1 00:03:18,282 --> 00:03:23,454 Vi kan ikke forudsige fremtiden. Den skrives af for mange hænder. 2 00:03:31,253 --> 00:03:34,256 Frue Furuya, De behøver ikke at gøre det her. 3 00:03:36,383 --> 00:03:38,928 Den er klar om en uge. 4 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 Så løser alting sig. 5 00:03:58,656 --> 00:04:03,661 TERMINAL ISLAND SAN PEDRO, CALIFORNIEN 1941 6 00:04:23,889 --> 00:04:26,642 Furuya-san, jeg kondolerer. 7 00:04:28,644 --> 00:04:30,020 Smil, dreng. 8 00:04:31,814 --> 00:04:33,941 Din mor holder øje med dig. 9 00:04:38,278 --> 00:04:40,197 Mor, far. 10 00:04:40,781 --> 00:04:41,699 Et foto. 11 00:04:42,741 --> 00:04:46,370 Furuya-san, med Deres kones portræt, tak. 12 00:05:01,969 --> 00:05:03,762 De glemte den. 13 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 Kryster. 14 00:05:46,972 --> 00:05:51,310 - Et varsel langvejsfra. - Sikke noget vrøvl. 15 00:05:51,393 --> 00:05:55,022 Alle kan se det! End ikke de døde kan finde hvile. 16 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - Vi er ikke i Japan længere. - Præcis! 17 00:05:58,942 --> 00:06:02,071 Vi glemmer, når de gamle ånder kalder på os. 18 00:06:02,154 --> 00:06:03,864 En ånd? 19 00:06:04,948 --> 00:06:08,535 Efter så mange år? Fra så langt væk? 20 00:07:02,798 --> 00:07:05,843 Far, vil du tjekke fangsten? 21 00:07:22,693 --> 00:07:24,444 Du, tykke! 22 00:07:25,279 --> 00:07:27,781 Kæmp mod fisken. Du er mesteren. 23 00:07:28,782 --> 00:07:31,034 Jeg vejede 50 kilo, 24 00:07:31,118 --> 00:07:35,455 da jeg blev kåret til San Pedros tun-boksemester. 25 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Boksede du mod en tunfisk? 26 00:07:38,000 --> 00:07:40,127 I 1915. 27 00:07:40,919 --> 00:07:42,754 Jeg var lige kommet fra San Francisco. 28 00:07:43,463 --> 00:07:47,426 Jeg dyrkede te. Jeg havde aldrig fisket før. 29 00:07:47,509 --> 00:07:53,140 Men jeg fangede en blåfinnet tun på 90 kilo i Newport Bay. 30 00:07:53,223 --> 00:07:55,225 Jeg halede den ind. 31 00:07:55,309 --> 00:07:58,687 Fisken sad på dækket, sådan her. 32 00:07:58,770 --> 00:08:01,773 Jeg knockoutede den. 33 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 En slag! 34 00:08:04,318 --> 00:08:09,156 Derefter kaldte de mig San Pedros tun-boksemester. 35 00:08:11,491 --> 00:08:14,203 Far. Fisker vi for sjov nu? 36 00:08:14,786 --> 00:08:16,622 Syv til os. 37 00:08:16,705 --> 00:08:18,582 Fire til havet. 38 00:08:20,626 --> 00:08:22,169 For held. 39 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 For fru Furuya. 40 00:08:24,880 --> 00:08:27,382 Der var bakemono til begravelsen. 41 00:08:28,550 --> 00:08:30,427 Kender I til bakemono? 42 00:08:34,223 --> 00:08:36,975 Den slags, man kan se, eller følte du den? 43 00:08:37,059 --> 00:08:40,187 Jeg troede, vi havde efterladt den slags i det gamle land. 44 00:08:41,021 --> 00:08:44,316 Og hvis de eksisterede, hvorfor skulle de så komme her? 45 00:08:44,399 --> 00:08:46,109 Hvorfor ikke? Det gjorde vi. 46 00:08:48,654 --> 00:08:50,906 Chester, gør dig nyttig. 47 00:08:51,698 --> 00:08:53,867 Smuk fangst, hr. Grichuk! 48 00:08:54,743 --> 00:08:56,578 Vandet er koldt i dag. 49 00:08:57,246 --> 00:08:58,830 Perfekt til makrel. 50 00:08:59,873 --> 00:09:03,126 Henry-san, du siger, at alting er perfekt til makrel. 51 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 Du godeste. 52 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 Hvad er det her? 53 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 Du giver mine piger et hjerteanfald. 54 00:09:18,392 --> 00:09:22,980 For stor bifangst. Det vil tage ti piger at sortere dem. 55 00:09:23,563 --> 00:09:26,817 - 20 tonnet. - Hr. Grichuk, prisen er 40. 56 00:09:26,900 --> 00:09:31,071 20. Der er folk, der siger, at jeg ikke burde købe af jer. 57 00:09:31,154 --> 00:09:34,241 - Du ved, hvad folk siger. - Måske er det for koldt. 