1 00:03:18,282 --> 00:03:23,454 Emme voi ennustaa tulevaa, Chester. Sillä on liian monta kirjoittajaa. 2 00:03:31,253 --> 00:03:34,256 Teidän ei tarvitse tehdä tätä, rouva Furuya. 3 00:03:36,383 --> 00:03:38,928 Saan sen valmiiksi viikossa. 4 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 Sitten kaikki on hyvin. 5 00:03:58,656 --> 00:04:03,661 TERMINAL ISLAND SAN PEDRO, KALIFORNIA - 1941 6 00:04:23,889 --> 00:04:26,642 Otan osaa menetyksenne johdosta, Furuya-san. 7 00:04:28,644 --> 00:04:30,020 Hymyile, poika. 8 00:04:31,814 --> 00:04:33,941 Äitisi katselee sinua. 9 00:04:38,278 --> 00:04:40,197 Äiti? Isä? 10 00:04:40,781 --> 00:04:41,699 Otetaan kuva. 11 00:04:42,741 --> 00:04:46,370 Vaimonne kuvan kanssa, Furuya-san. 12 00:05:01,969 --> 00:05:03,762 Unohdit tämän. 13 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 Pelkuri. 14 00:05:46,972 --> 00:05:51,310 - Paha enne meren takaa. - Älä puhu roskaa. 15 00:05:51,393 --> 00:05:55,022 Kaikki näkevät sen! Edes kuolleet eivät saa levätä. 16 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - Me emme ole enää Japanissa. - Aivan! 17 00:05:58,942 --> 00:06:02,071 Me unohdamme, kun vanhat henget kutsuvat meitä. 18 00:06:02,154 --> 00:06:03,864 Henki? 19 00:06:04,948 --> 00:06:08,535 Näin monen vuoden jälkeenkö? Näin monen kilometrin päässä? 20 00:07:02,798 --> 00:07:05,843 Haluatko tarkistaa saaliin, isä? 21 00:07:22,693 --> 00:07:24,444 Hei lihava poika! 22 00:07:25,279 --> 00:07:27,781 Taistele kalaa vastaan. Sinä olet pomo. 23 00:07:28,782 --> 00:07:31,034 Painoin 50 kiloa, 24 00:07:31,118 --> 00:07:35,455 kun sain lempinimen "San Pedron tonnikalanyrkkeilymestari". 25 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Nyrkkeilitkö tonnikalaa vastaan? 26 00:07:38,000 --> 00:07:40,127 Vuonna 1915. 27 00:07:40,919 --> 00:07:42,754 Olin tullut juuri San Franciscosta. 28 00:07:43,463 --> 00:07:47,426 Olin teenviljelijä. En ollut kalastanut ennen. 29 00:07:47,509 --> 00:07:53,140 Mutta sain 90-kiloisen tonnikalan Newport Bayssa. 30 00:07:53,223 --> 00:07:55,225 Kelasin sen veneeseen. 31 00:07:55,309 --> 00:07:58,687 Kala makasi kannella näin. 32 00:07:58,770 --> 00:08:01,773 Löin sitä päähän ja tyrmäsin sen. 33 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Yhdellä iskulla! 34 00:08:04,318 --> 00:08:09,156 Sen jälkeen minua kutsuttiin tonnikalanyrkkeilymestariksi. 35 00:08:11,491 --> 00:08:14,203 Kalastammeko me huviksemme, isä? 36 00:08:14,786 --> 00:08:16,622 Seitsemän meille. 37 00:08:16,705 --> 00:08:18,582 Neljä mereen. 38 00:08:20,626 --> 00:08:22,169 Onnea tuomaan. 39 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 Rouva Furuyalle. 40 00:08:24,880 --> 00:08:27,382 Hautajaisissa oli bakemono. 41 00:08:28,550 --> 00:08:30,427 Tiedättekö, mikä on bakemono? 42 00:08:34,223 --> 00:08:36,975 Sellainen, jonka näkee, vai tunsitko sen vain? 43 00:08:37,059 --> 00:08:40,187 Luulin, että me jätimme vanhan maan jutut taakse. 44 00:08:41,021 --> 00:08:44,316 Vaikka niitä olisi olemassa, miksi ne tulisivat tänne asti? 45 00:08:44,399 --> 00:08:46,109 Mekin tulimme. 46 00:08:48,654 --> 00:08:50,906 Ole hyödyksi, Chester. 47 00:08:51,698 --> 00:08:53,867 Upea saalis teille, herra Grichuk! 48 00:08:54,743 --> 00:08:56,578 Vesi on kylmää tänään. 