> 00:07:31,034 Jag vägde 50 kilo 24 00:07:31,118 --> 00:07:35,455 när jag blev San Pedros tonfiskboxningsmästare. 25 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Boxades du mot en tonfisk? 26 00:07:38,000 --> 00:07:40,127 1915. 27 00:07:40,919 --> 00:07:42,754 Jag kom hit från San Francisco. 28 00:07:43,463 --> 00:07:47,426 Jag var teodlare, hade aldrig fiskat. 29 00:07:47,509 --> 00:07:53,140 Men jag tog en tonfisk på 90 kilo nere vid Newport Bay. 30 00:07:53,223 --> 00:07:55,225 Jag drog in den. 31 00:07:55,309 --> 00:07:58,687 Fisken satt på däck, så här. 32 00:07:58,770 --> 00:08:01,773 Jag slog den i skallen, knockade den. 33 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Ett slag! 34 00:08:04,318 --> 00:08:09,156 Efter det blev jag San Pedros tonfiskboxningsmästare. 35 00:08:11,491 --> 00:08:14,203 Sportfiskar vi nu? 36 00:08:14,786 --> 00:08:16,622 Sju till oss. 37 00:08:16,705 --> 00:08:18,582 Fyra till havet. 38 00:08:20,626 --> 00:08:22,169 För turen. 39 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 För mrs Furuya. 40 00:08:24,880 --> 00:08:27,382 Det var bakemono på begravningen. 41 00:08:28,550 --> 00:08:30,427 Känner du till bakemono? 42 00:08:34,223 --> 00:08:36,975 Den sorten man ser eller bara känner? 43 00:08:37,059 --> 00:08:40,187 Lägg av. Jag trodde att vi hade lagt allt mossigt bakom oss. 44 00:08:41,021 --> 00:08:44,316 Även om de finns, varför skulle de komma hit? 45 00:08:44,399 --> 00:08:46,109 Vi gjorde ju det. 46 00:08:48,654 --> 00:08:50,906 Chester, gör lite nytta nu. 47 00:08:51,698 --> 00:08:53,867 Härlig fångst till er, mr Grichuk! 48 00:08:54,743 --> 00:08:56,578 Vattnet är kallt idag. 49 00:08:57,246 --> 00:08:58,830 Bra för makrill. 50 00:08:59,873 --> 00:09:03,126 Henry-san, du säger att allt är bra för makrill. 51 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 Jösses. 52 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 Vad är det här? 53 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 Du kommer att ge mina flickor en hjärtinfarkt. 54 00:09:18,392 --> 00:09:22,980 För mycket bifångst. Det krävs tio flickor för att sortera allt. 55 00:09:23,563 --> 00:09:26,817 - 20 per ton. - Mr Grichuk, priset är 40. 56 00:09:26,900 --> 00:09:31,071 20. Vissa tycker att jag inte ens ska köpa av er. 57 00:09:31,154 --> 00:09:34,241 - Du vet hur de snackar nu. - Kanske för kallt. 58 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 Bottenfisken simmar upp. 59 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Mr Grichuk, min far har gett konservfabriken 60 00:09:39,705 --> 00:09:43,083 buktens finaste fisk i åratal. Han förtjänar 40. 61 00:09:43,166 --> 00:09:46,712 40 dollar är för ett ton makrill, pojk. 62 00:09:46,795 --> 00:09:51,591 Inte makrill blandat med rocka, bläckfisk eller nåt annat. 63 00:09:51,675 --> 00:09:53,844 Vi sorterar allt själva. 64 00:09:54,761 --> 00:09:57,889 Vi tar bort skräpfisken. Den är faktiskt bättre matfisk. 65 00:09:58,974 --> 00:10:01,768 Men ni ska få er makrill, för 40 per ton. 66 00:10:12,654 --> 00:10:15,490 Vill du vara kapten? Lär dig fiska. 67 00:10:32,382 --> 00:10:34,551 - Henry-san! - Chester! 68 00:10:39,723 --> 00:10:41,350 Tjena, Chet. 69 00:10:41,433 --> 00:10:43,060 Läget, kusse? 70 00:10:43,643 --> 00:10:46,021 - Vilken rishög. - Packard. 71 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 Bara sex japaner på ön har egen bil. 72 00:10:49,816 --> 00:10:53,236 Det här är Marlon som jag har berättat om. Från flottbasen. 73 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 Jaså, du är hakujin som åker till L.A. hela tiden. 