1 00:00:03,421 --> 00:00:04,880 LONDONS KULTURSÄLLSKAP 2 00:00:05,005 --> 00:00:09,301 Jag gör detta för en god vän och hoppas att ni håller med om 3 00:00:09,427 --> 00:00:14,223 att det inte finns något heligare i denna värld 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,809 än en vän i nöd. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,980 I mitt fall är det den aktningsvärda Lady Jane Franklin 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,315 som vill tala till er... 7 00:00:23,441 --> 00:00:26,277 ...om ett brådskande ärende. 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,990 Tack, mr Dickens. 9 00:00:33,617 --> 00:00:37,079 Många av er har tveklöst blivit varse 10 00:00:37,204 --> 00:00:43,002 det begynnande mysteriet kring min makes expedition till Arktis. 11 00:00:43,127 --> 00:00:46,172 Amiralitetet gör vad de kan, 12 00:00:46,297 --> 00:00:49,675 men skyndsamheten med vilken vi bör hitta min make och hans manskap 13 00:00:49,800 --> 00:00:55,598 och storleken på den isiga provins i vilken de är försvunna... 14 00:00:56,348 --> 00:00:58,726 ...föranleder min närvaro. 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,228 Jag vet att många av er är 16 00:01:01,353 --> 00:01:05,399 generösa välgörare för ideella och konstnärliga ändamål. 17 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 Jag undrar om ni kan vara benägna 18 00:01:08,861 --> 00:01:12,406 om ni kan teckna ner er, inte för ett annat kultursällskap... 19 00:01:13,824 --> 00:01:16,786 ...utan för ett litet skepp. Ett tvåmastat fartyg, 20 00:01:16,911 --> 00:01:21,540 utrustat för precis det land dit min make 21 00:01:21,665 --> 00:01:26,629 och över hundra andra bra män så tappert har seglat 22 00:01:26,754 --> 00:01:28,798 och försvunnit. 23 00:01:30,049 --> 00:01:35,054 Jag känner mig trygg i att Sir John och hans försvunna hjältar hittas, 24 00:01:35,179 --> 00:01:40,851 och det snart, av vårt djärva räddningsuppdrag. 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,978 Så... 26 00:01:43,103 --> 00:01:47,274 ...vilka av er goda själar vill se sina namn 27 00:01:47,399 --> 00:01:50,569 publicerade bland dess mecenater? 28 00:01:57,952 --> 00:02:02,373 NÄSTA DAG 29 00:02:03,332 --> 00:02:06,460 Jag tänkte dra honom i fötterna. 30 00:02:07,336 --> 00:02:09,505 Jag kan hjälpa dig. 31 00:02:10,506 --> 00:02:16,095 Jag försökte känna igen honom. Är han en vän eller... 32 00:02:16,887 --> 00:02:18,055 Du. 33 00:02:19,765 --> 00:02:21,892 Det ändrar inte vad vi gör för honom. 34 00:02:27,648 --> 00:02:29,650 Det är mr Honey, snickaren. 35 00:02:32,653 --> 00:02:34,655 Jag känner igen scarfen. 36 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Går det bra, pojk? 37 00:02:39,201 --> 00:02:41,537 - Ja, sir. - Francis? 38 00:02:41,662 --> 00:02:46,166 Vi kan inte begrava alla. Vi har 32 döda och 23 saknade. 39 00:02:46,292 --> 00:02:48,460 Däribland kapten Hodgson. 40 00:02:48,586 --> 00:02:51,755 Vi spejar mot alla horisonter. Kanske kan en eller två 41 00:02:51,881 --> 00:02:54,258 som flydde i dimman hitta tillbaka 42 00:02:54,383 --> 00:02:56,510 som din skeppsgosse. 43 00:02:58,762 --> 00:03:01,765 Inga spår efter dr Goodsir? 44 00:03:01,891 --> 00:03:05,102 Han skulle aldrig följa med dem av fri vilja. 45 00:03:12,026 --> 00:03:14,820 Kan han komma tillbaka, mr Bridgens? 46 00:03:14,945 --> 00:03:17,656 Om menige Heather förblev en gåta för läkarna 47 00:03:17,781 --> 00:03:20,451 kan inte jag lösa det här. 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,829 Varför är deras tillstånd snarlika... 49 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 ...när deras skador är så olika? 50 00:03:27,833 --> 00:03:31,086 Det enda exempel jag kommer på är en dagbok... 51 00:03:31,211 --> 00:03:33,172 ...där alla anteckningar är borta. 52 00:03:33,297 --> 00:03:35,591 Det är fortfarande en bok. 53 00:03:36,467 --> 00:03:38,052 Men... 54 00:03:39,553 --> 00:03:41,847 ...med bara tomma sidor. 55 00:03:58,030 --> 00:04:01,450 Vi avseglade från Greenhithe för tre år sen... 