58 00:09:35,200 --> 00:09:36,994 Bundfiskene stiger til overfladen. 59 00:09:37,077 --> 00:09:39,705 Hr. Grichuk, min far har givet denne konservesfabrik 60 00:09:39,788 --> 00:09:43,083 bugtens bedste fisk i årevis. Han fortjener 40. 61 00:09:43,166 --> 00:09:46,712 40 dollars per ton makrel. 62 00:09:46,795 --> 00:09:51,591 Ikke makrel blandet med djævlefisk, blæksprutte eller noget andet. 63 00:09:51,675 --> 00:09:53,844 Vi sorterer den selv. 64 00:09:54,761 --> 00:09:57,889 Vi fjerner alle skidtfisk. Det er bedre at spise dem. 65 00:09:58,974 --> 00:10:01,768 Men din makrel koster 40 tonnet. 66 00:10:12,654 --> 00:10:15,490 Vil du blive kaptajn? Lær at fiske. 67 00:10:32,382 --> 00:10:34,551 - Henry-san! - Chester! 68 00:10:39,723 --> 00:10:41,350 Hej, Chet. 69 00:10:41,433 --> 00:10:43,060 Hva' så, fætter? 70 00:10:43,643 --> 00:10:46,021 - Flot skramlekasse. - Packard. 71 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 Kun seks japanere på øen har deres egen bil. 72 00:10:49,816 --> 00:10:53,236 Far, det er Marlon. Fra flådestationen. 73 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 Så du er den hakujin, der tager til Los Angeles hele tiden. 74 00:10:57,699 --> 00:11:01,036 Hør ikke på ham. Han tror, jeg bliver på øen for evigt. 75 00:11:01,119 --> 00:11:03,914 Jeg købte billetter til i morgen. 76 00:11:05,082 --> 00:11:07,542 Vi inviterer Walt Yoshida i biografen. 77 00:11:07,626 --> 00:11:10,796 Down Mexico Way i Orpheum. Gene Autry. 78 00:11:10,879 --> 00:11:14,257 - Hvornår får du fri? - Først om otte timer. 79 00:11:14,341 --> 00:11:16,009 Hele kysten er i beredskab. 80 00:11:16,093 --> 00:11:19,471 Jeg skal holde udkig efter spioner, særligt japanere. 81 00:11:19,554 --> 00:11:21,181 Marlon. 82 00:11:22,140 --> 00:11:25,143 Hold min søn væk fra flådestationen, okay? 83 00:11:25,894 --> 00:11:28,480 Hvis de ser ham, kan de komme til at skyde ham. 84 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Dit hjerte slår så hurtigt. 85 00:11:52,796 --> 00:11:54,965 Du sagde, du havde prøvet det før. 86 00:11:55,048 --> 00:11:56,425 Det er ikke det. 87 00:11:57,342 --> 00:12:00,262 Din far er nede ad gangen. 88 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 Mind mig ikke om det. 89 00:12:03,014 --> 00:12:06,393 Okay. Vi gør det ikke, men siger vi gjorde det. 90 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 Eller vi gør det. 91 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 Men siger ikke noget. 92 00:12:14,025 --> 00:12:15,068 Ja. 93 00:12:16,361 --> 00:12:18,113 Det lyder bedre. 94 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 Hallo. 95 00:12:25,454 --> 00:12:27,289 Har du den? 96 00:12:36,840 --> 00:12:38,550 Tag den mørke først. 97 00:12:38,633 --> 00:12:43,305 Gaio. Dagen efter tilføjer du den lyse. Toki. 98 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 Når blødningen begynder, 99 00:12:46,349 --> 00:12:48,185 så kan du holde op. 100 00:12:50,395 --> 00:12:52,272 Vi forbryder os mod Gud. 101 00:12:54,399 --> 00:12:56,985 Det ville gøre det af med min far. 102 00:12:59,946 --> 00:13:01,823 Det gjorde det af med os. 103 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 Hvad skal vi gøre efter det her? 104 00:13:06,411 --> 00:13:08,580 Jeg har ikke tænkt så langt. 105 00:13:10,540 --> 00:13:13,418 Det eneste, jeg ser i mit hoved, er fru Furuya. 106 00:13:13,502 --> 00:13:17,005 Hun ligger der. Så ufordærvet. 107 00:13:17,088 --> 00:13:19,299 Hold op! Det var ikke din skyld. 108 00:13:19,382 --> 00:13:21,843 Hun begik selvmord, efter vi bad om det. 109 00:13:21,927 --> 00:13:26,348 - Hvis hun mente, det var forkert... - Hun gjorde det, fordi det var mig. 110 00:13:28,099 --> 00:13:31,770 Hun ville hjælpe os med den forfærdelige ting, vi havde gjort... 