74 00:10:57,699 --> 00:11:01,036 Ignorera honom. Han tror att jag aldrig ska lämna ön. 75 00:11:01,119 --> 00:11:03,914 Jag har biljetterna till imorgon. 76 00:11:05,082 --> 00:11:07,542 Vi ska ta med Walt Yoshida på bio. 77 00:11:07,626 --> 00:11:10,796 I sista sekunden på Orpheum. Gene Autry. 78 00:11:10,879 --> 00:11:14,257 - När får du komma loss? - Inte förrän om åtta timmar. 79 00:11:14,341 --> 00:11:16,009 Hela kusten är på helspänn. 80 00:11:16,093 --> 00:11:19,471 Jag ska hålla utkik efter spioner, särskilt japsare. 81 00:11:19,554 --> 00:11:21,181 Du, Marlon. 82 00:11:22,140 --> 00:11:25,143 Håll min son borta från flottbasen, okej? 83 00:11:25,894 --> 00:11:28,480 Ser de honom vet de inte vem de ska skjuta. 84 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Ditt hjärta slår så snabbt. 85 00:11:52,796 --> 00:11:54,965 Du sa att du var erfaren. 86 00:11:55,048 --> 00:11:56,425 Det är inte det. 87 00:11:57,342 --> 00:12:00,262 Men din pappa är hemma. 88 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 Påminn mig inte. 89 00:12:03,014 --> 00:12:06,393 Okej. Då kan vi låta bli. 90 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 Eller så gör vi det. 91 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 Och inte säga nåt. 92 00:12:14,025 --> 00:12:15,068 Ja. 93 00:12:16,361 --> 00:12:18,113 Det låter bättre. 94 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 Du. 95 00:12:25,454 --> 00:12:27,289 Har du det? 96 00:12:36,840 --> 00:12:38,550 Ta det mörkare först. 97 00:12:38,633 --> 00:12:43,305 Gaio. På den andra dagen tar du det ljusare. Toki. 98 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 När det börjar blöda 99 00:12:46,349 --> 00:12:48,185 kan du sluta. 100 00:12:50,395 --> 00:12:52,272 En förolämpning mot Gud. 101 00:12:54,399 --> 00:12:56,985 Min far skulle dö om han visste. 102 00:12:59,946 --> 00:13:01,823 Det har dödat oss. 103 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 Vad ska vi göra efter det här? 104 00:13:06,411 --> 00:13:08,580 Jag har inte tänkt så långt. 105 00:13:10,540 --> 00:13:13,418 Allt jag ser är mrs Furuya. 106 00:13:13,502 --> 00:13:17,005 Liggande där. Sminkad och fin. 107 00:13:17,088 --> 00:13:19,299 Sluta! Klandra inte dig själv. 108 00:13:19,382 --> 00:13:21,843 Hon tog sitt liv efter vår fråga. 109 00:13:21,927 --> 00:13:26,348 - Hon valde att ge dig det här. - Hon ville egentligen inte. 110 00:13:28,099 --> 00:13:31,770 Hon försökte hjälpa oss med det hemska vi gjorde, och nu... 111 00:13:41,404 --> 00:13:42,614 Så... 112 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 Vad gör vi nu? 113 00:13:49,454 --> 00:13:51,248 När det är klart, 114 00:13:51,331 --> 00:13:53,333 säg till din far att du mår bra. 115 00:13:53,959 --> 00:13:55,585 Matförgiftning. 116 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 Du måste gå till en läkare. 117 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 När det är jul... 118 00:13:59,881 --> 00:14:01,925 ...kan vi glömma det. 119 00:14:02,008 --> 00:14:03,134 Allt. 120 00:14:03,218 --> 00:14:05,679 Du läser till sköterska 121 00:14:05,762 --> 00:14:07,430 och jag ser landet. 122 00:14:08,306 --> 00:14:10,433 Ingen hindrar oss. 123 00:14:13,645 --> 00:14:15,355 Vet du... 124 00:14:16,940 --> 00:14:19,734 Pappa har alltid velat att jag ska bli nunna. 125 00:14:21,653 --> 00:14:24,281 Kanske som botgöring för min mor. 126 00:14:24,364 --> 00:14:26,366 Jag hade tänkt göra det. 127 00:14:29,244 --> 00:14:31,037 Syster Illuminata. 