1 00:00:01,377 --> 00:00:02,586 "ప్రియమైన లుజ్ కి, 2 00:00:03,671 --> 00:00:07,007 ఇక్కడ గాడల్కెనాల్ లో ఉదయం 3:00 అవుతోంది, నేను అప్పుడే నిద్రలేచాను." 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,801 ఆగష్టు, 1942 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,054 "నువ్వు వినడానికి సంతోషిస్తావు నేను యుద్ధం నుండి దూరంగా ఉన్నాను, 5 00:00:12,096 --> 00:00:16,100 ఇంకా కల్నల్ స్టాలింగ్స్ మెరైన్ ఆఫీసర్లకు మా గురించి చెప్పలేదు. 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,770 ఆత్మస్థైర్యం ఉంచుకోవడం గురించి ఏదో. 7 00:00:21,856 --> 00:00:24,650 నేను బంకర్ లో ఆర్థర్ ఒగావాతోపాటు ఉన్నాను, 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 మేము రోజంతా మా టెంట్ లో గడుపుతాం 9 00:00:26,068 --> 00:00:29,530 డాక్యుమెంట్లను అనువాదం చేస్తూ, మలేరియాని ఎదుర్కొంటూ. 10 00:00:32,533 --> 00:00:36,912 కానీ నాకు అంతుపట్టడం లేదు, ఎందుకు నిద్ర పట్టడం లేదో. 11 00:00:39,874 --> 00:00:45,880 వరుసగా ఆరు రాత్రులు, దారితప్పిన ప్రతిసారీ, శత్రువు నా దగ్గరకు వస్తున్నట్లు భావించాను. 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,675 అప్పుడే నీ గురించి ఆలోచిస్తాను. 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,555 క్యాంపు దగ్గర బావుందని నేను చెప్పడం లేదు, కానీ... 14 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 కనీసం అక్కడ ప్రశాంతంగా ఉంటుందని ఊహిస్తున్నాను. 15 00:00:57,475 --> 00:01:01,437 యోషీదా గారు, ఫురుయా గారు చనిపోయిన తరువాత, అది ప్రశాంతంగా ఉండాలి. 16 00:01:04,273 --> 00:01:08,486 నా కోసం ఆస్ట్రేలియాలో కొత్త కెమెరా కొన్నాను, త్వరలో కొన్ని ఫోటోలను ఆశించు." 17 00:01:35,137 --> 00:01:36,764 హే! 18 00:01:36,806 --> 00:01:38,015 ప్రేతాత్మ? 19 00:02:04,124 --> 00:02:05,334 నువ్వు ఇక్కడున్నావని నాకు తెలుసు. 20 00:02:37,867 --> 00:02:39,869 ది టెర్రర్ ఇన్ఫేమీ 21 00:02:43,998 --> 00:02:47,835 "ప్రియమైన చెస్టర్ కి, నేను నిజంగా రెండు లేఖలు వ్రాయాల్సింది. 22 00:02:47,877 --> 00:02:51,297 కొన్ని రోజులు నువ్వు ఎంత తెలివైన వాడివి, ధైర్యవంతుడివని చాలా గర్విస్తాను 23 00:02:51,338 --> 00:02:55,217 వేలమంది పొందలేని ఉద్యోగాన్ని నువ్వు పొందినందుకు. 24 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 ఇతర రోజుల్లో... 25 00:02:57,845 --> 00:02:59,680 నిన్ను వెళ్ళనివ్వకుండా ఉండాల్సిందని భావిస్తాను. 26 00:03:03,601 --> 00:03:06,604 నేను నీకోసం ఇక్కడకు వచ్చాను, 27 00:03:06,645 --> 00:03:08,355 తరువాత నువ్వే వెళ్లావు? 28 00:03:10,316 --> 00:03:11,942 తరువాత నన్ను నేను ఆపుకున్నాను. 29 00:03:13,027 --> 00:03:16,238 స్వార్ధంగా ఉన్నందుకు నిన్ను నిందించిన ప్రతిసారీ, 30 00:03:16,280 --> 00:03:19,283 నిన్ను నిందించినందుకు నన్ను నేను నిందించుకుంటున్నాను, 31 00:03:19,325 --> 00:03:23,203 కనుక ఇలా చెప్తారు, మనం ఇంటికి వెళ్ళేవరకు, 32 00:03:23,245 --> 00:03:26,081 మనం ఎప్పుడు, ఎక్కడుంటే అదే ఇల్లు." 33 00:03:26,123 --> 00:03:27,416 ధన్యవాదాలు. 34 00:03:30,586 --> 00:03:32,296 "నీకు ఎప్పుడైనా చెప్పానా, నా బాల్యంలో, 35 00:03:32,338 --> 00:03:36,508 నేను ఇంట్లో నుండి బయటకు వచ్చి పొరుగింటి వారి కిటికీలోకి చూసేదాన్ని? 36 00:03:36,550 --> 00:03:39,261 వాళ్ళు టేబుల్ దగ్గర కూర్చోవడం చూసేదాన్ని. 37 00:03:39,303 --> 00:03:42,640 వాళ్ళది పెద్ద కుటుంబం, నా కుటుంబం లా కాదు, 38 00:03:42,681 --> 00:03:46,769 నాకు ఇంకా గుర్తుంది, ఓ కుటుంబం ఎలా ఉండాలని అనుకున్నానో వాళ్ళు ఎప్పుడూ అలానే ఉన్నారు. 39 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 కలిసిమెలసి. 40 00:03:48,437 --> 00:03:50,356 నేను ఈరోజుల్లో అలాగే ఉన్నాను. 41 00:03:50,397 --> 00:03:53,817 ఒక 9,000 మంది ఉన్న జపనీస్ కుటుంబాన్ని వారి కిటికీ గుండా చూస్తున్నాను. 42 00:03:55,402 --> 00:03:57,905 నేను ఇది నీ కాళ్ళ దగ్గర ఉంచడం లేదు. నిజాయితీగా. 43 00:03:59,573 --> 00:04:02,910 నిజానికి, నీ మీదే అన్ని ఆశలు పెట్టుకున్నాను. 44 00:04:02,952 --> 00:04:07,039 ఏదోఒక రోజు, మనం, మన బేబీ, 45 00:04:07,081 --> 00:04:09,333 మన చిన్న పొలంలో ఉంటాం, 46 00:04:09,375 --> 00:04:11,877 మనం ఆ కిటికీ లోపల ఉంటాం." 47 00:04:19,176 --> 00:04:21,595 - ఏమైనా కనపడుతోందా? - ఏమీ కనపడటం లేదు. నీకు? 