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,161 ...med 133 man ombord. 57 00:04:04,286 --> 00:04:08,207 Vem kunde ana vilken sorg som skulle drabba oss? 58 00:04:08,999 --> 00:04:12,461 Nu har vi inget annat val än att bära den med oss. 59 00:04:13,712 --> 00:04:16,882 Att ta med oss de dödas namn hem... 60 00:04:17,508 --> 00:04:20,761 ...så att deras nära och kära kan finna tröst i vetskapen... 61 00:04:22,179 --> 00:04:27,184 ...att vänskap och mod fanns hos dem till slutet. 62 00:04:30,479 --> 00:04:32,773 Så säg efter mig, mannar. 63 00:04:36,276 --> 00:04:38,362 - Söderut! - Söderut! 64 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 Vi marscherar söderut. 65 00:04:41,532 --> 00:04:43,242 Förbered för avfärd. 66 00:04:43,867 --> 00:04:47,538 Bränn de döda, Thomas. Ge dem en varm hädanfärd. 67 00:04:48,747 --> 00:04:51,041 Och provianten vi inte kan ta med? 68 00:04:52,334 --> 00:04:55,504 Hickeys anhang kanske väntar på att plundra lägret. 69 00:04:57,172 --> 00:04:59,800 Vissa följde med honom av rädsla. 70 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Jag vill inte beröva dem chansen att överleva. 71 00:05:04,346 --> 00:05:06,306 Vi kanske träffar dem igen. 72 00:05:06,432 --> 00:05:10,019 I så fall vill jag att de gör ett annat val. 73 00:05:12,938 --> 00:05:15,858 Lämna provianten i en prydlig hög... 74 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 ...som en gåva. 75 00:05:19,445 --> 00:05:22,906 Jag vill att Hickeys män förstår vår avsikt med det. 76 00:05:31,081 --> 00:05:33,208 Mer än vad Gud älskar dem. 77 00:05:42,551 --> 00:05:44,928 Och dra! 78 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Karlar! 79 00:07:15,144 --> 00:07:18,021 Karlar! Här är jag! 80 00:07:32,119 --> 00:07:34,413 Kapten! Vilket mirakel! 81 00:07:42,713 --> 00:07:45,174 Drick. Drick upp. 82 00:07:51,305 --> 00:07:54,641 De andra? Vad har hänt med dem? 83 00:07:54,766 --> 00:07:56,894 De har gått vidare. 84 00:08:01,523 --> 00:08:03,942 Har ni jagat något? 85 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Här finns inget att jaga. 86 00:08:08,614 --> 00:08:10,699 Men vi har mat. 87 00:08:16,288 --> 00:08:19,583 Ni... har läget under kontroll, då? 88 00:08:22,169 --> 00:08:24,421 Ni har ändå en plats här. 89 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 Om ni vill. 90 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Ett, två, tre, dra! 91 00:09:21,687 --> 00:09:23,855 Ett, två, tre, dra! 92 00:09:28,485 --> 00:09:30,112 Fortsätt! 93 00:09:32,155 --> 00:09:33,782 Man nere! 94 00:09:38,036 --> 00:09:41,039 Det är värmen jag inte kan... Jag står inte ut. 95 00:10:04,354 --> 00:10:06,231 Ligger du bra, James? 96 00:10:08,108 --> 00:10:11,570 - Förlåt. - Varför i all världen då? 97 00:10:11,695 --> 00:10:15,115 Hur du alls kunde gå blir för alltid en gåta för mig. 98 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 Du har hål i dig, James. 99 00:10:17,367 --> 00:10:19,828 Från ett skott för sex år sen. 100 00:10:22,497 --> 00:10:24,499 Nu kommer det att döda mig. 101 00:10:24,624 --> 00:10:28,253 Annars blir den där kinesiska kryppskyttehistorien du tycker om 102 00:10:28,378 --> 00:10:30,255 en halvtimme längre. 103 00:10:33,008 --> 00:10:35,260 Mr Bridgens har lagt om dina sår. 104 00:10:37,012 --> 00:10:39,765 Ikväll kan han göra ett förband... 105 00:10:39,890 --> 00:10:43,685 ...som håller såren stängda tills vi får dem att läka igen. 106 00:10:45,228 --> 00:10:47,731 Vi har tid. Vi har tid. 107 00:10:55,572 --> 00:10:57,616 Jag vet vad ni tänker, kapten. 108 00:11:01,745 --> 00:11:03,372 Jag tänkte... 109 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 ...på ett bröllop... 110 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 ...där de serverade amerikansk skinka från Virginia. 111 00:11:10,087 --> 00:11:12,255 Jag har aldrig ätit godare. 112 00:11:13,590 --> 00:11:15,592 Då hade jag nästan rätt. 113 00:11:17,844 --> 00:11:20,138 Vad trodde ni att jag tänkte på? 114 00:11:23,266 --> 00:11:28,105 Vi har ätit de här mystiska burkarna i flera år nu, inte sant? 115 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Utan att veta vad de innehöll. 