128 00:14:32,205 --> 00:14:36,251 Men en dag insåg jag att det var bara för att jag gillade hur det lät. 129 00:14:39,713 --> 00:14:41,631 Inte saken i sig. 130 00:14:44,843 --> 00:14:46,469 Hur som helst... 131 00:14:46,553 --> 00:14:50,390 Jag har alltid velat berätta det, men det har inte blivit av. 132 00:14:51,600 --> 00:14:54,436 Jag önskar att jag hade kunnat ta med dig i farsans Packard. 133 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 Den är svart. 134 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 Jättefin. 135 00:14:59,232 --> 00:15:02,360 Han kör den bara runt, runt på den där lilla ön. 136 00:15:03,945 --> 00:15:07,198 De flyttar från en ö till en ännu mindre ö. 137 00:15:08,825 --> 00:15:11,036 Den är hela deras värld. 138 00:15:13,455 --> 00:15:15,081 Jag klarar det inte. 139 00:15:22,797 --> 00:15:24,424 Tack för det här. 140 00:15:29,888 --> 00:15:31,931 Du borde nog gå först. 141 00:15:57,123 --> 00:16:02,045 Om kvaliteten på fångsten försämras måste du anpassa dig. 142 00:16:02,128 --> 00:16:05,215 Förlåt, mr Grichuk, men det är samma kvalitet. 143 00:16:05,298 --> 00:16:07,425 Du säger det, men titta. 144 00:16:08,927 --> 00:16:13,264 Maskinerna är anpassade för makrill på runt 250 gram. 145 00:16:14,140 --> 00:16:17,977 Din småfisk måste flickorna dela för hand. 146 00:16:18,061 --> 00:16:21,606 Du måste förstå att jag inte kan betala 40 för det. 147 00:16:21,690 --> 00:16:23,858 Okej. Hur mycket? 148 00:16:25,026 --> 00:16:27,237 Jag vet inte. 20? 149 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 15? Vad tycker du att det är värt? 150 00:16:30,573 --> 00:16:31,866 Fan. 151 00:16:42,127 --> 00:16:46,214 Herregud! Hjälp! Hjälp! Hjälp mig! 152 00:16:52,721 --> 00:16:53,722 Stan? 153 00:16:54,973 --> 00:16:56,808 Stan, vad hände? 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 Gick det bra? 155 00:17:48,735 --> 00:17:50,695 Chester? Kvällsmat. 156 00:17:57,660 --> 00:17:58,661 Hej. 157 00:18:00,705 --> 00:18:03,082 Tack för att ni väntade. 158 00:18:03,166 --> 00:18:04,959 Det ser jättegott ut. 159 00:18:05,043 --> 00:18:08,713 - Väntar vi inte på Walt? - Han är hemma och förbereder sig. 160 00:18:08,797 --> 00:18:12,759 Betty seglar tillbaka från Tokyo. Walt har inte sett henne på ett år. 161 00:18:12,842 --> 00:18:16,429 Hon har en termin kvar, men man måste passa på. 162 00:18:16,513 --> 00:18:18,264 Bröllopet blir i mars. 163 00:18:19,557 --> 00:18:22,101 Och snart ett barnbarn. 164 00:18:22,185 --> 00:18:25,563 Det är nu våra frön bär frukt. 165 00:18:25,647 --> 00:18:26,981 Så är det. 166 00:18:32,570 --> 00:18:35,240 Har de inte sagt att jag flyttar till fastlandet? 167 00:18:35,323 --> 00:18:38,159 Alla tidningar söker fotografer på västkusten. 168 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 Vi får se. 169 00:18:40,453 --> 00:18:43,331 Vad då, ska jag kånka fisk hela livet? 170 00:18:44,040 --> 00:18:47,877 Chester, det är tryggt här. Ett bra liv. 171 00:18:49,212 --> 00:18:51,548 Det är krig i hela världen. 172 00:18:51,631 --> 00:18:53,258 Så många som dör. 173 00:18:53,341 --> 00:18:56,678 Jag minns för 23 år sen, när jag seglade i tre veckor 174 00:18:56,761 --> 00:18:59,639 med bara ett foto på honom. 175 00:18:59,722 --> 00:19:02,183 Jag blev så lättad att han såg ut som på bilden! 176 00:19:07,939 --> 00:19:09,941 Livet är hårt, Chester. 177 00:19:10,024 --> 00:19:11,943 Man måste ha en familj. 178 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 Fråga mrs Furuya, vet jag. 179 00:19:26,457 --> 00:19:28,877 - Nu äter vi. - Ja, nu äter vi. 180 00:19:30,003 --> 00:19:31,588 Förlåt för det där. 181 00:19:31,671 --> 00:19:34,048 Det var uppfriskande. 