48 00:04:22,805 --> 00:04:25,516 ఇంకా అడ్మిరల్ టాకహాషి నుంచి ఎలాంటి సమాచారం లేదు. 49 00:04:25,557 --> 00:04:27,559 కానీ వాళ్ళు ఎప్పుడూ అతన్ని పేరు పెట్టి సంబోధించరు, కదా? 50 00:04:30,854 --> 00:04:31,981 నువ్వు అసలు నిద్రపోయావా? 51 00:04:38,237 --> 00:04:40,114 నువ్వు ఫోటోలు బాగా తీస్తావని అనుకున్నాను. 52 00:04:41,782 --> 00:04:44,159 నేను ఆర్ట్ కోసం తీయలేదు. 53 00:04:44,201 --> 00:04:46,078 నేను... 54 00:04:46,120 --> 00:04:49,248 - నేను అక్కడ ఏదో చూసినట్లు అనిపించింది. - శత్రువు లాగానా? 55 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 మ్యాన్, మనల్ని శవపేటికలో ఇంటికి పంపించడానికి ఒక కెమెరా ఫ్లాష్ మంచి మార్గం. 56 00:04:52,251 --> 00:04:53,836 లేదు, ఇది దాని గురించి కాదు. ఇది... 57 00:04:59,008 --> 00:05:00,009 ఒగావా. 58 00:05:01,468 --> 00:05:03,595 నువ్వు ఎప్పుడైనా ప్రేతాత్మ గురించి విన్నావా? 59 00:05:05,014 --> 00:05:08,517 అవును, అంటే, ఆ పురాతన కైదాన్ కథల్లో చదివింది మాత్రమే. 60 00:05:08,559 --> 00:05:09,768 ఎందుకు? నువ్వు ఇప్పుడు దెయ్యాలను వేటాడుతున్నావా? 61 00:05:11,687 --> 00:05:13,522 కేవలం... 62 00:05:13,564 --> 00:05:16,275 నువ్వు ఆ కథల్లో చదివిన దాని నుండి, 63 00:05:17,901 --> 00:05:19,361 ఒక ప్రేతాత్మ మాములుగా దేని వెంట పడుతుంది? 64 00:05:19,403 --> 00:05:22,072 అది దాని పగ మీద ఆధారపడి ఉంటుంది. 65 00:05:22,114 --> 00:05:24,324 అది దేనికోసమో ఆరాటపడుతున్నట్లు ఉంది. 66 00:05:24,366 --> 00:05:26,201 అది జీవించి ఉండగా దాన్ని ఎవరో బాధించి ఉంటారు. 67 00:05:26,243 --> 00:05:29,913 అది ఏమైనా, అది ఎప్పటికీ దాని పగ తీర్చుకోవడానికి సమయం గడుపుతుంది. 68 00:05:32,750 --> 00:05:36,086 ఒక ప్రేతాత్మ ఇతర వ్యక్తులను నియంత్రించగలదా? 69 00:05:37,171 --> 00:05:38,964 అది నిజమైనది కాదని నీకు తెలుసు, కదా? 70 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 అది జపనీస్ సైనికులకు చెప్పు. 71 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 చూడటానికి ప్రతి రెండవ లెటర్ ఏదోఒక ఆత్మకి సంబంధించినట్లు ఉంది. 72 00:05:48,932 --> 00:05:50,601 దాని మీద బరువు ఉంచానని అనుకున్నాను. 73 00:05:59,860 --> 00:06:00,778 ఒగావా. 74 00:06:03,155 --> 00:06:04,490 నువ్వు ఇంతకముందు ఎప్పుడైనా దీన్ని చూశావా? 75 00:06:05,783 --> 00:06:08,702 గాలి విపరీతంగా వీస్తుండడంలో ఆశ్చర్యం లేదు. 76 00:06:08,744 --> 00:06:11,580 దాన్ని ఏదో చించి తెరిచింది. 77 00:06:11,622 --> 00:06:13,791 ఒక మొసలి లాగానా? 78 00:06:13,832 --> 00:06:15,501 లేదా నువ్వు ఇంకా ప్రేతాత్మ గురించి ఆలోచిస్తున్నావా? 79 00:06:29,389 --> 00:06:31,475 బిడ్డ కదులుతోంది. 80 00:06:31,517 --> 00:06:33,811 అవును, అది కదులుతోంది. 81 00:06:33,852 --> 00:06:34,937 నేను అది అనుభూతి చెందుతున్నాను. 82 00:06:34,978 --> 00:06:37,689 నువ్వు ఒంటరిగా కనిపిస్తున్నావు. 83 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 నువ్వు బాధగా ఉన్నావా? 84 00:06:42,277 --> 00:06:45,739 అవును. నేను కాస్త బాధగా ఉన్నాను. 85 00:06:45,781 --> 00:06:48,951 ఈ బిడ్డ యొక్క తండ్రి? తను చాలాదూరంలో ఉన్నాడు. 86 00:06:51,620 --> 00:06:53,789 బిడ్డ. సంతోషంగా ఉంది. 87 00:06:56,917 --> 00:06:58,168 అలా అని ఆశిస్తున్నాను. 88 00:07:06,927 --> 00:07:08,011 నేను ఇంక వెళ్తాను. 89 00:07:08,053 --> 00:07:09,263 ఒక క్షణం. 90 00:07:17,688 --> 00:07:18,814 అది ఏంటి? 91 00:07:20,566 --> 00:07:22,943 అది బిడ్డ బయటకు వచ్చేలా చేస్తుంది. 92 00:07:32,494 --> 00:07:35,080 బిడ్డ కోసం. దయచేసి. 93 00:07:43,172 --> 00:07:44,423 ధన్యవాదాలు. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,470 ధన్యవాదాలు. 95 00:07:50,512 --> 00:07:51,597 నిన్ను మళ్ళీ కలుస్తాను. 96 00:08:00,105 --> 00:08:02,441 కల్నల్ స్టాలింగ్స్ నిన్ను ప్రధాన క్యాంపు దగ్గరకు రమ్మంటున్నాడు. 97 00:08:50,906 --> 00:08:52,324 కల్నల్? 98 00:08:52,366 --> 00:08:54,785 సార్జంట్ ఒగావా. సార్జంట్ నాకయామ. 99 00:08:55,994 --> 00:08:58,580 మీ డాక్యుమెంట్లు ఎక్కడ నుంచి వస్తున్నాయో మీరు చూడటానికి సమయం వచ్చింది. 100 00:09:12,177 --> 00:09:13,804 ఏమి జరిగింది? 101 00:09:13,845 --> 00:09:16,556 వ్యక్తులు రోజంతా ఇక్కడ చనిపోతూ ఉంటారు. 102 00:09:16,598 --> 00:09:18,308 నిన్ను చంపగలిగినవి చాలా ఉన్నాయి. 103 00:09:18,350 --> 00:09:21,687 మలేరియా, కలరా, అన్ని రకాల ఈగలు. 