116 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 "Kalvkotlett med tomat"? 117 00:11:37,614 --> 00:11:40,409 Vad kan det egentligen vara? 118 00:11:43,537 --> 00:11:45,330 Hästkött? 119 00:11:46,540 --> 00:11:48,792 Strykarhund? 120 00:11:50,669 --> 00:11:52,462 Spelar det någon roll nu? 121 00:11:53,338 --> 00:11:54,714 Nej. 122 00:11:56,842 --> 00:12:01,012 Men vi var villiga att äta det, och det tillfredsställde våra behov. 123 00:12:03,432 --> 00:12:05,725 Är det inte så? 124 00:12:14,693 --> 00:12:17,195 Men nu har vi andra behov, kapten. 125 00:12:18,530 --> 00:12:20,532 Vi måste fråga oss själva... 126 00:12:22,325 --> 00:12:25,287 ...vad vi är villiga att äta härnäst. 127 00:12:41,636 --> 00:12:43,722 Jag drog bara en del av dagen, 128 00:12:43,847 --> 00:12:46,725 men det känns som att jag har glas i knäna. 129 00:12:47,767 --> 00:12:50,437 Det här blir bara värre. 130 00:12:50,562 --> 00:12:52,606 Hur? 131 00:12:54,232 --> 00:12:56,318 Vad kan jag vänta mig? 132 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 Att dö, mr Gibson. 133 00:12:59,988 --> 00:13:05,160 Snart kommer det att kännas som att du har glas i alla leder. 134 00:13:05,285 --> 00:13:07,662 Armbågarna, nacken. 135 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Knogarna. 136 00:13:10,999 --> 00:13:13,168 De små lederna i tårna. 137 00:13:13,293 --> 00:13:19,007 Och höfterna. Så fort det börjar kommer ni inte att kunna sova. 138 00:13:40,195 --> 00:13:42,322 Mår du inte bra, Billy? 139 00:13:45,492 --> 00:13:47,577 Jag tror att mitt knä är lite... 140 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Kan han dra imorgon? 141 00:13:57,170 --> 00:13:59,756 Det skulle överraska mig. 142 00:14:02,425 --> 00:14:05,428 Det kan jag. Jag kan. 143 00:14:05,554 --> 00:14:09,808 - Jag kan! - Lugn, Billy. Lugn. 144 00:14:13,979 --> 00:14:16,481 Vi får göra det bästa av läget. 145 00:14:17,774 --> 00:14:19,776 Som alltid. 146 00:14:39,671 --> 00:14:44,342 - Jag skulle inte heller, doktorn. -Vad då, mr Gibson? 147 00:14:44,467 --> 00:14:48,013 Trösta oss. Någon av oss. 148 00:14:48,138 --> 00:14:49,556 Vi... 149 00:15:34,142 --> 00:15:38,480 Sir! Söktruppen kommer. De har sett något. 150 00:15:38,605 --> 00:15:42,067 - Är det Hickeys grupp? - Nej, sir. 151 00:15:42,192 --> 00:15:47,864 Det är varelsen. De säger att de såg den lufsa iväg västerut. 152 00:15:48,948 --> 00:15:52,494 Den kom in men vände ut på isen och försvann. 153 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 Den verkade inte märka oss. 154 00:15:54,871 --> 00:15:58,375 - "Lufsa", sa ni? - Kanske skadad. 155 00:15:58,500 --> 00:16:00,877 Vi har sårat den två gånger nu. 156 00:16:11,763 --> 00:16:13,890 Alla rörelser gör ont för honom, sir. 157 00:16:14,015 --> 00:16:16,101 Läger här! 158 00:16:17,602 --> 00:16:20,605 Vi har helt slut på det saltade köttet nu. 159 00:16:21,690 --> 00:16:26,403 Utöver konservburkar har vi mestadels skorpor, 160 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 te och choklad. 161 00:16:34,285 --> 00:16:35,704 Sir. 162 00:16:36,454 --> 00:16:38,540 Vårt tempo har minskat... 163 00:16:39,332 --> 00:16:41,584 ...av att dra de sjuka i båtarna. 164 00:16:43,586 --> 00:16:46,798 Men om vi kan förlänga det här tillfälliga lägret... 165 00:16:46,923 --> 00:16:49,509 ...i mer än några dagar... 166 00:16:51,594 --> 00:16:54,556 ...kan vi låta de sjuka vila här... 167 00:16:57,016 --> 00:16:59,394 ...medan resten fortsätter söderut. 168 00:17:02,897 --> 00:17:04,983 Vi kanske hittar vilt... 169 00:17:06,192 --> 00:17:10,447 ...och kan återvända till de andra när vi har mer att erbjuda dem. 170 00:17:11,740 --> 00:17:14,409 Vi skickar ut jägare varje dag. 171 00:17:16,453 --> 00:17:21,875 Det ni föreslår vore en dödsdom för de männen. 172 00:17:27,297 --> 00:17:29,674 För vissa, säkerligen. 173 00:17:31,885 --> 00:17:33,845 Men inte för oss alla. 174 00:17:37,015 --> 00:17:39,142 Som kommendören själv sa... 175 00:17:39,851 --> 00:17:42,020 ...