111 00:13:41,404 --> 00:13:42,614 Så... 112 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 Hvad gør vi nu? 113 00:13:49,454 --> 00:13:51,248 Når det er forbi, 114 00:13:51,331 --> 00:13:53,333 så fortæl din far, at du er okay. 115 00:13:53,959 --> 00:13:55,585 Madforgiftning. 116 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 Du skal gå til lægen. 117 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 Når det bliver jul... 118 00:13:59,881 --> 00:14:01,925 ...kan vi glemme det. 119 00:14:02,008 --> 00:14:03,134 Det hele. 120 00:14:03,218 --> 00:14:05,679 Du bliver sygeplejeelev, 121 00:14:05,762 --> 00:14:07,430 og jeg rejser rundt i landet. 122 00:14:08,306 --> 00:14:10,433 Intet kan komme på tværs. 123 00:14:13,645 --> 00:14:15,355 Hør... 124 00:14:16,940 --> 00:14:19,734 ...min far ønskede altid, at jeg skulle blive nonne. 125 00:14:21,653 --> 00:14:24,281 Måske som en bod for min mor. 126 00:14:24,364 --> 00:14:26,366 Jeg ville gøre det. 127 00:14:29,244 --> 00:14:31,037 Søster Illuminata. 128 00:14:32,205 --> 00:14:36,251 En dag indså jeg, at det var, fordi jeg godt kunne lide, hvordan det lød. 129 00:14:39,713 --> 00:14:41,631 Ikke at blive det. 130 00:14:44,843 --> 00:14:46,469 Jeg ville... 131 00:14:46,553 --> 00:14:50,390 Jeg ville fortælle dig det, men fik det aldrig sagt. 132 00:14:51,516 --> 00:14:54,436 Jeg ville ønske, vi kunne have kørt en tur i min fars Packard. 133 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 Den er kulsort. 134 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 Så flot. 135 00:14:59,232 --> 00:15:02,360 Han kører kun rundt på den lille ø. 136 00:15:03,945 --> 00:15:07,198 De flyttede fra en lille ø til en endnu mindre ø. 137 00:15:08,825 --> 00:15:11,036 Det er hele deres verden. 138 00:15:13,455 --> 00:15:15,081 Det kan jeg ikke gøre. 139 00:15:22,797 --> 00:15:24,424 Tak for det her. 140 00:15:29,888 --> 00:15:31,931 Du må hellere gå først. 141 00:15:57,123 --> 00:16:02,045 Hvis fangstens kvalitet falder, så må man tilpasse sig. 142 00:16:02,128 --> 00:16:05,215 Hr. Grichuk, kvaliteten er den samme. 143 00:16:05,298 --> 00:16:07,425 Det siger De... Men se. 144 00:16:08,927 --> 00:16:13,264 Disse splittere er til makreller på 225-285 gram. 145 00:16:14,140 --> 00:16:17,977 Deres småfisk skal pigerne splitte i hånden. 146 00:16:18,061 --> 00:16:21,606 De må forstå, at jeg ikke kan betale 40 for dem. 147 00:16:21,690 --> 00:16:23,858 Okay. Hvor meget? 148 00:16:25,026 --> 00:16:27,237 Det ved jeg ikke. 20? 149 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 15? Hvad mener De, de er værd? 150 00:16:30,573 --> 00:16:31,866 Pis! 151 00:16:42,127 --> 00:16:46,214 Åh nej! Hjælp mig! 152 00:16:52,721 --> 00:16:53,722 Stan? 153 00:16:54,973 --> 00:16:56,808 Stan, hvad skete der? 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 Er alt i orden? 155 00:17:48,735 --> 00:17:50,695 Chester? Aftensmad. 156 00:17:57,660 --> 00:17:58,661 Hej. 157 00:18:00,705 --> 00:18:03,082 Tak, fordi I ventede. 158 00:18:03,166 --> 00:18:04,959 Det ser lækkert ud. 159 00:18:05,043 --> 00:18:08,713 - Venter vi ikke på Walt? - Han forbereder sig derhjemme. 160 00:18:08,797 --> 00:18:12,759 Betty sejler hjem fra Tokyo. Walt har ikke set hende i et år. 161 00:18:12,842 --> 00:18:16,429 Hun har et semester tilbage, men det er bedre at vende hjem, mens hun kan. 162 00:18:16,513 --> 00:18:18,264 Brylluppet er i marts. 163 00:18:19,557 --> 00:18:22,101 Og snart, et barnebarn. 164 00:18:22,185 --> 00:18:25,563 Det er den årstid i livet, hvor vores frø bærer frugt. 165 00:18:25,647 --> 00:18:26,981 Det er sandt. 166 00:18:32,570 --> 00:18:35,240 Har de ikke sagt, at jeg flytter til fastlandet? 167 00:18:35,323 --> 00:18:38,159 Bladene søger fotografer ude vestpå. 168 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 Vi får se. 169 00:18:40,453 --> 00:18:43,331 Skal jeg være fisker resten af livet? 