49 00:08:57,246 --> 00:08:58,830 Se on hyväksi makrillille. 50 00:08:59,873 --> 00:09:03,126 Kaikki on mielestäsi hyväksi makrillille, Henry-san. 51 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 Voi jessus! 52 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 Mikä tämä on? 53 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 Tyttöni saavat sydänkohtauksen. 54 00:09:18,392 --> 00:09:22,980 Liikaa sivusaalista. Tuon lajitteluun tarvitaan 10 tyttöä. 55 00:09:23,563 --> 00:09:26,817 - 20 dollaria tonni. - Hinta on 40 dollaria. 56 00:09:26,900 --> 00:09:31,071 20. Joidenkin mielestä minun ei edes pitäisi ostaa teikäläisiltä. 57 00:09:31,154 --> 00:09:34,241 - Tiedät, mitä ihmiset puhuvat. - Ehkä vesi on liian kylmää. 58 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 Pohjakalat nousevat pintaan. 59 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Isäni on toimittanut säilyketehtaallenne - 60 00:09:39,705 --> 00:09:43,083 lahden parasta kalaa vuosien ajan. Hän ansaitsee 40 dollaria. 61 00:09:43,166 --> 00:09:46,712 Hinta on 40 dollaria makrillitonnista. 62 00:09:46,795 --> 00:09:51,591 Ei makrilleista, joiden seassa on rauskuja, kalmareita tai muuta. 63 00:09:51,675 --> 00:09:53,844 Me lajittelemme kalat itse. 64 00:09:54,761 --> 00:09:57,889 Ja poistamme roskakalat. 65 00:09:58,974 --> 00:10:01,768 Mutta saatte makrillinne 40 dollarilla tonni. 66 00:10:12,654 --> 00:10:15,490 Haluatko olla kapteeni? Opettele kalastamaan. 67 00:10:32,382 --> 00:10:34,551 - Henry-san! - Chester! 68 00:10:39,723 --> 00:10:41,350 Hei, Chet. 69 00:10:41,433 --> 00:10:43,060 Miten menee, serkku? 70 00:10:43,643 --> 00:10:46,021 - Pirunmoinen autonromu. - Packard. 71 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 Vain kuudella japanilaisella saarella on oma auto. 72 00:10:49,816 --> 00:10:53,236 Isä, tämä on Marlon sieltä laivastotukikohdasta. 73 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 Ai sinä olet se hakujin, joka käy koko ajan Los Angelesissa. 74 00:10:57,699 --> 00:11:01,036 Älä kuuntele häntä. Isä luulee, että pysyn saarella ikuisesti. 75 00:11:01,119 --> 00:11:03,914 Sain ne liput huomisillaksi. 76 00:11:05,082 --> 00:11:07,542 Me viemme Walt Yoshidan elokuviin. 77 00:11:07,626 --> 00:11:10,796 Down Mexico Way Orpheumissa. Siinä on Gene Autry. 78 00:11:10,879 --> 00:11:14,257 - Koska pääset vapaille? - En vielä kahdeksaan tuntiin. 79 00:11:14,341 --> 00:11:16,009 Rannikko on hälytystilassa. 80 00:11:16,093 --> 00:11:19,471 Minun pitäisi etsiä vakoojia, varsinkin japsivakoojia. 81 00:11:19,554 --> 00:11:21,181 Marlon. 82 00:11:22,140 --> 00:11:25,143 Pidä poikani poissa laivastotukikohdasta. 83 00:11:25,894 --> 00:11:28,480 He eivät tiedä ketä ampua, jos näkevät hänet. 84 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Sydämesi lyö tosi nopeasti. 85 00:11:52,796 --> 00:11:54,965 Etkö sanonut, että sinulla on kokemusta? 86 00:11:55,048 --> 00:11:56,425 Ei tämä siitä johdu. 87 00:11:57,342 --> 00:12:00,262 Isäsi on saman käytävän huoneessa. 88 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 Älä muistuta. 89 00:12:03,014 --> 00:12:06,393 Ei tehdä sitä ja sanotaan, että me teimme. 