104 00:09:24,982 --> 00:09:26,483 తలకు ఒక బులెట్ సంగతి ఏంటి? 105 00:09:26,525 --> 00:09:28,235 ఆ పని ఇసుక ఈగలు చేశాయా? 106 00:09:28,277 --> 00:09:31,196 మీ మనుషులు మా మనుషుల్ని ఏం చేస్తారో నీకు అవగాహన ఉందా? 107 00:09:31,238 --> 00:09:32,864 నా మనుషులు నీ మనుషులే. 108 00:09:32,906 --> 00:09:35,158 నిదానం, మ్యాథిస్. 109 00:09:35,200 --> 00:09:37,244 సార్జెంట్ క్రిటెండెన్ ని కనుగొనడానికి ఈ ఓరియంటల్స్ 110 00:09:37,286 --> 00:09:39,830 సహాయపడతారని కల్నల్ స్టాలింగ్స్ భావిస్తున్నాడు. 111 00:09:39,871 --> 00:09:41,999 లెఫ్టినెంట్ ఓరీ యొక్క మనుషులు అడ్మిరల్ టాకహాషి యూనిట్ లోని 112 00:09:42,040 --> 00:09:45,294 ఒకరితో మాటనికౌ రివర్ దగ్గర గొడవపడ్డారు. 113 00:09:45,335 --> 00:09:48,005 నేను ఇది చూసే వరకు అది ఎంత తీవ్రమైనదో గ్రహించలేదు. 114 00:09:48,046 --> 00:09:50,632 మనం మార్పు కొరకు కలిసిమెలసి పనిచేయడానికి సమయం వచ్చింది. 115 00:09:53,093 --> 00:09:54,428 యుద్ధం ఎంతకాలంగా జరుగుతోంది? 116 00:09:54,469 --> 00:09:56,096 కొన్ని నెలలుగా సాగుతూ ఉంది. 117 00:09:57,222 --> 00:10:00,058 కానీ ఆరు రోజులు ముందు వరకూ అది తీవ్రంగా మారలేదు. 118 00:10:01,435 --> 00:10:05,355 అప్పుడే సార్జంట్ క్రిటెండెన్ ని కోల్పోయాం. అతను నిఘాలో ఉన్నప్పుడు మిస్సయ్యాడు. 119 00:10:05,397 --> 00:10:08,567 మేము వారివి ఒక డజన్ తీసుకున్నాం, కానీ ఎలాంటి జాడ లేదు. 120 00:10:08,608 --> 00:10:11,445 అతన్ని ట్రాక్ చేయడానికి సహాయపడేది కుప్పలో ఏదో ఉండవచ్చని మీ కల్నల్ చెప్తున్నాడు. 121 00:10:12,779 --> 00:10:14,614 క్రిటెండెన్ బ్రతికి ఉన్నాడని మీకు తెలుసా? 122 00:10:14,656 --> 00:10:15,782 మాకు తెలియదు. 123 00:10:16,992 --> 00:10:19,536 కొన్నిసార్లు జపనీయులు ఖైదీలను చంపేస్తారు. 124 00:10:19,578 --> 00:10:22,122 కొన్నిసార్లు వాళ్ళను చంపకుండా ఇంకా అధ్వానమైనవి చేస్తారు. 125 00:10:24,541 --> 00:10:28,253 నీ మనుషులు కాలి ఎముకలతో లెటర్ ఓపెనర్స్ చేస్తూ బిజీగా లేకపోయినట్లయితే, 126 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 వాళ్ళు గ్రహించి ఉండేవాళ్ళు, ఒక బ్రతికున్న యుద్ధ ఖైదీ 127 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 మీ సార్జంట్ ఎక్కడున్నాడో చెప్పడానికి అవకాశం ఉంటుంది. 128 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 మనల్ని టాకహాషి దగ్గరకు కూడా తీసుకువెళ్ళవచ్చు. 129 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 ఈ అబ్బాయి ఒక అనువాదకుడా లేదా ఆఫీసరా? 130 00:10:39,723 --> 00:10:41,683 నీ దగ్గర ఉన్నదాంతో పని చెయ్యి, నాకయామా. 131 00:11:42,869 --> 00:11:45,122 అన్నీ పేపర్ పైన రాసి ఉండవు. 132 00:11:45,163 --> 00:11:46,456 ఇది వాబున్ కోడ్. 133 00:11:50,168 --> 00:11:51,795 నీకు చెప్పాను, ఓరీ. 134 00:11:51,837 --> 00:11:53,922 నా జపనీస్ వ్యక్తుల్లో ఒకరు నీ మనుషులు పది మందితో సమానం. 135 00:11:54,923 --> 00:11:57,092 అక్కడ లోపలకు వెళ్లి నువ్వు ఇంకేం మిస్సయ్యావో చూడు. 136 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 కల్నల్ చెప్పింది మీరు విన్నారు. 137 00:12:01,346 --> 00:12:02,764 అక్కడ క్రిందకు దిగండి! గబగబా! 138 00:12:30,250 --> 00:12:32,544 "ఇక్కడ ఎలా ఉందో నువ్వు అడిగావు. 139 00:12:32,586 --> 00:12:35,338 ప్రకృతి తలుచుకుంటే ఇది ఒక ట్రాపికల్ ప్యారడైజ్ లా ఉంటుంది. 140 00:12:36,381 --> 00:12:38,258 కానీ, స్పష్టంగా, అది సాధ్యం కాదు. 141 00:12:39,926 --> 00:12:42,345 అక్కడ అంతా సవ్యంగా ఉందని వినడం బావుంది, 142 00:12:42,387 --> 00:12:44,556 పిచ్చిగా ఏమీ జరగలేదని. 143 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 అలా ఏమీ జరగకూడదని ఆశిస్తున్నాను. 144 00:12:47,225 --> 00:12:49,227 నీ కోసం ఒక చిన్నది ఇందులో ఉంచుతున్నాను. 145 00:12:50,520 --> 00:12:54,191 మా నాన్న అంత కఠినంగా ఉన్నందుకు ఇది కాస్త ఉపశమనం కలిగించవచ్చు. 146 00:12:54,232 --> 00:12:57,652 ఆయన కాస్త మొండిగా ఉంటాడు, కానీ నువ్వు కూడా అంతే. 147 00:12:58,945 --> 00:13:00,113 ఎక్కువ చేయడానికి ప్రయత్నించవద్దు. 148 00:13:01,615 --> 00:13:04,075 మన బిడ్డను చూడటానికి నేను ఎదురుచూడలేను. 149 00:13:04,117 --> 00:13:06,036 వాడికి నీ పోలికలు వస్తాయని ఆశిస్తాను." 150 00:13:07,621 --> 00:13:08,830 అతను ఏమి చెప్పాడు? 151 00:13:10,081 --> 00:13:11,374 తను బాగానే ఉన్నాడు. 