170 00:18:44,040 --> 00:18:47,877 Chester, der er sikkert her. Det er et godt liv. 171 00:18:49,212 --> 00:18:51,548 Der er krig i hele verden. 172 00:18:51,631 --> 00:18:53,258 Så mange mennesker dør. 173 00:18:53,341 --> 00:18:56,678 For 23 år siden sejlede jeg i tre uger 174 00:18:56,761 --> 00:18:59,639 med intet andet end et foto af denne mand. 175 00:18:59,722 --> 00:19:02,183 Jeg var så lettet over, at han så ud som på billedet! 176 00:19:07,939 --> 00:19:09,941 Livet er hårdt, Chester. 177 00:19:10,024 --> 00:19:11,943 Man kan ikke klare det uden familien. 178 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 Spørg bare fru Furuya. 179 00:19:26,457 --> 00:19:28,877 - Bon appetit. - Bon appetit. 180 00:19:30,003 --> 00:19:31,588 Jeg beklager virkelig. 181 00:19:31,671 --> 00:19:34,048 Det passer mig faktisk godt. 182 00:19:34,132 --> 00:19:36,968 Jeg går ud med en hakujin fra flådestationen. 183 00:19:37,051 --> 00:19:40,221 Jeg tager det som et tegn på, at mine forældre ikke ved noget. 184 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 Virkelig? 185 00:19:41,973 --> 00:19:44,225 Det er nok bedst, at de ikke ved noget. 186 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 - De ville dø. Eller jeg ville dø. - Har du ikke fortalt Walt det? 187 00:19:47,478 --> 00:19:49,731 Nej. Min bror er lige så japansk som ris. 188 00:19:49,814 --> 00:19:52,609 Jeg tror ikke, han kan forestille sig det. 189 00:19:55,320 --> 00:19:57,405 Ved du, hvad der er skræmmende? 190 00:19:58,531 --> 00:20:01,576 At Hideo Furuya ville drikke sig plørefuld, 191 00:20:01,659 --> 00:20:04,913 banke sin kone og vågne uden nogen erindring om det, 192 00:20:04,996 --> 00:20:08,458 se de blå mærker og banke hende igen, 193 00:20:08,541 --> 00:20:11,169 fordi han troede, at hun var utro. 194 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 Det er et uhyre. 195 00:20:19,636 --> 00:20:21,179 Her. Er det her? 196 00:20:21,262 --> 00:20:23,473 Hvor fru Furuya gjorde det? 197 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Politiet trampede over det hele. 198 00:20:26,267 --> 00:20:29,312 Om en uge er der ingen spor efter, at det skete. 199 00:20:30,104 --> 00:20:32,148 Ved du, hvorfor hun gjorde det? 200 00:20:35,944 --> 00:20:37,070 Jeg... 201 00:20:38,363 --> 00:20:40,490 Jeg havde ikke set hende længe. 202 00:20:40,573 --> 00:20:42,200 Hvem ved? 203 00:20:43,159 --> 00:20:44,202 Du godeste. 204 00:20:45,119 --> 00:20:46,579 Af alle måder. 205 00:20:46,663 --> 00:20:49,290 Måske skulle vi huske hende... 206 00:20:50,333 --> 00:20:52,043 ...intakt. 207 00:21:26,119 --> 00:21:29,914 - Jeg beklager det sene tidspunkt. - En kop kaffe, hr. Grichuk? 208 00:21:30,999 --> 00:21:32,875 De ser ikke så frisk ud. 209 00:21:32,959 --> 00:21:35,086 Det tager kun et øjeblik. 210 00:21:36,004 --> 00:21:38,631 De skal vide det først. 211 00:21:39,590 --> 00:21:42,218 De fyrede mig. Ironisk nok. 212 00:21:42,969 --> 00:21:44,929 Hvad? Hvorfor? 213 00:21:45,013 --> 00:21:49,851 Når maskinen bryder sammen, så må nogen tage ansvaret. 214 00:21:50,685 --> 00:21:52,145 De er et godt menneske. 215 00:21:52,228 --> 00:21:55,940 Jeg gav svinene tretten år af mit liv. 216 00:21:56,733 --> 00:21:59,152 Hvad nu? Hvad har jeg? 217 00:22:01,446 --> 00:22:04,073 De har Deres helbred. Og liv. 218 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 Jeg har mit liv. 219 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 Men ingen indtægt, og... 220 00:22:11,289 --> 00:22:14,333 ...det bringer mig i en svær situation, Nakayama. 221 00:22:16,252 --> 00:22:19,505 Hvis blot De havde givet mig nogle større fisk. 222 00:22:20,840 --> 00:22:22,842 Det var et uheld. 223 00:22:22,925 --> 00:22:26,345 - Det var ingens skyld. - Jeg har altid behandlet Dem godt. 224 00:22:27,180 --> 00:22:30,892 Hvis fangsten ikke var der, var jeg forstående. 