182 00:19:34,132 --> 00:19:36,968 Jag har gått ut med en hakujin från flottbasen. 183 00:19:37,051 --> 00:19:40,221 Så jag tolkar det här som att mina föräldrar inte vet nåt. 184 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 Seriöst? 185 00:19:41,973 --> 00:19:44,225 Det är bäst att det förblir så. 186 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 - De skulle dö. Eller jag. - Har du inte sagt nåt till Walt? 187 00:19:47,478 --> 00:19:49,731 Nej. Min bror är väldigt japansk. 188 00:19:49,814 --> 00:19:52,609 Han skulle inte ens förstå. 189 00:19:55,320 --> 00:19:57,405 Vet du vad som skrämmer mig? 190 00:19:58,531 --> 00:20:01,576 Att Hideo Furuya drack sig stupfull, 191 00:20:01,659 --> 00:20:04,913 slog sin fru och vaknade utan minne av det, 192 00:20:04,996 --> 00:20:08,458 såg blåmärkena och slog henne igen 193 00:20:08,541 --> 00:20:11,169 i tron att hon var otrogen. 194 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 Det är ett monster. 195 00:20:19,636 --> 00:20:21,179 Var det här? 196 00:20:21,262 --> 00:20:23,473 Var det här mrs Furuya gjorde det? 197 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Polisen har stövlat fram här. 198 00:20:26,267 --> 00:20:29,312 Men om en vecka kommer det knappt att märkas. 199 00:20:30,104 --> 00:20:32,148 Vet du varför? 200 00:20:35,944 --> 00:20:37,070 Jag... 201 00:20:38,363 --> 00:20:40,490 Jag hade inte sett henne på ett tag. 202 00:20:40,573 --> 00:20:42,200 Vem vet? 203 00:20:43,159 --> 00:20:44,202 Jösses. 204 00:20:45,119 --> 00:20:46,579 Av alla sätt. 205 00:20:46,663 --> 00:20:49,290 Hon ville kanske att vi ska minnas henne... 206 00:20:50,333 --> 00:20:52,043 ...intakt. 207 00:21:26,119 --> 00:21:29,914 - Ursäkta den sena timmen. - Vill ni ha kaffe, mr Grichuk? 208 00:21:30,999 --> 00:21:32,875 Ni ser inte så pigg ut. 209 00:21:32,959 --> 00:21:35,086 Jag ska inte stanna. 210 00:21:36,004 --> 00:21:38,631 Jag ville tala om för dig först. 211 00:21:39,590 --> 00:21:42,218 De sparkade mig. Vilken ironi. 212 00:21:42,969 --> 00:21:44,929 Va? Varför? 213 00:21:45,013 --> 00:21:49,851 När deras maskin brakar ihop måste nån få skulden. 214 00:21:50,685 --> 00:21:52,145 Ni är en bra karl. 215 00:21:52,228 --> 00:21:55,940 13 år har jag gett de fanskapen. 216 00:21:56,733 --> 00:21:59,152 Men vad får jag för det? 217 00:22:01,446 --> 00:22:04,073 Ni har hälsan i behåll. Livet. 218 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 Livet. 219 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 Men inget levebröd och... 220 00:22:11,289 --> 00:22:14,333 ...det ställer till det för mig, Nakayama. 221 00:22:16,252 --> 00:22:19,505 Om du bara hade levererat hygglig stor fisk. 222 00:22:20,840 --> 00:22:22,842 Det var inte meningen. 223 00:22:22,925 --> 00:22:26,345 - Ingens fel. - Jag har alltid varit reko. 224 00:22:27,180 --> 00:22:30,892 När du har haft en sämre fångst har jag varit hygglig. 225 00:22:31,768 --> 00:22:34,687 Men nu sätter du mig i den här skiten. 226 00:22:40,318 --> 00:22:42,695 Jag vill ha kompensation. 227 00:22:42,779 --> 00:22:44,238 Mr Grichuk. 228 00:22:45,239 --> 00:22:47,867 Ni är bossen. Jag är bara fiskare. 229 00:22:48,451 --> 00:22:50,495 Jag har inget att erbjuda. 230 00:22:53,081 --> 00:22:55,124 Minns du ifjol, 231 00:22:55,208 --> 00:22:58,461 när antispionerilagarna kom? 232 00:23:00,046 --> 00:23:04,634 Du och alla andra fiskarjapsare var tvungna att registrera era båtar. 233 00:23:04,717 --> 00:23:06,886 En formalitet. 