152 00:13:11,416 --> 00:13:12,959 చాలా పేర్లు కట్ చేయబడి ఉన్నాయి. 153 00:13:15,045 --> 00:13:16,087 తను ఇది పంపించాడు. 154 00:13:23,261 --> 00:13:25,305 చాలా అందంగా ఉన్నాడు. 155 00:13:25,347 --> 00:13:26,681 గ్యారీ కూపర్ లా ఉన్నాడు. 156 00:13:29,267 --> 00:13:30,101 తండ్రి గారు. 157 00:13:31,645 --> 00:13:33,355 వచ్చి మీ అబ్బాయిని చూడండి. 158 00:13:41,655 --> 00:13:45,367 మీరు ఇంకా అతన్ని ఒక చిన్న పిల్లాడని భావిస్తున్నారని అనుకుంటున్నాను. 159 00:13:47,118 --> 00:13:49,329 అతను ఇప్పుడు తన సొంత వ్యక్తి. 160 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 ఆ బిడ్డ? 161 00:14:11,810 --> 00:14:13,353 భయపడకు. 162 00:14:17,857 --> 00:14:19,943 మా అమ్మ గురించి చెస్టర్ చెప్పాడా? 163 00:14:21,820 --> 00:14:23,572 నువ్వు మంచి విషయాలు ఆలోచించాలి. 164 00:14:31,037 --> 00:14:33,248 మీరు చెస్టర్ కి జన్మనిచ్చినప్పుడు ఎలా ఉంది? 165 00:14:36,960 --> 00:14:38,878 నాకు గుర్తులేదు. 166 00:14:38,920 --> 00:14:40,297 అది చాలాకాలం క్రితం. 167 00:15:13,371 --> 00:15:14,497 హలో? 168 00:15:23,798 --> 00:15:25,717 ఈ సెక్షన్ లోకి ఎవరూ రాకూడదు. 169 00:15:53,578 --> 00:15:56,623 హే, నువ్వే. నీకు ఇంగ్లీషు అర్ధం అవుతుందా? 170 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 నెస్లర్! 171 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 నెస్లర్, ఎక్కడకు వెళ్లావు? నీ చివరి షిఫ్టుని మిస్సయ్యావు! 172 00:16:47,257 --> 00:16:49,634 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావని అనుకుంటున్నావు? 173 00:16:49,676 --> 00:16:52,011 నెస్లర్, వెంటనే అక్కడ నుండి క్రిందకు దిగు! 174 00:16:54,639 --> 00:16:57,100 నెస్లర్, నువ్వు వెంటనే క్రిందకు దిగు! 175 00:17:13,366 --> 00:17:14,576 జీసస్. 176 00:17:39,392 --> 00:17:41,853 మీ జపనీయులలో ఎవరు అతని చేత మందు తాగించారు? 177 00:18:19,432 --> 00:18:20,642 ఇప్పుడు నన్ను నమ్ముతావా? 178 00:18:20,683 --> 00:18:22,769 వెళ్లి అతనికి సర్దిచెప్పు. అతనికి నువ్వంటే ఇష్టం. 179 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 మిస్ యోషీదా, నువ్వు పక్కకు వస్తావా? 180 00:18:26,564 --> 00:18:28,733 సాకే మత్తు పదార్ధం ఎక్కడుందో నువ్వు చెప్పాలనుకుంటే తప్ప. 181 00:18:28,775 --> 00:18:29,943 మీరు ఎవరినైనా బలిపశువును చేయడానికి చూస్తున్నారు. 182 00:18:29,984 --> 00:18:31,319 మీ మనిషి తనను తాను చంపుకున్నాడు. 183 00:18:31,361 --> 00:18:33,988 సర్ మేజర్, ఇది మా కుటుంబం యొక్క బ్యారక్స్. 184 00:18:34,030 --> 00:18:35,323 నాకు తెలుసు. 185 00:18:39,202 --> 00:18:41,120 మీకు ఒకటి చెప్తాను, 186 00:18:41,162 --> 00:18:43,206 నీ మంచం ఎక్కడుందో చూపించు, అది నేనే వెతుకుతాను. 187 00:18:49,379 --> 00:18:51,673 ఇది ఓబోన్ కొరకు. 188 00:18:54,133 --> 00:18:55,009 ఎలాంటి బోన్? 189 00:18:56,094 --> 00:19:00,056 ఓబోన్. పూర్వీకులను గౌరవించడానికి మా ఆచారం. 190 00:19:03,518 --> 00:19:05,770 చిమ్మేయండి. దయ్యాలకు సంబంధించినవి అన్నీ. 191 00:19:08,565 --> 00:19:10,358 అది ఓబోన్ కోసం కాదు. అది నాది. 192 00:19:22,787 --> 00:19:24,163 క్యాంపు వస్తువుల నుండి తయారుచేసినది. 193 00:19:29,335 --> 00:19:31,212 హోలీ మోసెస్. 194 00:19:33,256 --> 00:19:35,550 ఇక్కడ పెద్ద స్టాక్ పెట్టుకున్నారా? 195 00:19:35,592 --> 00:19:38,428 ఇది మాకోసం మాత్రమే. ఎవరికీ కాదు. 196 00:19:38,469 --> 00:19:40,263 సొల్లు. 197 00:19:40,305 --> 00:19:43,892 ప్రతి బ్లాక్ మేనేజర్ చేత స్పష్టమైన నియమాలు నిర్దేశించబడ్డాయి. 198 00:19:43,933 --> 00:19:47,353 అది తప్పని మీరు భావించకపోతే దాచి ఉంచేవాళ్ళు కాదు 199 00:19:47,395 --> 00:19:48,521 వెళ్దాం పద. 200 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 హే, ఆగండి... ఆగండి, మీరు తప్పు వ్యక్తిని పట్టుకున్నారు. 201 00:19:52,650 --> 00:19:54,736 ఆ ముసలాయన చేసేది అంతా తాగడమే. 202 00:19:54,777 --> 00:19:57,155 - సాకేని నేనే తయారుచేశాను. - వాల్ట్. 203 00:19:57,196 --> 00:19:58,907 వాల్ట్? 204 00:19:58,948 --> 00:20:00,241 యోషీదా లానా? 205 00:20:01,534 --> 00:20:03,953 - దీని గురించి నీకు తెలియదని చెప్పు. - ఆమెకు తెలియదు. 206 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 స్త్రీలు దీన్ని ముట్టుకోవడానికి వీల్లేదు. 207 00:20:05,580 --> 00:20:07,540 చూడు, నాకు తీర్పు చెప్పడానికి సమయం లేదు. 