90 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 Tai tehdään se. 91 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 Eikä sanota mitään. 92 00:12:14,025 --> 00:12:15,068 Joo. 93 00:12:16,361 --> 00:12:18,113 Kuulostaa paremmalta. 94 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 Hei. 95 00:12:25,454 --> 00:12:27,289 Saitko sen? 96 00:12:36,840 --> 00:12:38,550 Ota tummempi ensin. 97 00:12:38,633 --> 00:12:43,305 Gaio. Ja toisena päivänä lisää vaaleampi. Toki. 98 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 Kun verenvuoto alkaa, 99 00:12:46,349 --> 00:12:48,185 voit lopettaa. 100 00:12:50,395 --> 00:12:52,272 Loukkaus Jumalaa kohtaan. 101 00:12:54,399 --> 00:12:56,985 Isäni kuolisi, jos hän tietäisi. 102 00:12:59,946 --> 00:13:01,823 Se on tappanut meidät. 103 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 Mitä meidän pitäisi tehdä tämän jälkeen? 104 00:13:06,411 --> 00:13:08,580 En ole miettinyt niin pitkälle. 105 00:13:10,540 --> 00:13:13,418 Näen mielessäni vain rouva Furuyan. 106 00:13:13,502 --> 00:13:17,005 Makaamassa arkussa laitettuna. 107 00:13:17,088 --> 00:13:19,299 Lopeta! Et voi syyttää itseäsi siitä. 108 00:13:19,382 --> 00:13:21,843 Hän tappoi itsensä, kun pyysimme tätä. 109 00:13:21,927 --> 00:13:26,348 - Hän ei olisi tehnyt mitään väärää. - Hän teki tämän koska minä pyysin. 110 00:13:28,099 --> 00:13:31,770 Hän yritti auttaa meitä kauhean tekomme kanssa ja nyt... 111 00:13:41,404 --> 00:13:42,614 No... 112 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 Mitä me teemme seuraavaksi? 113 00:13:49,454 --> 00:13:51,248 Kun se on ohi, 114 00:13:51,331 --> 00:13:53,333 kerro isällesi että olet kunnossa. 115 00:13:53,959 --> 00:13:55,585 Ruokamyrkytys. 116 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 Sinun täytyy mennä lääkäriin. 117 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 Ja jouluun mennessä - 118 00:13:59,881 --> 00:14:01,925 me voimme unohtaa. 119 00:14:02,008 --> 00:14:03,134 Kaiken. 120 00:14:03,218 --> 00:14:05,679 Sinä opiskelet sairaanhoitajaksi. 121 00:14:05,762 --> 00:14:07,430 Minä kiertelen maata. 122 00:14:08,306 --> 00:14:10,433 Mikään ei tule suunnitelmien tielle. 123 00:14:13,645 --> 00:14:15,355 Tiedätkö mitä? 124 00:14:16,940 --> 00:14:19,734 Isä halusi, että ryhdyn nunnaksi. 125 00:14:21,653 --> 00:14:24,281 Ehkä katumusharjoituksena äidin takia. 126 00:14:24,364 --> 00:14:26,366 Ja aioin tehdä sen. 127 00:14:29,244 --> 00:14:31,037 Sisar Illuminata. 128 00:14:32,205 --> 00:14:36,251 Sitten tajusin että se johtui siitä, että pidin siitä miltä nimi kuulosti. 129 00:14:39,713 --> 00:14:41,631 Ei itse nunnan tehtävästä. 130 00:14:44,843 --> 00:14:46,469 Oli miten oli... 131 00:14:46,553 --> 00:14:50,390 Minun on pitänyt kertoa tämä sinulle, mutta en ole saanut sitä sanottua. 132 00:14:51,600 --> 00:14:54,436 Olisinpa voinut ajattaa sinua isän Packardilla. 133 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 Se on sysimusta. 134 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 Tosi kaunis. 135 00:14:59,232 --> 00:15:02,360 Hän vain ajelee ympäri pientä saarta. 136 00:15:03,945 --> 00:15:07,198 He tulivat yhdeltä saarelta vielä pienemmälle saarelle. 137 00:15:08,825 --> 00:15:11,036 Se on heidän koko maailmansa. 