234 00:23:10,932 --> 00:23:13,184 - Du gjorde det aldrig. - Jag fiskade. 235 00:23:13,267 --> 00:23:16,062 För er. I Mexiko. 236 00:23:16,145 --> 00:23:19,315 Tänk om allt extra bränsle är till kejsarens ubåtar? 237 00:23:19,398 --> 00:23:21,317 Jag är ingen spion. 238 00:23:21,400 --> 00:23:25,530 Det är bara naturligt att vilja hjälpa sina egna, men... 239 00:23:26,364 --> 00:23:29,075 "Är man tveksam ska man rapportera." 240 00:23:29,158 --> 00:23:31,410 Ni vet att jag älskar det här landet. 241 00:23:32,328 --> 00:23:34,288 Jag är ingen spion. 242 00:23:36,415 --> 00:23:38,042 Troligen inte. 243 00:23:40,002 --> 00:23:43,422 Men jag vill inte vara en skitstövel som rapporterar det. 244 00:23:48,177 --> 00:23:50,429 Vad har ni i åtanke? 245 00:23:55,685 --> 00:23:56,811 Jo... 246 00:23:57,770 --> 00:23:59,897 Jag hann aldrig säga det. 247 00:24:01,065 --> 00:24:03,317 Tack för att du räddade mitt liv. 248 00:24:04,110 --> 00:24:06,154 Jag är verkligen tacksam. 249 00:24:35,725 --> 00:24:37,935 Varför väntade du inte på mig? 250 00:24:38,019 --> 00:24:40,521 - Inget att göra åt. - Säg inte så. 251 00:24:45,776 --> 00:24:48,487 Man tänker inte så längre. 252 00:24:48,571 --> 00:24:50,823 Vi kan göra nåt. 253 00:24:50,907 --> 00:24:54,160 Låt inte Grichuk hunsa dig. Det är din bil. 254 00:24:54,243 --> 00:24:55,953 Du äger den. 255 00:24:56,662 --> 00:24:58,372 Var en man. 256 00:25:02,960 --> 00:25:04,962 I Japan... 257 00:25:06,672 --> 00:25:09,550 ...hade min pappa inte ens sin egen oxe. 258 00:25:10,676 --> 00:25:13,346 Jag drog kärran. 259 00:25:15,139 --> 00:25:16,599 Jag kom hit. 260 00:25:17,266 --> 00:25:19,393 Allt jag ville ha var en bil. 261 00:25:19,477 --> 00:25:21,520 En kärra som drar mig. 262 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Det tog 20 år, men jag fick den. 263 00:25:29,987 --> 00:25:32,323 Än sen om de tar min bil? 264 00:25:33,699 --> 00:25:35,368 Jag är ändå samma man. 265 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 Jag gjorde mig förtjänt av min Packard. 266 00:25:40,665 --> 00:25:43,209 Så jag vet hur man är en man. 267 00:25:45,336 --> 00:25:46,379 Pojk. 268 00:26:15,783 --> 00:26:17,493 Hej, Furuya-san. 269 00:26:19,328 --> 00:26:21,455 Har er son ätit än? 270 00:26:34,051 --> 00:26:35,052 Gott. 271 00:26:56,115 --> 00:26:58,034 Vad gör du? 272 00:27:00,578 --> 00:27:04,373 - Rening. Jag rensar huset. - Inget hemsöker det här huset. 273 00:27:04,457 --> 00:27:08,336 - De gamla andarna är här. - Jag behövde inget beskydd förut! 274 00:27:08,419 --> 00:27:10,087 Och inte nu! 275 00:27:10,171 --> 00:27:11,630 Ut! 276 00:27:28,147 --> 00:27:29,607 Nästa jul... 277 00:27:30,858 --> 00:27:32,818 ...har du en Cadillac. 278 00:27:34,487 --> 00:27:36,489 Om vi klarar oss dit. 279 00:27:46,499 --> 00:27:47,333 Furuya-san. 280 00:27:48,751 --> 00:27:51,253 Jag ber om ursäkt om Asako störde. 281 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 Du vet hur fruar är. 282 00:27:55,800 --> 00:27:57,968 Du har i alla fall en. 283 00:28:05,059 --> 00:28:07,103 Jag måste pissa. 284 00:29:40,613 --> 00:29:42,364 Vänta nu. 285 00:29:42,448 --> 00:29:44,450 Är det Gene Autry eller Roy Rogers? 286 00:29:44,533 --> 00:29:45,367 Autry. 287 00:29:46,327 --> 00:29:49,497 Autry. Det var I sista sekunden vi såg ikväll. 288 00:29:49,580 --> 00:29:53,626 Har nån av er sett den? Våra föräldrar kan fråga om den. 289 00:29:53,709 --> 00:29:56,587 Gene och Smiley sjunger några låtar, haffar några bovar 290 00:29:56,670 --> 00:29:59,465 och allt slutar säkert med en fiesta. 