208 00:20:07,582 --> 00:20:09,667 యోషీదాను స్టాకేడ్ కి తీసుకెళ్ళండి. 209 00:20:13,296 --> 00:20:15,048 ఒకరు ఎంత మంచి వారో మరొకరు కూడా అంతే. 210 00:20:28,937 --> 00:20:30,271 ఏమైంది? 211 00:20:31,314 --> 00:20:32,899 నువ్వు దిగులుగా కనిపిస్తున్నావు. 212 00:20:32,941 --> 00:20:34,359 చెస్టర్ యొక్క తండ్రి, 213 00:20:35,485 --> 00:20:36,319 హెన్రీ గారు. 214 00:20:38,571 --> 00:20:39,906 ఆయన నన్ను ద్వేషిస్తాడు. 215 00:20:42,325 --> 00:20:46,579 నేను ఏమి చేసినా సరే, ఆయన నన్ను ద్వేషిస్తాడు. 216 00:20:48,831 --> 00:20:51,626 హెన్రీ బాధపడుతున్నాడు. 217 00:20:53,002 --> 00:20:57,173 హెన్రీ మతి చలించినట్లు భావిస్తున్నాడు. 218 00:20:57,215 --> 00:20:58,549 మతి చలించినట్టు. 219 00:21:00,385 --> 00:21:04,305 - హెన్రీ గారికి గుర్తుండదా? - నువ్వు. 220 00:21:09,936 --> 00:21:11,437 నాకు ఆయన గుర్తు లేడు. 221 00:21:22,365 --> 00:21:25,326 ఇద్దరు. ఇద్దరు బిడ్డలు. 222 00:21:26,911 --> 00:21:27,870 కవలలా? 223 00:21:31,916 --> 00:21:33,042 కవలలా? 224 00:21:34,293 --> 00:21:37,296 - ఏమైంది? - ఏమీ లేదు. 225 00:21:37,338 --> 00:21:40,591 - అది అద్భుతం. - అది ఎక్కువ భారం అవుతుందా? 226 00:21:40,633 --> 00:21:43,302 మనకు అన్నీ రెండు రెండు కావాలి, కానీ వాళ్ళు నాతో పడుకోవచ్చు. 227 00:21:43,344 --> 00:21:45,596 ఆందోళన చెందకు. మనం మేనేజ్ చేద్దాం. 228 00:21:47,473 --> 00:21:49,350 నేను చెస్టర్ కి లేఖ వ్రాయాలి. 229 00:21:49,392 --> 00:21:51,561 అతను ఏం చెప్తాడో నాకు తెలియదు, కానీ అతనికి అందులో ఛాయస్ లేదు... 230 00:21:51,602 --> 00:21:52,687 లేదు! 231 00:21:55,231 --> 00:21:56,607 బిడ్డలు పుట్టేవరకు చెప్పవద్దు. 232 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 నువ్వు ఏమి చేస్తున్నావు? 233 00:22:04,991 --> 00:22:06,451 మన ఇంటికి రక్షణ కల్పిస్తున్నాను. 234 00:22:07,535 --> 00:22:08,911 దేని నుండి? 235 00:22:08,953 --> 00:22:10,538 కవలలు దురదృష్టం కాదా? 236 00:22:16,502 --> 00:22:20,757 మా నాన్న అలాగే చెప్పేవాడు. కవలలు చావును, దురదృష్టాన్ని తెస్తారని చెప్పాడు. 237 00:22:20,798 --> 00:22:22,759 ఇంక చాలు. నిశ్శబ్దంగా ఉండు. 238 00:22:24,844 --> 00:22:27,597 నా కవలల పైన శాపం ఏమీ లేదు. 239 00:22:31,642 --> 00:22:32,852 మీకు అర్ధమైందా? 240 00:22:35,897 --> 00:22:37,982 మీకు నచ్చింది మీరు నమ్మవచ్చు, 241 00:22:38,024 --> 00:22:41,611 కానీ నా పిల్లలు శపించబడ్డారని ఎవరూ వ్యవహరించకూడదు. 242 00:22:50,870 --> 00:22:56,459 "ప్రియమైన లుజ్ కి, మరొక మూడు రోజులు, ఇంకా నిద్రపట్టలేదు. 243 00:22:56,501 --> 00:22:59,921 నేను నా డెస్క్ దగ్గర ఇరుక్కుపోయాను, మా కంపెనీ నుండి ఒక సార్జంట్ కోసం వెతుకుతూ. 244 00:23:02,090 --> 00:23:04,217 నాకు కాస్త పిచ్చి పడుతున్నట్లుంది." 245 00:23:23,361 --> 00:23:24,278 నాకయామా. 246 00:23:27,323 --> 00:23:29,951 అంత మొరటుగా వద్దు. తేలికగా తీసుకో. 247 00:23:32,245 --> 00:23:34,705 నువ్వు దాన్ని నలిపేస్తే ఏమీ అనువాదం చేయలేవు. 248 00:23:41,879 --> 00:23:44,674 "నా యూనిట్ ని ఒక లోయలో వదిలాను... 249 00:23:46,467 --> 00:23:52,348 జెయింట్స్ డోర్ అని స్థానికుల చేత పిలవబడుతున్న ఒక గుహ దగ్గర." 250 00:23:53,349 --> 00:23:56,102 ఆ డెవిల్స్ క్యాంపు తూర్పు దిశన... 251 00:23:57,895 --> 00:23:59,814 ఒక కిలోమీటర్ దూరంలో ఉందని వాళ్ళు చెప్పారు. 252 00:24:02,441 --> 00:24:05,778 నేను అక్కడకు వెళ్ళడానికి రాత్రి అయ్యే వరకు ఎదురుచూశాను. 253 00:24:09,282 --> 00:24:11,701 టెంట్ లో ఇద్దరు డెవిల్స్ ఉన్నారు. 254 00:24:14,453 --> 00:24:19,500 వాళ్ళు నా రాకను కూడా పసిగట్టలేనంతగా తమ పనిలో మునిగిపోయారు." 255 00:24:34,724 --> 00:24:36,058 "జెయింట్స్ డోర్." 256 00:24:37,226 --> 00:24:38,186 ఒగావా. 257 00:24:39,604 --> 00:24:44,525 సార్జెంట్ క్రిటెండెన్ ని ఎవరు తీసుకెళ్ళారో నాకు తెలుసు, తను ఎక్కడున్నాడో నాకు తెలుసు. 258 00:25:09,342 --> 00:25:10,343 గౌరవనీయులైన నాన్న గారికి, 259 00:25:13,304 --> 00:25:19,393 మీకు త్వరలో పుట్టబోయే మనవళ్ళు మిమ్మల్ని ఎప్పుడూ గౌరవిస్తారు. 260 00:25:20,519 --> 00:25:24,523 వారు ఎల్లప్పుడూ మీ గురించి అత్యంత గౌరవంతో ఆలోచిస్తారు. 261 00:25:26,108 --> 00:25:29,278 ఏదో ఒకరోజు, 262 00:25:29,320 --> 00:25:34,242 మీరు స్వర్గానికి వెళ్ళినప్పుడు, 263 00:25:35,409 --> 00:25:38,204 వారు మీ జ్ఞాపకాలను సజీవంగా ఉంచుకుంటారు. 