225 00:22:31,768 --> 00:22:34,687 Men nu har De bragt mig i denne lortesituation. 226 00:22:40,318 --> 00:22:42,695 Jeg vil have godtgørelse. 227 00:22:42,779 --> 00:22:44,238 Hr. Grichuk. 228 00:22:45,239 --> 00:22:47,867 De er chefen. Jeg er blot en fisker. 229 00:22:48,451 --> 00:22:50,495 Jeg har intet at give Dem. 230 00:22:53,081 --> 00:22:55,124 Kan De huske sidste år, 231 00:22:55,208 --> 00:22:58,461 da anti-spionloven blev vedtaget? 232 00:23:00,046 --> 00:23:04,634 De, og alle de andre japser-fiskere, skulle registrere jeres fartøjer. 233 00:23:04,717 --> 00:23:06,886 Det var en formalitet. 234 00:23:10,932 --> 00:23:13,184 - Men det gjorde De aldrig. - Jeg fiskede. 235 00:23:13,267 --> 00:23:16,062 For Dem. I Mexico. 236 00:23:16,145 --> 00:23:19,315 Var alle de ekstra gastanke til kejserens ubåde? 237 00:23:19,398 --> 00:23:21,317 Jeg er ikke spion. 238 00:23:21,400 --> 00:23:25,530 Det er kun naturligt at hjælpe sin egen slags, men... 239 00:23:26,364 --> 00:23:29,075 "Hvis du er i tvivl, så rapporter det." 240 00:23:29,158 --> 00:23:31,410 De ved, at jeg elsker dette land. 241 00:23:32,328 --> 00:23:34,288 Jeg er ikke spion. 242 00:23:36,415 --> 00:23:38,042 Sandsynligvis ikke. 243 00:23:40,002 --> 00:23:43,422 Gør mig ikke til det røvhul, der rapporterer disse ting. 244 00:23:48,177 --> 00:23:50,429 Hvad har De i tankerne? 245 00:23:55,685 --> 00:23:56,811 I øvrigt... 246 00:23:57,770 --> 00:23:59,897 Jeg fik det ikke sagt. 247 00:24:01,065 --> 00:24:03,317 Tak, fordi De reddede mit liv i dag. 248 00:24:04,110 --> 00:24:06,154 Det værdsætter jeg virkelig. 249 00:24:35,725 --> 00:24:37,935 Hvorfor ventede du ikke? 250 00:24:38,019 --> 00:24:40,521 - Vi kan ikke gøre noget. - Hold op med at sige det. 251 00:24:45,776 --> 00:24:48,487 Folk tænker ikke sådan længere. 252 00:24:48,571 --> 00:24:50,823 Vi kan gøre noget. 253 00:24:50,907 --> 00:24:54,160 Lad ikke Grichuk herse med dig. Det er din bil. 254 00:24:54,243 --> 00:24:55,953 Du ejer den. 255 00:24:56,662 --> 00:24:58,372 Vær en mand. 256 00:25:02,960 --> 00:25:04,962 I Japan... 257 00:25:06,672 --> 00:25:09,550 ...ejede min far ikke engang sin egen okse. 258 00:25:10,676 --> 00:25:13,346 Jeg trak vognen selv. 259 00:25:15,139 --> 00:25:16,599 Jeg kom her. 260 00:25:17,266 --> 00:25:19,393 Jeg drømte om at få en bil. 261 00:25:19,477 --> 00:25:21,520 En bil, der trak mig. 262 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Det tog 20 år, men jeg fik den. 263 00:25:29,987 --> 00:25:32,323 Hvad så, hvis de tager min bil? 264 00:25:33,699 --> 00:25:35,368 Jeg er stadig den samme mand. 265 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 Ham, der tjente til Packard. 266 00:25:40,665 --> 00:25:43,209 Sig ikke, jeg skal være en mand. 267 00:25:45,336 --> 00:25:46,379 Dreng. 268 00:26:15,783 --> 00:26:17,493 Goddag, Furuya-san. 269 00:26:19,328 --> 00:26:21,455 Har Deres søn spist? 270 00:26:34,051 --> 00:26:35,052 Lækkert. 271 00:26:56,115 --> 00:26:58,034 Hvad laver De? 272 00:27:00,578 --> 00:27:04,373 - Renselse. Gør huset rent. - Der er intet, der hjemsøger huset. 273 00:27:04,457 --> 00:27:08,336 - De gamle ånder er her. - Jeg krævede ikke beskyttelse før! 274 00:27:08,419 --> 00:27:10,087 Det gør jeg heller ikke nu! 275 00:27:10,171 --> 00:27:11,630 Forsvind! 276 00:27:28,147 --> 00:27:29,607 Næste jul... 277 00:27:30,858 --> 00:27:32,818 ...vil du have en Cadillac. 278 00:27:34,487 --> 00:27:36,489 Hvis vi klarer den så langt. 279 00:27:46,499 --> 00:27:47,333 Furuya-san. 280 00:27:48,751 --> 00:27:51,253 Jeg beklager, at Asako forstyrrede Dem. 281 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 De ved, hvordan koner er. 282 00:27:55,800 --> 00:27:57,968 I det mindste har De en. 283 00:28:05,059 --> 00:28:07,103 Jeg skal tisse. 284 00:29:40,613 --> 00:29:42,364 Vent. 285 00:29:42,448 --> 00:29:44,450 Er det Gene Autry eller Roy Rogers? 