är vår färd fortfarande lång. 176 00:17:43,813 --> 00:17:46,274 Männen vet hur trötta de är. 177 00:17:47,817 --> 00:17:49,903 Och de vet varför. 178 00:17:51,905 --> 00:17:56,201 Det är ett logiskt resonemang, och jag klandrar ingen 179 00:17:56,326 --> 00:17:59,162 som samtycker med det. 180 00:18:01,372 --> 00:18:04,667 Men jag ska vara väldigt tydlig. 181 00:18:04,793 --> 00:18:07,712 Så gör vi inte. 182 00:18:08,880 --> 00:18:11,841 Om vi ska lämna kvar något 183 00:18:11,966 --> 00:18:16,179 med ambitionen att återvända senare... 184 00:18:17,514 --> 00:18:20,558 ...ska det vara saker, inte mannar. 185 00:18:24,479 --> 00:18:28,316 Jag ser hellre att vi lämnar tälten och delar sovsäck... 186 00:18:29,067 --> 00:18:31,361 ...som de värnlösa barn vi är... 187 00:18:31,486 --> 00:18:35,198 ...än att vi lämnar en enda karl efter oss. 188 00:18:38,952 --> 00:18:41,746 Och jag pratar inte bara om James. 189 00:18:41,871 --> 00:18:45,834 Jag tänker inte lämna någon av er ensam heller. 190 00:18:52,841 --> 00:18:56,386 De är för många. 191 00:18:57,428 --> 00:19:00,765 Precis som när det var för många renar 192 00:19:00,890 --> 00:19:04,769 under De fallande stjärnornas år. 193 00:19:06,271 --> 00:19:09,315 För många björnar året före. 194 00:19:10,066 --> 00:19:13,945 Och det är på grund av de männen som ön inte har något för oss. 195 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 Allt med ben har flytt. 196 00:19:18,408 --> 00:19:20,743 Vi skulle svälta 197 00:19:20,869 --> 00:19:23,997 om det inte vore för vad havet ger oss. 198 00:19:25,582 --> 00:19:28,751 Ön ger oss bara vind nu. 199 00:19:30,253 --> 00:19:33,548 Vi ska åkalla en ny Shaman. 200 00:19:34,632 --> 00:19:37,135 Han ska hitta Tuunbaq... 201 00:19:38,136 --> 00:19:41,097 ...och försöka hela det som felar. 202 00:19:41,222 --> 00:19:43,641 Hitta balansen igen. 203 00:19:43,766 --> 00:19:46,853 Och du ska hjälpa honom. 204 00:19:48,605 --> 00:19:52,191 Tuunbaq är fortfarande din. 205 00:19:52,317 --> 00:19:54,485 Det är ditt liv nu. 206 00:19:54,611 --> 00:19:56,821 Ditt. 207 00:20:00,283 --> 00:20:03,786 Det kan du inte fly undan. 208 00:20:08,708 --> 00:20:11,794 Hjorthornssaltet och kamfern har knapp effekt, sir. 209 00:20:20,762 --> 00:20:22,221 Jag är inte Kristus. 210 00:20:28,019 --> 00:20:30,355 Min... Min kropp. 211 00:20:33,149 --> 00:20:34,943 Använd den. 212 00:20:37,570 --> 00:20:39,530 Utfodra mannarna. 213 00:20:40,323 --> 00:20:41,908 Francis. 214 00:20:45,787 --> 00:20:49,499 Gud vill att du överlever. Han vill att du överlever. 215 00:20:58,257 --> 00:21:01,094 Musklerna krampar, sir. De har blivit stela. 216 00:21:04,555 --> 00:21:07,934 Francis, hjälp mig. Hjälp mig. 217 00:21:11,062 --> 00:21:12,939 Hjälp mig ur det. 218 00:21:15,733 --> 00:21:17,735 Är du säker, James? 219 00:21:18,695 --> 00:21:20,530 Är du säker? 220 00:21:32,250 --> 00:21:34,419 Lämna oss, mr Bridgens. 221 00:21:34,544 --> 00:21:36,295 Sir. 222 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 Om ni tillåter. 223 00:21:40,341 --> 00:21:44,178 Använd det här. Hans reflexer kommer att försöka spotta ut det. 224 00:21:44,303 --> 00:21:47,640 Ni måste hjälpa honom svälja. Så här. 225 00:21:52,895 --> 00:21:56,149 Det har varit en ära att tjänstgöra under er, sir. 226 00:21:57,900 --> 00:22:00,028 Ni är en bra karl. 227 00:22:00,153 --> 00:22:02,488 Det kommer att diktas om er. 228 00:23:29,242 --> 00:23:31,285 Vill ni tala, sir? 229 00:23:32,036 --> 00:23:35,581 Vi bad tillsammans igår kväll, bara vi två. 230 00:23:37,291 --> 00:23:40,294 Låt de andra be för honom om de vill. 231 00:23:40,419 --> 00:23:43,381 Göm honom sen i landskapet, Edward. 232 00:23:45,049 --> 00:23:46,801 Gör honom osynlig. 233 00:23:49,220 --> 00:23:51,722 Han ska inte hittas och skändas. 234 00:23:53,808 --> 00:23:55,351 Ja, sir. 235 00:23:55,476 --> 00:23:58,271 Hade vi kunnat hade vi skjutit. 236 00:23:59,564 --> 00:24:01,732 Hur långt från lägret var det? 237 00:24:01,858 --> 00:24:06,988 Inte ens två kilometer nu, sir. Väster om oss. Vi var medvinds. 