264 00:25:40,915 --> 00:25:43,251 ఒకవేళ అబ్బాయి పుడితే, 265 00:25:43,292 --> 00:25:48,464 మీ గౌరవార్ధం అతనికి స్పానిష్ పేరు పెడతాం 266 00:25:49,507 --> 00:25:52,009 అది ఎన్రిక్ అవుతుంది. 267 00:25:53,844 --> 00:25:56,180 లేదా, మీకు అది ఇష్టం లేకపోతే, 268 00:25:56,222 --> 00:26:01,352 మీకు నచ్చే మరొక పేరును ఎంచుకోండి. 269 00:26:10,152 --> 00:26:11,153 ఉండు. 270 00:26:18,953 --> 00:26:21,289 ఎన్రిక్ అనేది మంచి పేరు. 271 00:26:22,915 --> 00:26:23,874 నాకు అది నచ్చింది. 272 00:26:30,798 --> 00:26:34,260 సార్జంట్ క్రిటెండెన్, ఇది పర్వాలేదు, నువ్వు మాతో పాటు ఉన్నావు. 273 00:26:35,428 --> 00:26:37,263 మేము నిన్ను చూసుకుంటాం. 274 00:26:37,305 --> 00:26:39,307 నిన్ను బంధించిన వారి గురించి ఏమైనా చెప్పగలవా? 275 00:26:40,474 --> 00:26:41,726 సార్జంట్ క్రిటెండన్. 276 00:26:41,767 --> 00:26:43,060 [జపనీస్ సంభాషణ] 277 00:26:43,102 --> 00:26:44,270 అతన్ని వారు ఎక్కడ కనుగొన్నారు? 278 00:26:45,563 --> 00:26:48,107 నువ్వు చెప్పిన చోటే. జెయింట్స్ డోర్. 279 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 [జపనీస్ సంభాషణ] 280 00:26:50,651 --> 00:26:51,819 [జపనీస్ సంభాషణ] 281 00:26:52,945 --> 00:26:55,990 అతన్ని వారు అలాగే కనుగొన్నారు. గుహలో అర్ధం లేకుండా మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు. 282 00:26:56,032 --> 00:26:57,575 అతను జపనీస్ భాషలో మాట్లాడుతున్నాడు. 283 00:26:59,118 --> 00:27:00,786 [జపనీస్ సంభాషణ] 284 00:27:00,828 --> 00:27:01,996 "నువ్వు ఒక డెవిల్." 285 00:27:02,038 --> 00:27:03,289 [జపనీస్ సంభాషణ] 286 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 "ఒక తెల్ల డెవిల్." 287 00:27:05,833 --> 00:27:07,877 మేము తెల్ల డెవిల్స్ ని చంపేస్తాం. 288 00:27:07,918 --> 00:27:09,295 తెల్ల డెవిల్ అంటే ఎవరు? 289 00:27:10,504 --> 00:27:13,341 వాళ్ళా? లేదా నేనా? 290 00:27:13,382 --> 00:27:14,216 అతన్ని ఇక్కడ నుంచి తీసుకెళ్ళండి. 291 00:27:14,258 --> 00:27:16,594 - ఆ జపనీయుడు అతనికి దగ్గరగా ఉండకూడదు! - హే. హే! 292 00:27:16,635 --> 00:27:17,928 అతని వదులు. ఇక్కడకు రా 293 00:27:22,183 --> 00:27:23,017 అతన్ని పట్టుకోండి! 294 00:27:31,025 --> 00:27:32,234 లేదా నువ్వు ఇంకేమైనానా? 295 00:27:33,235 --> 00:27:35,237 ఒక తెల్ల డెవిల్ శరీరంలో ఉన్నదానివి? 296 00:27:36,447 --> 00:27:39,658 నువ్వు ఎవరు? ప్రేతాత్మ? 297 00:27:39,700 --> 00:27:41,035 చెస్టర్, శాంతించు. 298 00:27:41,077 --> 00:27:43,162 [జపనీస్ సంభాషణ] 299 00:27:45,498 --> 00:27:46,540 అతను ఏమి చెప్తున్నాడు? 300 00:27:47,708 --> 00:27:49,627 "నేను నీ నాలుక కోసేస్తాను." 301 00:27:49,668 --> 00:27:52,004 [జపనీస్ సంభాషణ] 302 00:27:53,172 --> 00:27:54,924 "నేను నీ కళ్ళను తీసేస్తాను." 303 00:27:56,050 --> 00:27:57,843 నిన్ను చంపేస్తాను. 304 00:28:00,262 --> 00:28:03,140 ఎందుకు? నేను ఏమి చేశాను? 305 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 చెస్టర్, అతను ఏమి చెప్తున్నాడో తనకే తెలియదు! 306 00:28:04,934 --> 00:28:06,519 అతన్ని బంధించిన వారు చెప్పింది అప్పచెప్తున్నాడు! 307 00:28:06,560 --> 00:28:08,646 [జపనీస్ సంభాషణ] 308 00:28:10,022 --> 00:28:12,358 [జపనీస్ సంభాషణ] 309 00:28:13,818 --> 00:28:16,404 [జపనీస్ సంభాషణ] 310 00:28:16,445 --> 00:28:21,617 "బలహీనులు మాంసం. బలవంతులు తింటారు." 311 00:28:22,743 --> 00:28:24,662 [జపనీస్ సంభాషణ] 312 00:28:28,999 --> 00:28:29,834 క్షమించాలి. 313 00:28:31,001 --> 00:28:34,630 మమ్మల్ని క్షమించండి, డాక్టర్. ఆమెకు ఉమ్మనీరు కారింది. 314 00:28:34,672 --> 00:28:36,132 ఆమెకు ప్రసవపు నొప్పులు ఎంతవరకు వచ్చాయి? 315 00:28:36,173 --> 00:28:38,217 అవి దగ్గరగా ఉన్నాయి! చాలా దగ్గరగా! 316 00:28:40,219 --> 00:28:42,346 హాసెగావా! ప్రసవానికి సిద్ధం చెయ్యి. 317 00:28:42,388 --> 00:28:44,807 సరే, డాక్టర్. దయచేసి ఇటువైపు రండి. 318 00:28:44,849 --> 00:28:48,686 ఇంకో అడుగు. ఇంకో అడుగు. సరే, ఇంకో అడుగు. 319 00:28:48,727 --> 00:28:49,562 సరే. 320 00:28:55,025 --> 00:28:55,901 గదిలో నుండి వెళ్ళండి! 321 00:28:58,446 --> 00:29:00,948 మీరు ఇంతకముందు కవలలను డెలివరీ చేశారా? 