286 00:29:44,533 --> 00:29:45,367 Autry. 287 00:29:46,327 --> 00:29:49,497 Autry. Down Mexico Way er den film, vi så i aften. 288 00:29:49,580 --> 00:29:53,626 Har nogen set den? Hvis nu de gamle spørger, hvordan filmen var. 289 00:29:53,709 --> 00:29:56,587 Gene og Smiley synger et par sange, fanger skurkene, 290 00:29:56,670 --> 00:29:59,465 og så ender den med en fiesta, vil jeg tro. 291 00:29:59,548 --> 00:30:02,384 Nu vi taler om gamle mennesker. En drink. 292 00:30:02,468 --> 00:30:05,346 Til gamle Furuya. Staklen kommer måske ikke til at se igen. 293 00:30:05,429 --> 00:30:08,140 - Til Furuya. - Den onde ånd slår til igen. 294 00:30:08,224 --> 00:30:10,476 Hvis nogen fortjente det, var det ham. 295 00:30:10,559 --> 00:30:14,355 Han bliver blind den uge, hans kone dør. Er det ikke lidt uhyggeligt? 296 00:30:14,438 --> 00:30:17,274 Kom nu, Chet. Op med humøret. 297 00:30:17,358 --> 00:30:19,401 Det er Walts sayonara. 298 00:30:19,485 --> 00:30:23,822 - Sidste chance for at få noget Walt. - Sidste chance? Første chance! 299 00:30:24,406 --> 00:30:26,116 Hun kommer. 300 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Jeg skaffede jer hvid mand-rabat, så gør mig ikke forlegen. 301 00:30:33,165 --> 00:30:35,501 - Ensign Harris. - Frøken Antoinette. 302 00:30:36,210 --> 00:30:40,089 Drenge, mød chefen. Hun tager sig af os. 303 00:30:40,172 --> 00:30:42,132 Jeg har mine bedste piger til jer i aften. 304 00:30:42,716 --> 00:30:45,386 Damer? Der er herrebesøg. 305 00:30:47,805 --> 00:30:48,639 Wow. 306 00:30:49,223 --> 00:30:51,392 Hvem af jer er brudgommen? 307 00:30:51,976 --> 00:30:55,354 - Det er Walt. - Heldige dig! Du vælger først. 308 00:30:56,063 --> 00:30:57,940 - Gå bare derop. - Kom. 309 00:30:58,023 --> 00:31:00,526 - Af sted. - Sidste chance, mand. 310 00:31:01,318 --> 00:31:03,988 Alle sammen, forhandlinger finder sted på værelset. 311 00:31:06,198 --> 00:31:08,284 Kom nu. Er du sikker? 312 00:31:08,993 --> 00:31:10,828 Nogen skal betale for Walt. 313 00:31:11,412 --> 00:31:13,747 Casanovaen har en kæreste! 314 00:32:17,561 --> 00:32:19,271 Er du japaner? 315 00:32:20,397 --> 00:32:21,982 Ja. 316 00:32:22,066 --> 00:32:27,988 Frøken Antoinette bad mig servere te for herren i salonen. 317 00:32:28,906 --> 00:32:30,240 Denne vej. 318 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Hvad hedder du? 319 00:32:55,849 --> 00:32:58,060 Yuko. 320 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 Hvorfor er De ikke ovenpå med de andre? 321 00:33:06,193 --> 00:33:08,362 Jeg har tænkt på andre problemer. 322 00:33:09,446 --> 00:33:11,115 Deres hjerte... 323 00:33:11,198 --> 00:33:13,951 ...bærer på en byrde. 324 00:33:15,911 --> 00:33:18,038 Der er en pige. 325 00:33:19,331 --> 00:33:21,375 Og noget skete. 326 00:33:22,584 --> 00:33:24,795 Vi begik en fejl. 327 00:33:25,462 --> 00:33:28,298 Tror De på teblade? 328 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Jeg har nogle på mit værelse. 329 00:33:37,391 --> 00:33:39,643 Måske man vi finde et svar. 330 00:34:04,293 --> 00:34:05,294 Sid ned. 331 00:34:33,781 --> 00:34:35,866 Blodet tiltrækker ånderne. 332 00:34:37,534 --> 00:34:39,453 De gode og de onde. 333 00:34:39,536 --> 00:34:42,539 De kan fortælle os fremtiden. 334 00:35:29,461 --> 00:35:32,297 De siger, at De er to mennesker. 335 00:35:32,881 --> 00:35:35,050 Lys og mørke. 336 00:35:35,843 --> 00:35:37,469 Liv og død. 337 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 De lever i to verdener... 338 00:35:42,891 --> 00:35:44,977 ...men føler Dem ikke hjemme i nogen af dem. 339 00:35:50,941 --> 00:35:54,069 De er en spurv i en svales rede. 340 00:35:56,071 --> 00:36:00,492 Når De tror, at De er sikker, vil svalerne hakke Dem ihjel. 341 00:36:01,910 --> 00:36:05,706 Jeg følte mig sikker engang. Men ikke længere. 