291 00:29:59,548 --> 00:30:02,384 Apropå gamlingar. Skål. 292 00:30:02,468 --> 00:30:05,346 För gubben Furuya. Stackaren kanske aldrig mer kan se. 293 00:30:05,429 --> 00:30:08,140 - Furuya. - Onda andar slår till igen. 294 00:30:08,224 --> 00:30:10,476 Den saten förtjänade det. 295 00:30:10,559 --> 00:30:14,355 Han blir blind samma vecka som hans fru dog. Är det inte otäckt? 296 00:30:14,438 --> 00:30:17,274 Kom igen, Chet. Gaska upp dig. 297 00:30:17,358 --> 00:30:19,401 Det är Walts sayonara. 298 00:30:19,485 --> 00:30:23,822 - Sista chansen, Walt. - Sista chansen? Första! 299 00:30:24,406 --> 00:30:26,116 Hon kommer. 300 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Jag fixade vit rabatt till er, så skäm inte ut mig. 301 00:30:33,165 --> 00:30:35,501 - Fänrik Harris. - Miss Antoinette. 302 00:30:36,210 --> 00:30:40,130 Pojkar, det här är bossen. Hon tar hand om oss. 303 00:30:40,214 --> 00:30:42,132 Ni ska få mina bästa flickor. 304 00:30:42,716 --> 00:30:45,386 Mina damer? Herrarna kallar. 305 00:30:47,805 --> 00:30:48,639 Wow. 306 00:30:49,223 --> 00:30:51,392 Vem av er är brudgummen? 307 00:30:51,976 --> 00:30:55,354 - Det är nog Walt. - Lyckost! Du får välja först. 308 00:30:56,063 --> 00:30:57,940 - Varsågod. - Kom igen. 309 00:30:58,023 --> 00:31:00,526 - Kom igen. - Sista chansen. 310 00:31:01,318 --> 00:31:03,988 Alla förhandlingar inne i rummet. 311 00:31:06,198 --> 00:31:08,284 Kom igen. Är du säker? 312 00:31:08,993 --> 00:31:10,828 Nån måste betala för Walt. 313 00:31:11,412 --> 00:31:13,747 Han har stadigt sällskap! 314 00:32:17,561 --> 00:32:19,271 Är du japan? 315 00:32:20,397 --> 00:32:21,982 Ja. 316 00:32:22,066 --> 00:32:27,988 Antoinette bad mig servera te till herrarna i salongen. 317 00:32:28,906 --> 00:32:30,240 Varsågod. 318 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Vad heter du? 319 00:32:55,849 --> 00:32:58,060 Yuko. 320 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 Varför är du inte där uppe med de andra? 321 00:33:06,193 --> 00:33:08,362 Jag har varit bekymrad med annat. 322 00:33:09,446 --> 00:33:11,115 Ditt hjärta... 323 00:33:11,198 --> 00:33:13,951 ...är så tyngt. 324 00:33:15,911 --> 00:33:18,038 Det är en flicka. 325 00:33:19,331 --> 00:33:21,375 Saker och ting har hänt. 326 00:33:22,584 --> 00:33:24,795 Vi gjorde ett misstag. 327 00:33:25,462 --> 00:33:28,298 Tror du på teblad? 328 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Jag har i mitt rum. 329 00:33:37,391 --> 00:33:39,643 Vi kan kanske hitta ett svar. 330 00:34:04,293 --> 00:34:05,294 Varsågod. 331 00:34:33,781 --> 00:34:35,866 Blodet lockar fram andarna. 332 00:34:37,534 --> 00:34:39,453 De goda och de onda. 333 00:34:39,536 --> 00:34:42,539 De kan berätta om framtiden. 334 00:35:29,461 --> 00:35:32,297 De säger att du är två personer. 335 00:35:32,881 --> 00:35:35,050 Ljus och mörker. 336 00:35:35,843 --> 00:35:37,469 Liv och död. 337 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 Du lever i två världar... 338 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 ...men är inte hemma nånstans. 339 00:35:50,941 --> 00:35:54,069 Du är en sparv i en svalas bo. 340 00:35:56,071 --> 00:36:00,492 När du tror att du är trygg kommer svalorna att hacka ihjäl dig. 341 00:36:01,910 --> 00:36:05,706 Jag har känt mig trygg förut, men inte nu. 342 00:36:05,789 --> 00:36:09,793 Alla längtar efter upprättelse. Vi sörjer förspillda liv. 343 00:36:11,295 --> 00:36:17,175 Den perfekta värld vi en gång hade. 344 00:36:17,801 --> 00:36:19,970 Jag har aldrig levt... 345 00:36:21,305 --> 00:36:23,181 ...i en perfekt värld. 