322 00:29:00,990 --> 00:29:01,866 వారు కవలలా? 323 00:29:01,907 --> 00:29:04,535 కానీ మీరు శిశువులను డెలివరీ చేశారు కదా? 324 00:29:04,577 --> 00:29:06,871 నేను ఖచ్చితంగా చేశాను. జపాన్ లోని మెడికల్ స్కూలులో. 325 00:29:08,914 --> 00:29:10,124 కానీ కవలలు. 326 00:29:12,501 --> 00:29:13,669 మీరు ఇప్పుడు బయటకు వెళ్ళండి! 327 00:29:13,711 --> 00:29:15,463 - పర్వాలేదు. - నా మంత్రసానిని తీసుకురండి! 328 00:29:15,504 --> 00:29:17,798 - దయచేసి! దయచేసి, కేవలం... - శ్వాస తీసుకో. 329 00:29:17,840 --> 00:29:19,758 - దయచేసి కాస్త... - సరే, నేను ప్రయత్నిస్తాను. 330 00:29:19,800 --> 00:29:22,303 - నేను ప్రయత్నిస్తాను. - నా మంత్రసాని, దయచేసి! 331 00:29:22,344 --> 00:29:23,179 నేను ప్రయత్నిస్తాను. 332 00:29:24,763 --> 00:29:26,891 పర్వాలేదు. ఊపిరి తీసుకో. 333 00:29:26,932 --> 00:29:28,893 హాసెగావా, కొన్ని బట్టలు తీసుకురా! 334 00:30:12,645 --> 00:30:13,479 నెట్టు! 335 00:30:14,480 --> 00:30:16,857 నా మంత్రసాని ఎక్కడ? నాకు ఆమె కావాలి. 336 00:30:16,899 --> 00:30:19,902 అంతా సవ్యంగానే ఉంటుంది. కేవలం నెట్టు. 337 00:30:20,986 --> 00:30:23,489 తల. ఫోర్సెప్స్ ఇవ్వండి! 338 00:30:28,869 --> 00:30:32,748 ఇది నేను. డాక్టర్, ఆమెకు జ్వరం ఉంది! 339 00:30:33,749 --> 00:30:35,417 తను బాగానే ఉంటుంది! నెట్టు! 340 00:30:36,877 --> 00:30:39,588 - నెట్టు! - ఆమె కాలిపోతూ ఉంది! 341 00:30:39,630 --> 00:30:40,464 ఇప్పుడు కాదు! 342 00:30:42,591 --> 00:30:43,634 దాదాపు వచ్చేశాడు. 343 00:30:58,440 --> 00:31:01,485 ఏమైంది? ఏమి జరిగింది? 344 00:31:02,778 --> 00:31:03,779 ఇది బాబు. 345 00:31:13,998 --> 00:31:15,374 అతను ఎందుకు ఏడవడం లేదు? 346 00:31:17,251 --> 00:31:20,462 - నెడుతూ ఉండు! నెట్టు! - ఏమి జరుగుతోందో నాకు చెప్పండి, 347 00:31:23,591 --> 00:31:26,510 అతను బాగానే ఉన్నాడా? నా బాబు బాగానే ఉన్నాడా? 348 00:31:26,552 --> 00:31:27,678 నా బాబు బాగానే ఉన్నాడా? 349 00:31:30,598 --> 00:31:31,432 ఏమైందో నాకు చెప్పండి... 350 00:31:34,893 --> 00:31:36,186 నా బాబుకి ఏమైంది? 351 00:31:37,521 --> 00:31:40,983 బాబు శ్వాస తీసుకోవడం లేదు. నువ్వు ఏమి చేశావు? 352 00:31:42,443 --> 00:31:44,236 నువ్వు అతన్ని ఎందుకు కాపాడలేదు? 353 00:31:50,409 --> 00:31:54,580 - నెడుతూ ఉండు. దాదాపు అయిపోయింది. - నేను నెట్టలేను. నా బాబుని చూడాలి. 354 00:31:54,622 --> 00:31:57,499 - నెడుతూ ఉండు! కమాన్! - లేదు, నేను చేయలేను. 355 00:31:57,541 --> 00:31:59,918 - నెడుతూ ఉండు! కమాన్! - ఇంకోసారి బాగా నెట్టు. 356 00:32:02,921 --> 00:32:04,423 ఇంకోసారి బాగా నెట్టు. 357 00:32:16,852 --> 00:32:17,978 తల్లి పేగు. 358 00:32:28,530 --> 00:32:29,823 ఏమైనా చేయండి. 359 00:32:31,700 --> 00:32:32,660 మీరు ఒక డాక్టర్! 360 00:32:34,620 --> 00:32:36,163 ఏమి జరుగుతోంది? 361 00:32:36,205 --> 00:32:37,706 ఏమైనా చేయండి! 362 00:32:39,208 --> 00:32:41,418 - నేను ఏమీ చేయలేను. - నా బిడ్డలు ఎందుకు ఏడవడం లేదు? 363 00:32:41,460 --> 00:32:42,294 ఇప్పుడు చాలా ఆలస్యం అయిపోయింది. 364 00:32:44,963 --> 00:32:46,298 ఏమి జరుగుతోంది? 365 00:32:51,595 --> 00:32:52,638 నా బిడ్డను చూడనివ్వండి. 366 00:32:53,681 --> 00:32:54,515 చూడనివ్వండి... 367 00:32:55,516 --> 00:32:57,267 నా బిడ్డలకు ఏమైంది? 368 00:33:02,272 --> 00:33:03,148 క్షమించండి. 369 00:33:32,678 --> 00:33:34,763 "ఇక్కడ పరిస్థితులు బాగానే ఉన్నాయి. 370 00:33:34,805 --> 00:33:39,268 నేను ఎప్పుడైనా ప్రసవిస్తాను, మీ నాన్నగారి మనసు మార్చాను. 371 00:33:40,269 --> 00:33:43,272 అది సాధ్యమని నేను అనుకోలేదు, కానీ నేను చేశాను. 372 00:33:44,940 --> 00:33:47,609 బిడ్డలలో ఒకరికి ఆయన పేరు పెడదామని చెప్పాను. 373 00:33:49,319 --> 00:33:52,156 అవును. బిడ్డలు! 374 00:33:52,197 --> 00:33:53,866 మనకు కవలలు పుట్టబోతున్నారు, చెస్టర్! 375 00:33:54,950 --> 00:33:57,244 హికరు, ఎన్రిక్. 376 00:33:57,286 --> 00:34:00,456 మీ నాన్నకు "ఎన్రిక్" పేరు నచ్చింది. 377 00:34:00,497 --> 00:34:01,331 ఎవరికి తెలుసు? 378 00:34:03,709 --> 00:34:05,502 నువ్వు ఇంటికి రావడానికి నేను ఎదురుచూడలేను. 379 00:34:06,754 --> 00:34:09,047 నేను, మన బిడ్డలు నీకోసం ఎదురుచూస్తూ ఉంటాం. 380 00:34:11,049 --> 00:34:14,219 ఈలోపు, నాకు మరికొన్ని ఫోటోలు పంపించు. 