342 00:36:05,789 --> 00:36:09,793 Vi higer efter genoprettelse. Sørger over det liv, vi har mistet. 343 00:36:11,295 --> 00:36:17,175 Den perfekte verden, vi havde en gang. 344 00:36:17,801 --> 00:36:19,970 Jeg har aldrig levet... 345 00:36:21,305 --> 00:36:23,181 ...i en perfekt verden. 346 00:36:24,308 --> 00:36:26,560 Så venter den Dem. 347 00:36:28,061 --> 00:36:31,648 Se ind i Dem selv. 348 00:36:33,233 --> 00:36:35,027 Hvad ser De? 349 00:36:43,076 --> 00:36:44,786 Et åbent land... 350 00:36:46,413 --> 00:36:48,498 ...en grund med et hegn... 351 00:36:50,000 --> 00:36:51,919 ...et hus af træ... 352 00:36:53,462 --> 00:36:54,838 ...et barn. 353 00:36:56,340 --> 00:36:58,175 De har ikke mistet dem. 354 00:37:02,179 --> 00:37:03,764 Huset... 355 00:37:03,847 --> 00:37:05,515 Barnet... 356 00:37:06,350 --> 00:37:08,226 ...kan stadig blive Deres. 357 00:37:10,479 --> 00:37:12,147 Find tilbage til vejen. 358 00:37:13,065 --> 00:37:16,610 Ellers vil De hige efter den for evigt. 359 00:38:14,960 --> 00:38:16,795 Fordømte japser. 360 00:38:27,889 --> 00:38:29,641 Luz, det er mig. 361 00:38:38,358 --> 00:38:40,277 Chester, hvad... 362 00:38:42,529 --> 00:38:44,448 - Tog du den? - Du er fuld. 363 00:38:44,531 --> 00:38:47,534 Det ligegyldigt. Din gaio og toki. 364 00:38:48,118 --> 00:38:50,620 - Tog du den? - Det vedrører ikke dig. 365 00:38:50,704 --> 00:38:52,831 Fortæl mig, om du tog den. 366 00:38:54,041 --> 00:38:54,875 Nej. 367 00:38:55,917 --> 00:38:57,544 Ikke endnu. 368 00:38:57,627 --> 00:38:59,171 Gudskelov. 369 00:38:59,254 --> 00:39:01,298 - Hvorfor? - Jeg bliver ikke længe. 370 00:39:06,261 --> 00:39:08,305 Jeg indså noget i aften. 371 00:39:08,388 --> 00:39:13,185 Alt det, der er sket på min ø, med dig og mig... 372 00:39:13,268 --> 00:39:15,353 Det er et tegn. 373 00:39:15,437 --> 00:39:18,190 - Et varsel? - Det ved jeg ikke. 374 00:39:18,273 --> 00:39:21,234 - Jeg har bilen. Vi kører nu. - Hvorhen? 375 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Derhen, du vil. Det sted, du synes. 376 00:39:25,030 --> 00:39:26,656 Vores egen grund. 377 00:39:28,533 --> 00:39:29,951 Bare dig... 378 00:39:30,035 --> 00:39:32,704 ...og mig... og babyen. 379 00:39:32,788 --> 00:39:34,790 Hvor godt kender du mig? 380 00:39:36,333 --> 00:39:38,335 Godt nok til at stikke af? 381 00:39:39,169 --> 00:39:41,171 Til at opfostre en baby? 382 00:39:42,297 --> 00:39:44,674 Der er ingen fremtid for os her i Californien. 383 00:39:44,758 --> 00:39:47,511 - Medmindre de ændrer loven. - Glem ægteskab. 384 00:39:48,470 --> 00:39:51,014 Hvor mange penge har vi? 385 00:39:51,098 --> 00:39:52,766 Hvem kender vi? 386 00:39:53,558 --> 00:39:55,435 Hvordan finder vi arbejde? 387 00:39:56,144 --> 00:39:58,814 Hvad, hvis de stopper os, når vi krydser statsgrænsen? 388 00:39:58,897 --> 00:40:01,108 - Vi finder en løsning. - Chester. 389 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 I morgen vil du indse, at der ikke er en. 390 00:40:13,870 --> 00:40:15,789 Der er ingen fremtid for os. 391 00:40:17,958 --> 00:40:19,000 Noget sted. 392 00:40:24,881 --> 00:40:25,882 Okay. 393 00:40:27,217 --> 00:40:29,302 Måske har du ret. 394 00:40:50,615 --> 00:40:53,660 Tager du dem? Urterne? 395 00:40:54,661 --> 00:40:56,538 Det ved jeg ikke. 396 00:40:58,039 --> 00:41:00,083 Jeg er bange. 397 00:41:02,836 --> 00:41:04,963 Lad mig være bange. 398 00:42:55,115 --> 00:42:56,533 Hvad... 399 00:43:11,464 --> 00:43:12,966 Far! 400 00:43:17,345 --> 00:43:19,973 Far, hvorfor har du ikke sagt, du ville sejle ud? 401 00:43:20,056 --> 00:43:22,058 Fortæl du mig, hvor du har været. 402 00:43:22,142 --> 00:43:25,478 Nogen væltede vores petroleumskande i nat. Det er et værre rod. 403 00:43:25,562 --> 00:43:26,730 Henry. 