346 00:36:24,308 --> 00:36:26,560 Då ligger det framför dig. 347 00:36:28,061 --> 00:36:31,648 Titta inom dig själv. 348 00:36:33,233 --> 00:36:35,027 Vad ser du? 349 00:36:43,076 --> 00:36:44,786 Öppna vidder... 350 00:36:46,413 --> 00:36:48,498 ...inhägnad mark... 351 00:36:50,000 --> 00:36:51,919 ...ett trähus... 352 00:36:53,462 --> 00:36:54,838 ...ett barn. 353 00:36:56,340 --> 00:36:58,175 Det är inte förlorat. 354 00:37:02,179 --> 00:37:03,764 Huset... 355 00:37:03,847 --> 00:37:05,515 ...och barnet... 356 00:37:06,350 --> 00:37:08,226 ...kan du fortfarande få. 357 00:37:10,479 --> 00:37:12,147 Återställ din väg. 358 00:37:13,065 --> 00:37:16,610 Annars kommer du alltid att sukta efter det. 359 00:38:14,960 --> 00:38:16,795 Jävla japsare. 360 00:38:27,889 --> 00:38:29,641 Luz, det är jag. 361 00:38:38,358 --> 00:38:40,277 Chester, vad... 362 00:38:42,529 --> 00:38:44,448 - Har du tagit det? - Du är full. 363 00:38:44,531 --> 00:38:47,534 Det kvittar. Gaio och toki. 364 00:38:48,118 --> 00:38:50,620 - Har du tagit det? - Bry dig inte om det. 365 00:38:50,704 --> 00:38:52,831 Men har du tagit det? 366 00:38:54,041 --> 00:38:54,875 Nej. 367 00:38:55,917 --> 00:38:57,544 Inte än. 368 00:38:57,627 --> 00:38:59,171 Tack och lov. 369 00:38:59,254 --> 00:39:01,298 - Hur så? - Jag ska inte stanna. 370 00:39:06,261 --> 00:39:08,305 Jag har insett en sak. 371 00:39:08,388 --> 00:39:13,185 Allt som har hänt, på min ö, mellan dig och mig... 372 00:39:13,268 --> 00:39:15,353 Det är ett tecken. 373 00:39:15,437 --> 00:39:18,190 - Som ett omen? - Jag vet inte. 374 00:39:18,273 --> 00:39:21,234 - Men jag har bilen. Vi drar. - Vart? 375 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Vart du vill. Vad som än verkar bra. 376 00:39:25,030 --> 00:39:26,656 Vår egen tomt. 377 00:39:28,533 --> 00:39:29,951 Bara du... 378 00:39:30,035 --> 00:39:32,704 ...och jag... och barnet. 379 00:39:32,788 --> 00:39:34,790 Hur väl känner du mig? 380 00:39:36,333 --> 00:39:38,335 Tillräckligt för att rymma? 381 00:39:39,169 --> 00:39:41,171 Uppfostra ett barn? 382 00:39:42,297 --> 00:39:44,674 Vi har ingen framtid i Kalifornien. 383 00:39:44,758 --> 00:39:47,511 - Inte utan en lagändring. - Glöm äktenskap. 384 00:39:48,470 --> 00:39:51,014 Hur mycket pengar har vi? 385 00:39:51,098 --> 00:39:52,766 Vilka känner vi? 386 00:39:53,558 --> 00:39:55,435 Hur ska vi hitta jobb? 387 00:39:56,144 --> 00:39:58,688 Tänk om vi blir stoppade vid en delstatsgräns. 388 00:39:58,772 --> 00:40:01,108 - Vi löser det. - Chester. 389 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 Imorgon kommer du att inse det. 390 00:40:13,870 --> 00:40:15,789 Det finns ingen framtid för oss. 391 00:40:17,958 --> 00:40:19,000 Nånstans. 392 00:40:24,881 --> 00:40:25,882 Okej. 393 00:40:27,217 --> 00:40:29,302 Du har väl rätt. 394 00:40:50,615 --> 00:40:53,660 Tänker du ta örterna? 395 00:40:54,661 --> 00:40:56,538 Jag vet inte. 396 00:40:58,039 --> 00:41:00,083 Jag är rädd. 397 00:41:02,836 --> 00:41:04,963 Låt mig vara rädd. 398 00:42:55,115 --> 00:42:56,533 Vad i... 399 00:43:11,464 --> 00:43:12,966 Farsan! 400 00:43:17,345 --> 00:43:19,973 Varför sa du inte att ni ska ut? 401 00:43:20,056 --> 00:43:22,058 Säg var du har varit. 402 00:43:22,142 --> 00:43:25,478 Nån välte en fotogendunk igår kväll. Vilket elände. 403 00:43:25,562 --> 00:43:26,730 Henry. 404 00:43:27,522 --> 00:43:29,649 Nån jäklas med dina nät. 405 00:43:35,322 --> 00:43:37,657 Hjälp. Det sitter fast. 406 00:43:57,010 --> 00:44:00,597 Jag litar på Marlon. Flottans poliser vet att vi inte har gjort nåt. 407 00:44:00,680 --> 00:44:04,434 - Vi behöver inte oroa oss. - Det är nåt ondskefullt. 