238 00:24:07,113 --> 00:24:10,491 Den spårar oss. Försöker i alla fall. 239 00:24:11,701 --> 00:24:15,705 Kapten Little, samla manskapet så vi får diskutera en strategi. 240 00:24:21,627 --> 00:24:23,754 Vi måste komma högre upp. 241 00:24:24,797 --> 00:24:27,300 Skydda de sjuka i mitten och... 242 00:24:27,425 --> 00:24:30,052 ...möta den med all ammunition vi har. 243 00:24:30,178 --> 00:24:32,430 Jag har en strategi, Francis. 244 00:24:32,555 --> 00:24:36,267 Du drar dig inlands en bit och jag driver ut den på isen. 245 00:24:36,392 --> 00:24:38,436 - Det går inte. - Jo. 246 00:24:38,561 --> 00:24:43,441 - Jag stinker uråldrig armhåla. - Beviljas ej, menar jag! 247 00:24:44,400 --> 00:24:47,486 Jag tar inte farväl av två vänner på samma dag. 248 00:24:49,655 --> 00:24:53,159 Oss emellan, Francis, är det ute med mig. 249 00:24:53,284 --> 00:24:57,872 Om du måste åka i en satans båt ska jag lägga ner dig där själv! 250 00:25:08,174 --> 00:25:10,134 Mr Weeks kan göra ett nytt. 251 00:25:11,135 --> 00:25:15,765 Då måste de kapa av en bit till, och det duger bara tillfälligt. 252 00:25:16,933 --> 00:25:20,228 Varken jag eller mr Bridgens vill vara med om det. 253 00:25:20,353 --> 00:25:22,355 För helsike! Varför sa du inget? 254 00:25:22,480 --> 00:25:24,982 Jag har skött det på bästa sätt. 255 00:25:26,525 --> 00:25:29,153 Herrejösses! Gud. 256 00:25:30,738 --> 00:25:33,532 Francis, vi vet vad som väntar mig. 257 00:25:33,658 --> 00:25:36,494 Älska mig tillräckligt för att medge det. 258 00:25:57,431 --> 00:25:59,267 Vad behöver du? 259 00:26:00,226 --> 00:26:04,772 Jag har en halv påse tobak för min sista rök. Det räcker gott. 260 00:26:07,566 --> 00:26:11,654 Men jag kan ta några gafflar. Kanske 40 eller 50. 261 00:26:11,779 --> 00:26:15,199 - Gafflar? - Ja, och en bit rep. 262 00:26:15,324 --> 00:26:17,827 Tillräckligt för några varv runt mig. 263 00:26:18,577 --> 00:26:20,705 Fyra-fem meter räcker nog. 264 00:26:25,293 --> 00:26:26,919 Är du tokig? 265 00:27:01,454 --> 00:27:03,998 Skjut på, mannar! Skjut på! 266 00:27:06,042 --> 00:27:08,044 Kom igen, skjut på! 267 00:27:30,775 --> 00:27:31,942 Man nere! 268 00:27:45,498 --> 00:27:47,458 Henry. Henry. 269 00:27:54,131 --> 00:27:55,841 John. 270 00:27:57,551 --> 00:27:59,595 Får vi sova? 271 00:28:00,554 --> 00:28:01,806 Ja. 272 00:28:02,932 --> 00:28:04,141 Ja. 273 00:28:07,645 --> 00:28:09,522 Hjälp mig upp med honom. 274 00:28:11,232 --> 00:28:13,317 Håll ut, Henry. 275 00:28:19,698 --> 00:28:21,742 Nej. 276 00:28:55,359 --> 00:28:58,362 Vill någon vara så vänlig och säga... 277 00:28:59,822 --> 00:29:02,366 ...om ni också ser fågeln? 278 00:29:18,966 --> 00:29:21,844 De har slagit läger igen, omkring en mil bort. 279 00:29:21,969 --> 00:29:25,890 Jag såg ett vänligt sinnat ansikte. De sätter upp sina tält nu. 280 00:29:26,765 --> 00:29:28,934 De tänker nog stanna där ett tag. 281 00:29:31,228 --> 00:29:33,689 Då slår vi läger här. 282 00:29:38,068 --> 00:29:40,070 I skydd av den här kullen. 283 00:30:01,800 --> 00:30:03,802 Stanna här, sergeant. 284 00:30:05,721 --> 00:30:07,306 Mr Goodsir. 285 00:30:11,310 --> 00:30:13,062 Jag gör det inte. 286 00:30:13,854 --> 00:30:18,192 Det var därför ni togs med. Ni är anatom. 287 00:30:21,570 --> 00:30:25,658 Ni har säkert skurit upp fler kroppar än ni kan minnas. 288 00:30:25,783 --> 00:30:27,201 20. 289 00:30:27,868 --> 00:30:30,246 Jag har obducerat 20. 290 00:30:31,413 --> 00:30:33,249 Varför? 291 00:30:34,875 --> 00:30:37,169 Och säg inte "för att lära mig". 292 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Ni gjorde det för att gynna den stora massan. 293 00:30:42,383 --> 00:30:44,301 För de sjuka. 294 00:30:45,469 --> 00:30:47,346 För de döende. 295 00:30:48,556 --> 00:30:50,724 I hopp om att hjälpa dem. 296 00:30:52,476 --> 00:30:54,603 Precis så är det nu. 297 00:30:56,230 --> 00:31:00,734 Ni mördade den här mannen, som ni nu vill äta upp, 298 00:31:00,859 --> 00:31:03,445 men vill inte stycka honom själv? 