381 00:34:15,763 --> 00:34:18,891 మీ అమ్మ దాన్ని అభినందిస్తుంది, నేను కూడా అంతే. 382 00:34:20,684 --> 00:34:21,560 నిన్ను మిస్సవుతున్నాను. 383 00:34:22,770 --> 00:34:23,604 చాలా. 384 00:34:26,106 --> 00:34:27,983 ప్రేమతో, లుజ్." 385 00:34:58,430 --> 00:34:59,765 దాదాపు నిన్ను శత్రువు అని అనుకున్నాను. 386 00:35:00,933 --> 00:35:02,684 అంటే, ఒక వ్యక్తి ఎలా చెప్పగలడు? 387 00:35:06,897 --> 00:35:08,065 [జపనీస్ సంభాషణ] 388 00:35:10,025 --> 00:35:11,318 క్రిటెండెన్ ని ఎవరు బయటకు వదిలారు? 389 00:35:12,820 --> 00:35:13,821 అతను బయట ఉండకూడదు. 390 00:35:17,074 --> 00:35:18,492 అతన్ని పట్టుకోండి. క్రిందకు పట్టుకోండి! 391 00:35:26,124 --> 00:35:28,210 సార్జ్, ఇక్కడకు రా! ఇది నీకోసం! 392 00:35:28,252 --> 00:35:31,797 నిన్ను చంపేస్తాను. 393 00:35:40,639 --> 00:35:44,351 నువ్వు డెవిల్ వి. ఒక తెల్ల డెవిల్ వి. 394 00:35:44,393 --> 00:35:46,103 - నువ్వు డెవిల్ వి. - అతన్ని పట్టుకోండి. అతన్ని ఆపండి! 395 00:35:54,903 --> 00:35:56,238 - డాక్టర్ ని తీసుకురండి! - సరే, సర్! 396 00:35:56,280 --> 00:35:57,489 మాకు ఇక్కడ నీళ్ళు కావాలి! 397 00:35:57,531 --> 00:35:58,615 చాలా ఆలస్యమైంది, వాళ్ళు అందరూ చనిపోయారు. 398 00:36:00,325 --> 00:36:01,702 తప్పుకోండి, అబ్బాయిలు! త్వరగా! 399 00:36:04,079 --> 00:36:06,081 సార్జ్! సార్జ్! 400 00:36:06,123 --> 00:36:07,708 - క్రిటెండెన్ కోసం డాక్టర్ని తీసుకురండి. - నీకు ఇప్పుడు పర్వాలేదు. 401 00:36:10,085 --> 00:36:12,296 - నువ్వు గాయపడ్డావా? - అది అసలు ఎలా సాధ్యం? 402 00:36:12,337 --> 00:36:13,171 నువ్వు గాయపడ్డావా? 403 00:36:16,717 --> 00:36:18,886 లేదు. నేను బాగానే ఉన్నాను. 404 00:36:23,682 --> 00:36:24,766 ప్రేతాత్మ? 405 00:36:26,727 --> 00:36:27,811 నువ్వు ఏమి చేశావు? 406 00:36:29,146 --> 00:36:34,610 మనం తెల్ల డెవిల్స్ ని చంపుదాం. 407 00:36:35,819 --> 00:36:37,487 తెల్ల డెవిల్స్ ని చంపుదామా? 408 00:36:39,865 --> 00:36:41,408 ఆ ఆత్మ నిన్ను అదే చేయమని చెప్పిందా? 409 00:36:42,618 --> 00:36:43,660 ఆ ప్రేతాత్మ? 410 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 నేను... 411 00:36:48,290 --> 00:36:52,794 నేను అడ్మిరల్ టాకహాషికి సేవ చేస్తాను. 412 00:36:56,131 --> 00:36:57,174 టాకహాషి? 413 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 మనం చెస్టర్ కి తెలియజేయాలి. 414 00:37:13,607 --> 00:37:17,319 ఆ అబ్బాయిని చాలా దురదృష్టం చుట్టుముట్టింది. 415 00:37:17,361 --> 00:37:20,447 దురదృష్టాన్ని తనతో తీసుకెళ్ళాడని భావించా. 416 00:37:21,615 --> 00:37:26,036 - చెస్టర్ ని నిందించకూడదు. - లేదు, మనమే దీనికి బాధ్యులం. 417 00:37:26,078 --> 00:37:29,790 కానీ, అది అతన్ని అనుసరిస్తుంది. మనందరికీ తెలుసు. 418 00:37:30,791 --> 00:37:32,417 యూకోని ఎవరైనా కనిపెట్టాలి. 419 00:37:35,337 --> 00:37:37,339 నువ్వు నిద్రపోతున్నావని అనుకున్నాం. 420 00:37:39,508 --> 00:37:42,344 ఎవరైనా యూకోని కనిపెట్టి జరిగినది ఆమెకు చెప్పండి. 421 00:37:44,096 --> 00:37:47,140 - యూకో ఎవరు? - నా మంత్రసాని. 422 00:37:49,476 --> 00:37:50,435 నీకు చెప్పాను. 423 00:37:51,561 --> 00:37:54,439 ఆమె ఈశాన్యంలోని గార్డ్ టవర్ అవతల ఉంటుంది. 424 00:37:54,481 --> 00:37:56,984 క్యాంపులోని ఆ భాగంలో ఎవరూ నివసించరు. 425 00:37:57,025 --> 00:37:58,735 అవును, వాళ్ళు నివసిస్తారు. 426 00:37:58,777 --> 00:38:00,821 బ్లాక్ 36, బ్యారక్ నాలుగు. 427 00:38:01,822 --> 00:38:03,323 నేను అక్కడకు చాలాసార్లు వెళ్లాను. 428 00:38:05,117 --> 00:38:06,535 అసాకో గారు, దయచేసి. 429 00:38:07,703 --> 00:38:08,954 ఆమెకు తెలియాలి. 430 00:38:26,888 --> 00:38:27,889 క్షమించాలి. 431 00:38:31,518 --> 00:38:32,644 మీకు ఇబ్బంది కలిగిస్తున్నందుకు క్షమించండి. 432 00:38:41,361 --> 00:38:42,404 యూకో గారు? 433 00:38:47,576 --> 00:38:48,618 యూకో గారు? 434 00:40:39,855 --> 00:40:41,982 క్షమించాలి, కానీ నేను బయటకు వెళ్ళబోతున్నాను. 435 00:40:43,108 --> 00:40:44,818 రేపు ఉదయం రండి. 436 00:40:49,781 --> 00:40:52,742 ఈరోజు విజిటింగ్ సమయం అయిపోయింది. 437 00:40:54,327 --> 00:40:56,246 మీరు తిరిగి రేపు ఉదయం రావాలి. 438 00:41:01,042 --> 00:41:02,878 రేపు రండి! 439 00:41:04,546 --> 00:41:05,797 నీకు ఏమైంది? 440 00:41:19,186 --> 00:41:20,645 హంతకుడా.