404 00:43:27,522 --> 00:43:29,649 Nogen ødelægger vores net. 405 00:43:35,322 --> 00:43:37,657 Giv mig en hånd! Den sidder fast. 406 00:43:57,010 --> 00:44:00,597 Jeg stoler på Marlon. Kystvagten ved, at vi ikke har gjort noget. 407 00:44:00,680 --> 00:44:04,434 - Vi har intet at frygte. - Der er noget ondt her. 408 00:44:04,517 --> 00:44:06,311 Jeg kan føle det. 409 00:44:08,063 --> 00:44:10,815 Men hvorfor skulle en ånd gå efter Grichuk? 410 00:44:11,691 --> 00:44:14,027 - Han er ikke japaner. - Men det er vi. 411 00:44:14,778 --> 00:44:17,572 Den bragte Grichuk til os. Se nu. 412 00:44:19,532 --> 00:44:23,578 Vi fortæller, han var en fulderik. Han faldt ned fra kajen. En ulykke. 413 00:44:23,661 --> 00:44:25,205 Ingen ulykke. 414 00:44:25,914 --> 00:44:27,749 Vi fortjener det. 415 00:44:28,416 --> 00:44:31,920 Vi kom hele vejen over havet, men vi er ikke i sikkerhed. 416 00:44:32,003 --> 00:44:34,923 Furuya bankede sin kone. Han betalte for det. 417 00:44:40,595 --> 00:44:43,139 Min egen søn bringer skam. 418 00:44:44,432 --> 00:44:46,101 Jeg betaler for det. 419 00:44:50,271 --> 00:44:51,648 Gaio. 420 00:44:51,731 --> 00:44:52,899 Toki. 421 00:44:54,359 --> 00:44:57,153 Jeg talte med Furuya. Han sagde, hvad du gjorde. 422 00:44:57,237 --> 00:45:00,490 - Far, ikke nu... - Hvem er hun? 423 00:45:03,535 --> 00:45:05,286 Hvem er hun? 424 00:45:06,830 --> 00:45:08,665 Jeg ville fortælle dig det. 425 00:45:09,499 --> 00:45:12,419 En pige fra college. Det var en fejl. 426 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 En fejl. 427 00:45:17,632 --> 00:45:19,551 Fejlen var min. 428 00:45:19,634 --> 00:45:21,678 Jeg lod min søn tage til LA. 429 00:45:22,637 --> 00:45:24,389 For svag til at stå imod. 430 00:45:24,472 --> 00:45:25,932 Svag? 431 00:45:27,350 --> 00:45:29,644 Jeg skaber min egen vej, far. 432 00:45:32,105 --> 00:45:33,731 Hvad med dig? 433 00:45:33,815 --> 00:45:36,818 Hvad kalder du at tilbringe halvdelen af livet i dette land 434 00:45:36,901 --> 00:45:39,529 uden at forlade denne lille ø? 435 00:45:39,612 --> 00:45:44,659 Du trisser rundt og tigger almisser fra en ussel fulderik. 436 00:45:45,994 --> 00:45:49,372 Det er sådan noget, der får dem til at se ned på os. 437 00:45:50,373 --> 00:45:53,168 Sådan en mand bliver jeg aldrig. 438 00:45:56,880 --> 00:45:59,257 For ved du, hvad de kalder det? 439 00:46:00,216 --> 00:46:01,634 Løb, løb, løb! 440 00:46:09,267 --> 00:46:10,977 Marlon! 441 00:46:11,561 --> 00:46:13,313 Hvad foregår der? 442 00:46:13,396 --> 00:46:16,316 Gå. Kom ud herfra. Nu! 443 00:46:18,067 --> 00:46:19,569 Kom, så går vi. 444 00:46:20,153 --> 00:46:21,821 Kom nu! 445 00:46:41,090 --> 00:46:44,636 I morges klokken 7.48 Honolulu-tid 446 00:46:44,719 --> 00:46:49,140 fløj tre eller fire bombefly over Pearl Harbor, 447 00:46:49,224 --> 00:46:53,102 smed deres bomber og forårsagede store skader og død. 448 00:46:53,186 --> 00:46:56,940 De endelige tal er stadig ukendte. 449 00:46:57,023 --> 00:47:01,069 Og deres oprindelse er også stadig ukendt. 450 00:47:01,152 --> 00:47:05,448 Men der hersker ingen tvivl om, at bombeflyene er japanske, 451 00:47:05,532 --> 00:47:09,118 og at dette angreb blev udført hurtigt og ondsindet. 452 00:47:09,202 --> 00:47:12,205 Der var ingen advarsel. Intet forsøg på at løse... 453 00:48:22,108 --> 00:48:24,485 Chester. Chester, herovre! 454 00:48:25,069 --> 00:48:26,237 Hallo! 455 00:48:29,574 --> 00:48:31,743 Hvem er de? 456 00:48:31,826 --> 00:48:33,369 Spørg dem hvorfor! 457 00:48:33,453 --> 00:48:35,038 Du har ikke gjort noget! 458 00:48:35,121 --> 00:48:37,248 FBI. Det er okay. 459 00:48:38,666 --> 00:48:40,335 Det er for vores sikkerhed. 460 00:48:42,420 --> 00:48:45,214 Du er statsborger, dreng. Du blev født her. 461 00:48:45,298 --> 00:48:46,507 Gå videre. 462 00:48:47,300 --> 00:48:48,926 Vis dem, at du er en patriot. 463 00:48:49,802 --> 00:48:51,346 Du skal nok klare den. 464 00:48:51,429 --> 00:48:53,556 Kæmp for dit land.