299 00:31:03,571 --> 00:31:05,239 Det måste ni. 300 00:31:06,156 --> 00:31:08,492 - Vi vet inte vilka delar... - Jo. 301 00:31:08,617 --> 00:31:10,578 Visst vet ni det. 302 00:31:12,454 --> 00:31:16,667 Om jag förstår er accent korrekt, mr Hickey... 303 00:31:17,710 --> 00:31:20,713 ...växte ni upp i ett hem där ni fick använda alla delar 304 00:31:20,838 --> 00:31:23,549 av de djur er mor kunde införskaffa. 305 00:31:24,883 --> 00:31:27,511 Så om ni vill äta er vän... 306 00:31:28,846 --> 00:31:31,223 ...får ni skära i honom själv. 307 00:31:34,393 --> 00:31:36,520 Fråga mig inte igen. 308 00:31:40,816 --> 00:31:43,110 Nu funderar jag på... 309 00:31:43,235 --> 00:31:46,155 ...vilka delar av kapten Hodgson... 310 00:31:47,615 --> 00:31:50,951 ...jag ska skära i först... 311 00:31:52,369 --> 00:31:56,915 ...för varje timme ni fortsätter motsätta er detta. 312 00:31:57,625 --> 00:32:00,002 Ni ska inte särbehandlas mer. 313 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 Jag ska ge er ett råd. 314 00:32:12,514 --> 00:32:15,309 Ägna er inte åt moral... 315 00:32:15,434 --> 00:32:17,811 ...framför praktik. 316 00:32:18,896 --> 00:32:20,731 Inte nu. 317 00:32:26,111 --> 00:32:28,113 Vill ni inte överleva? 318 00:32:39,416 --> 00:32:41,418 Tänk på det en timme... 319 00:32:42,252 --> 00:32:46,048 ...och sen... ska vi ta ert beslut i beaktande. 320 00:33:13,325 --> 00:33:16,161 - Jag stör ingen. -Stå upp, kapten. 321 00:33:16,286 --> 00:33:19,373 - Ni bryter min hand! - Låt honom vara! Låt honom vara! 322 00:33:24,253 --> 00:33:26,630 Ge mig 40 minuter. 323 00:35:29,419 --> 00:35:33,715 NORDVÄSTPASSAGEN 324 00:36:59,635 --> 00:37:01,428 Mr Goodsir! 325 00:37:01,553 --> 00:37:03,347 Kom ut. 326 00:37:30,207 --> 00:37:31,959 Dr Goodsir? 327 00:37:41,301 --> 00:37:42,552 Dr Goodsir? 328 00:38:02,739 --> 00:38:04,533 En sommar... 329 00:38:06,159 --> 00:38:07,953 ...när jag var sju år... 330 00:38:08,829 --> 00:38:11,957 ...skickade mina föräldrar mig till två fastrar... 331 00:38:13,041 --> 00:38:15,168 ...i Oxfordshire. 332 00:38:16,878 --> 00:38:18,880 Jag ville inte. 333 00:38:19,756 --> 00:38:21,466 De gamla... 334 00:38:21,591 --> 00:38:24,136 ...har den effekten på barn. 335 00:38:27,222 --> 00:38:29,224 Men de älskade mig. 336 00:38:30,058 --> 00:38:33,437 Och till slut... älskade jag dem. 337 00:38:34,730 --> 00:38:37,774 De var... papister... 338 00:38:39,401 --> 00:38:42,571 ...upptäckte jag. Trogna. 339 00:38:44,031 --> 00:38:48,118 Varje söndag lämnade de mig hos en husa... 340 00:38:49,202 --> 00:38:52,330 ...medan de gick i katolsk mässa. 341 00:38:53,290 --> 00:38:55,751 Jag var rädd. 342 00:38:57,502 --> 00:39:00,213 Jag hade hört att de ägnade sig åt... 343 00:39:00,338 --> 00:39:03,258 ...något mycket oförlåtligt. 344 00:39:05,343 --> 00:39:06,887 Sen... 345 00:39:07,637 --> 00:39:09,806 ...en morgon fick jag följa med dem. 346 00:39:09,931 --> 00:39:12,017 Jag darrade. 347 00:39:13,935 --> 00:39:15,979 Mässan var inte det... 348 00:39:16,772 --> 00:39:20,317 ...högljudda, syndiga spektakel jag hade tänkt mig, utan... 349 00:39:22,110 --> 00:39:24,154 ...var vackert. 350 00:39:26,156 --> 00:39:28,325 Sången... 351 00:39:28,450 --> 00:39:31,995 ...lät som om den sjöngs av själva änglakören. 352 00:39:36,500 --> 00:39:39,086 När det blev dags för nattvard... 353 00:39:40,295 --> 00:39:43,590 ...kände jag mig lockad att kliva fram. 354 00:39:43,715 --> 00:39:48,011 Fastrarna blev överraskade, men märkbart glada. 355 00:39:52,891 --> 00:39:55,185 Jag tog oblaten på tungan. 356 00:39:56,728 --> 00:39:59,356 Drack från kalken. 357 00:40:01,233 --> 00:40:03,318 Jag kände mig ren. 358 00:40:07,489 --> 00:40:12,494 Med Kristi kropp och blod i mig... 359 00:40:14,037 --> 00:40:17,165 ...kände jag mig förlåten för allt uselt... 360 00:40:18,041 --> 00:40:22,254 ...svagt och själviskt som fanns i min själ. 361 00:40:27,134 --> 00:40:31,054 Det var en perfekt stund i ett helt... 362 00:40:32,681 --> 00:40:35,183 ...ofullkomligt liv. 363 00:40:40,355 --> 00:40:42,399 Nästa vecka... 