408 00:44:04,517 --> 00:44:06,311 Jag känner det. 409 00:44:08,063 --> 00:44:10,815 Varför skulle en ande ge sig på Grichuk? 410 00:44:11,691 --> 00:44:14,027 - Han är inte japan. - Men vi är det. 411 00:44:14,778 --> 00:44:17,572 Den gav oss Grichuk. Titta bara. 412 00:44:19,532 --> 00:44:23,578 Vi berättar vilket fyllo han var. Han råkade ramla ner från kajen. 413 00:44:23,661 --> 00:44:25,205 Nej. 414 00:44:25,914 --> 00:44:27,749 Vi förtjänar det. 415 00:44:28,416 --> 00:44:31,920 Vi har rest över hela havet, men vi är inte trygga. 416 00:44:32,003 --> 00:44:34,923 Furuya slog sin fru och får sota för det. 417 00:44:40,595 --> 00:44:43,139 Min egen son vanärar oss. 418 00:44:44,432 --> 00:44:46,101 Jag får sota för det. 419 00:44:50,271 --> 00:44:51,648 Gaio. 420 00:44:51,731 --> 00:44:52,899 Toki. 421 00:44:54,359 --> 00:44:57,153 Jag hälsade på Furuya. Han berättade allt. 422 00:44:57,237 --> 00:45:00,490 - Det är inte läge nu... - Vem är hon? 423 00:45:03,535 --> 00:45:05,286 Vem är hon? 424 00:45:06,830 --> 00:45:08,665 Jag tänkte berätta. 425 00:45:09,499 --> 00:45:12,419 En flicka från college. Det var ett misstag. 426 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 Misstag. 427 00:45:17,632 --> 00:45:19,551 Misstaget var mitt. 428 00:45:19,634 --> 00:45:21,678 Jag lät dig åka till L.A. 429 00:45:22,637 --> 00:45:24,389 För svag för att säga nej. 430 00:45:24,472 --> 00:45:25,932 Svag? 431 00:45:27,350 --> 00:45:29,644 Jag skapar min egen framtid. 432 00:45:32,105 --> 00:45:33,731 Vad gör du? 433 00:45:33,815 --> 00:45:36,818 Tillbringar halva ditt liv i det här landet 434 00:45:36,901 --> 00:45:39,529 utan att lämna den här lilla ön. 435 00:45:39,612 --> 00:45:44,659 Skrota runt och be om allmosor från ett uselt fyllo. 436 00:45:45,994 --> 00:45:49,372 Det är på grund av sånt som de ser ner på oss. 437 00:45:50,373 --> 00:45:53,168 En sån man tänker jag aldrig bli. 438 00:45:56,880 --> 00:45:59,257 Vet du vad de kallar det? 439 00:46:00,216 --> 00:46:01,634 Skynda på! 440 00:46:09,267 --> 00:46:10,977 Marlon! 441 00:46:11,561 --> 00:46:13,313 Vad händer? 442 00:46:13,396 --> 00:46:16,316 Stick. Ge er av härifrån. Nu! 443 00:46:18,067 --> 00:46:19,569 Kom igen. 444 00:46:20,153 --> 00:46:21,821 Kom! 445 00:46:41,090 --> 00:46:44,636 Imorse, klockan 07.48 Honolulutid, 446 00:46:44,719 --> 00:46:49,140 flög tre till fyra bombplan över basen vid Pearl Harbor, 447 00:46:49,224 --> 00:46:53,102 och släppte sina bomber vilket orsakade förödelse och död. 448 00:46:53,186 --> 00:46:56,940 Omfattningen är fortfarande oklar. 449 00:46:57,023 --> 00:47:01,069 Varifrån bombplanen kom är också oklart. 450 00:47:01,152 --> 00:47:05,448 Men det står utan tvekan att bombplanen är japanska, 451 00:47:05,532 --> 00:47:09,118 och att attacken utfördes snabbt och kallblodigt. 452 00:47:09,202 --> 00:47:12,205 Det förekom ingen varning, inget försök att... 453 00:48:22,108 --> 00:48:24,485 Chester. Chester, kom! 454 00:48:25,069 --> 00:48:26,237 Hallå! 455 00:48:29,574 --> 00:48:31,743 Vilka är de? 456 00:48:31,826 --> 00:48:33,369 Fråga dem varför! 457 00:48:33,453 --> 00:48:35,038 Du har inte gjort nåt! 458 00:48:35,121 --> 00:48:37,248 FBI. Det är okej. 459 00:48:38,666 --> 00:48:40,335 För säkerhets skull. 460 00:48:42,420 --> 00:48:45,214 Du är medborgare, pojk. Du är född här. 461 00:48:45,298 --> 00:48:46,507 Fortsätt. 462 00:48:47,300 --> 00:48:48,926 Visa att du är patriot. 463 00:48:49,802 --> 00:48:51,346 Det går bra. 464 00:48:51,429 --> 00:48:53,556 Slåss för ditt land.