364 00:40:43,859 --> 00:40:46,278 ...när vi skulle klä oss... 365 00:40:47,445 --> 00:40:50,240 ...låtsades jag vara sjuk. 366 00:40:51,908 --> 00:40:54,161 De visste att jag låtsades. 367 00:40:54,953 --> 00:40:57,914 Än idag vet jag inte varför jag gjorde det. 368 00:41:00,500 --> 00:41:03,170 De bjöd aldrig med mig igen. 369 00:41:03,962 --> 00:41:06,214 Vi talade aldrig om det. 370 00:41:08,049 --> 00:41:10,427 Det var den sista... 371 00:41:10,552 --> 00:41:14,389 ...och enda gången jag besökte en papistisk kyrka. 372 00:41:17,225 --> 00:41:18,894 Men ikväll... 373 00:41:20,520 --> 00:41:22,647 ...när jag sluter ögonen... 374 00:41:23,440 --> 00:41:25,483 ...är jag där. 375 00:41:30,447 --> 00:41:32,824 Om jag var en modigare man... 376 00:41:35,368 --> 00:41:39,956 ...skulle jag döda mr Hickey. Även om det innebär min död. 377 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 Men jag är hungrig. 378 00:41:45,212 --> 00:41:49,174 Jag är hungrig och vill överleva. 379 00:42:29,631 --> 00:42:31,758 Var? 380 00:42:32,801 --> 00:42:35,804 Den har Croziers grupp några kilometer framför sig 381 00:42:35,929 --> 00:42:39,099 och vår strax bakom. Den kommer att hitta antingen eller. 382 00:42:39,224 --> 00:42:43,520 - Det är ingen tvekan - Kan vi locka den till dem? 383 00:42:46,314 --> 00:42:48,942 Vi återvänder till skeppen. Jag har sett kartorna. 384 00:42:49,067 --> 00:42:51,278 Vi har kommit knappt en fjärdedel. 385 00:42:51,820 --> 00:42:54,614 Vi har sett tecken på smältning. 386 00:42:54,739 --> 00:42:57,867 Går vi nu hinner vi till Terror och Erebus 387 00:42:57,993 --> 00:43:01,997 innan vattnet är öppet och farbart. Vi kan samla en lojal besättning. 388 00:43:03,331 --> 00:43:06,918 Vi kan ge oss av härifrån, bort från den här djävulen. 389 00:43:08,753 --> 00:43:11,089 Du låter rädd till slut, Solomon. 390 00:43:11,965 --> 00:43:14,134 Vi vill inte möta den igen. 391 00:43:14,259 --> 00:43:18,179 - Vi kan inte besegra den. - Du låter inte som en marinsoldat. 392 00:43:22,517 --> 00:43:25,353 Jag såg när den mördade mr Collins. 393 00:43:25,979 --> 00:43:29,274 - Du har sagt det. - Jag har inte sagt allt. 394 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Det har jag inte till nån. 395 00:43:35,989 --> 00:43:38,366 Tror du att man har en själ? 396 00:43:43,038 --> 00:43:46,124 Varför tror du det? Har du sett en själ? 397 00:43:50,045 --> 00:43:52,047 Det har jag. 398 00:43:55,508 --> 00:43:58,011 Jag såg mr Collins själ. 399 00:44:01,514 --> 00:44:05,185 Jag vet att det var det, och jag såg när varelsen... 400 00:44:09,898 --> 00:44:11,941 ...åt upp den. 401 00:44:14,402 --> 00:44:16,654 Slukade i sig den. 402 00:44:18,907 --> 00:44:24,079 Jag såg det hända från... några meters håll. Jag tar inte fel. 403 00:44:28,792 --> 00:44:31,878 Den andades in hans själ. 404 00:44:39,427 --> 00:44:41,429 Om den följer kommendörens grupp, 405 00:44:41,554 --> 00:44:45,433 låt oss ta chansen och öka avståndet allt vi kan. 406 00:44:46,101 --> 00:44:49,104 Vara vid skeppen när rännorna öppnar sig. 407 00:44:49,229 --> 00:44:52,774 Inte här. Inte här. 408 00:44:55,235 --> 00:44:57,320 Det innebär en ny plan. 409 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Kan du signalera vår vän där framme? 410 00:45:07,288 --> 00:45:08,456 Ja. 411 00:45:15,964 --> 00:45:19,801 "Mitt hav, mitt hav, mitt öppna hav. 412 00:45:20,844 --> 00:45:23,596 Det styrkte, och det frihet gav. 413 00:45:24,431 --> 00:45:26,015 Frihet gav. 414 00:45:26,599 --> 00:45:28,518 Frihet gav. 415 00:45:29,144 --> 00:45:30,895 Utan det... 416 00:45:31,438 --> 00:45:33,231 Utan det, 417 00:45:33,356 --> 00:45:37,402 vakta det eller fly till lands över trakter runda. 418 00:45:39,946 --> 00:45:41,739 Mitt kära hav. 419 00:45:43,116 --> 00:45:45,034 Mitt kära hav." 420 00:46:21,070 --> 00:46:22,822 Mr Bridgens. 421 00:46:44,886 --> 00:46:47,263 Han har varit där sen morgonen. 422 00:46:47,388 --> 00:46:51,309 - Vad gör han? - Lyssnar på sina tankar. 423 00:46:58,900 --> 00:47:01,694 Vet han att vi fick fram hans meddelande? 424 00:47:02,737 --> 00:47:04,614 Han har inte varit hit. 425 00:47:05,573 --> 00:47:07,700 Och jag vågar inte gå upp. 426 00:47:09,661 --> 00:47:11,996 Väntar vi på hans tillåtelse? 427 00:47:12,622 --> 00:47:16,376 Nej. Men vi behöver båten. 428 00:47:16,501 --> 00:47:18,711 Och nog med mannar för att dra den. 429 00:47:21,005 --> 00:47:23,132 De behöver inte bli myteri igen. 430 00:47:24,133 --> 00:47:26,553 Han tar sitt förnuft till fånga. 431 00:47:30,598 --> 00:47:33,101 Jag tar hellre chansen utan båt, 432 00:47:33,226 --> 00:47:35,436 så kommer vi dit snabbare. 433 00:47:36,437 --> 00:47:39,524 Vi klarar tövädret och tar oss över isen till skeppet. 434 00:47:39,649 --> 00:47:43,528 Vi gör det som krävs, Tommy, men vi gör det imorgon. 435 00:47:52,745 --> 00:47:56,165 Ligg kvar, Jopson. Ligg kvar. 436 00:48:00,920 --> 00:48:04,507 - Kan jag göra något för er, sir? - Ja. 437 00:48:05,216 --> 00:48:08,928 Ligg kvar eftersom du inte mår bra... 438 00:48:09,053 --> 00:48:11,347 ...så försöker jag muntra upp dig 439 00:48:11,472 --> 00:48:15,643 genom att berätta om när jag fick rida på en ko. 440 00:48:17,186 --> 00:48:21,024 Jag vet att det slutade med er med huvudet före i en kompost. 441 00:48:24,152 --> 00:48:26,779 Men vill du höra eller inte? 442 00:48:32,160 --> 00:48:33,578 Ja. 443 00:48:36,289 --> 00:48:38,291 Kon i fråga... 444 00:48:38,416 --> 00:48:41,294 ...tillhörde en granne. 445 00:48:41,419 --> 00:48:45,048 - Foley. - Ja. Coilin Foley. 446 00:48:45,715 --> 00:48:48,760 Han sparkade kon när han ville att den skulle röra sig. 447 00:48:49,761 --> 00:48:52,055 Den ville aldrig röra på sig. 448 00:48:52,180 --> 00:48:56,809 Hon bara stod på gräsängen hela dagarna, 449 00:48:56,934 --> 00:49:01,522 så vi barn trodde att det var säkert att klättra upp på henne. 450 00:49:04,025 --> 00:49:05,693 Så... 451 00:49:05,818 --> 00:49:09,155 ...för det första gällde det att komma upp på den... 452 00:49:18,373 --> 00:49:19,874 Är du säker? 453 00:49:19,999 --> 00:49:23,711 Jag såg den, sir. I kikaren. Den är där. 454 00:49:23,836 --> 00:49:28,633 - Hur bred är den, skulle du tro? - Tillräckligt för våra båtar, sir. 455 00:49:29,258 --> 00:49:32,470 Veckor. Det besparar oss veckor. 456 00:49:32,595 --> 00:49:35,473 Vi kan ro över sundet till floden. 457 00:49:35,598 --> 00:49:38,601 - Ska vi undersöka mer ingående? - Utan dröjsmål. 458 00:49:48,653 --> 00:49:50,655 Han är här. 459 00:50:45,877 --> 00:50:47,336 Sir! 460 00:50:51,007 --> 00:50:52,008 Bobby? 461 00:50:55,553 --> 00:50:57,263 Inget våld behövs. 462 00:50:57,388 --> 00:50:59,849 Det är er vi vill ha, kommendör. 463 00:51:01,100 --> 00:51:02,185 Bara er. 464 00:51:06,230 --> 00:51:08,274 Släpp då era vapen. 465 00:51:10,109 --> 00:51:14,113 Vi skjuter inte på er och ni skjuter inte på oss. 466 00:51:20,912 --> 00:51:22,288 Magnus. 467 00:51:23,080 --> 00:51:25,333 Eld upphör, för helsike! 468 00:51:36,219 --> 00:51:39,680 Du skötte dig bra. Jättebra. 469 00:51:42,767 --> 00:51:44,227 Gå vidare. 470 00:51:46,187 --> 00:51:48,356 Gå till din bror nu. 471 00:52:06,541 --> 00:52:08,334 Stå upp, tack. 472 00:52:13,130 --> 00:52:15,174 Jag följer med er. 473 00:52:15,925 --> 00:52:16,968 Sir? 474 00:52:17,927 --> 00:52:20,429 Och ni låter resten av männen gå. 475 00:52:21,639 --> 00:52:23,349 Ni har vårt ord. 476 00:52:23,474 --> 00:52:26,727 Men vi tar era vapen. 477 00:52:31,482 --> 00:52:33,609 Släpp geväret, Edward. 478 00:52:46,581 --> 00:52:49,000 Hämta Hartnells kropp sen. 479 00:52:49,125 --> 00:52:50,960 Begrav honom. 480 00:52:52,253 --> 00:52:55,172 Sen fortsätter ni söderut som planerat. 481 00:52:55,298 --> 00:52:59,427 Vänta inte på mig. Om jag kan kommer jag ikapp er. 482 00:52:59,552 --> 00:53:00,720 Sir. 483 00:53:01,804 --> 00:53:04,390 Du ska föra manskapet framåt, Edward. 484 00:53:08,895 --> 00:53:11,105 Du och de andra ska överleva. 485 00:53:14,692 --> 00:53:16,736 Jag förstår ordern, sir. 486 00:53:20,907 --> 00:53:22,617 Låt mig höra det. 487 00:53:25,620 --> 00:53:27,663 Vi ska överleva. 488 00:55:59,440 --> 00:56:02,902 Varför i Guds namn tog du så förbannat lång tid på dig?