138 00:15:13,455 --> 00:15:15,081 Minä en voi elää niin. 139 00:15:22,797 --> 00:15:24,424 Kiitos tästä. 140 00:15:29,888 --> 00:15:31,931 Sinun pitäisi varmaan lähteä ensin. 141 00:15:57,123 --> 00:16:02,045 Jos saaliin laatu heikkenee, täytyy sopeutua. 142 00:16:02,128 --> 00:16:05,215 Laatu on pysynyt ennallaan, herra Grichuk. 143 00:16:05,298 --> 00:16:07,425 Niinhän sinä väität. Katso. 144 00:16:08,927 --> 00:16:13,264 Nämä halkaisuterät ovat 225-275 gramman makrilleille. 145 00:16:14,140 --> 00:16:17,977 Tuollaiset miljoonakalat tyttöjen täytyy halkaista käsin. 146 00:16:18,061 --> 00:16:21,606 Sinä varmasti ymmärrät, etten voi maksa 40:tä dollaria siitä. 147 00:16:21,690 --> 00:16:23,858 Selvä. Paljonko? 148 00:16:25,026 --> 00:16:27,237 En tiedä. 20? 149 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 15? Minkä arvoinen saalis mielestäsi on? 150 00:16:30,573 --> 00:16:31,866 Voi paska. 151 00:16:42,127 --> 00:16:46,214 Jeesus! Apua! Auttakaa! 152 00:16:52,721 --> 00:16:53,722 Stan? 153 00:16:54,973 --> 00:16:56,808 Mitä tapahtui? 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 Oletko kunnossa? 155 00:17:48,735 --> 00:17:50,695 Chester? Iltapalalle. 156 00:17:57,660 --> 00:17:58,661 Hei. 157 00:18:00,705 --> 00:18:03,082 Kiitos, kun odotitte. 158 00:18:03,166 --> 00:18:04,959 Näyttää herkulliselta. 159 00:18:05,043 --> 00:18:08,713 - Emmekö me odota Waltia? - Hän on kotona. Tekee valmisteluja. 160 00:18:08,797 --> 00:18:12,759 Betty on palaamassa Tokiosta. Walt ei ole nähnyt häntä vuoteen. 161 00:18:12,842 --> 00:18:16,429 Bettyllä on yksi lukukausi jäljellä, mutta parempi lähteä kun voi. 162 00:18:16,513 --> 00:18:18,264 Häät ovat maaliskuussa. 163 00:18:19,557 --> 00:18:22,101 Ja lapsenlapsi syntyy pian. 164 00:18:22,185 --> 00:18:25,563 On se aika elämästä, kun siemenemme kantavat hedelmää. 165 00:18:25,647 --> 00:18:26,981 Totta. 166 00:18:32,570 --> 00:18:35,240 Eikö sinulle kerrottu, että muutan mantereelle? 167 00:18:35,323 --> 00:18:38,159 Kaikki länsirannikon lehdet etsivät valokuvaajia. 168 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 Katsotaan nyt. 169 00:18:40,453 --> 00:18:43,331 Pitäisikö minun kalastaa lopun ikääni vai? 170 00:18:44,040 --> 00:18:47,877 Täällä on turvallista. Täällä voi elää hyvää elämää. 171 00:18:49,212 --> 00:18:51,548 Ympäri maailmaa soditaan. 172 00:18:51,631 --> 00:18:53,258 Monia ihmisiä kuolee. 173 00:18:53,341 --> 00:18:56,678 23 vuotta sitten matkustin kolme viikkoa laivalla - 174 00:18:56,761 --> 00:18:59,639 mukanani vain kuva tuosta miehestä. 175 00:18:59,722 --> 00:19:02,183 Olin helpottunut, kun hän muistutti kuvaansa. 176 00:19:07,939 --> 00:19:09,941 Elämä on kovaa, Chester. 177 00:19:10,024 --> 00:19:11,943 Ilman perhettä ei pärjää. 178 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 Kysy vaikka rouva Furuyalta. 179 00:19:26,457 --> 00:19:28,877 - Syödään. - Syödään. 180 00:19:30,003 --> 00:19:31,588 Olen pahoillani. 181 00:19:31,671 --> 00:19:34,048 Olen tavallaan iloinen. 182 00:19:34,132 --> 00:19:36,968 Olen tapaillut laivastotukikohdan hakujinia. 183 00:19:37,051 --> 00:19:40,221 Tulkitsen tämän merkiksi, että vanhempani eivät tiedä. 184 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 Oletko tosissasi? 185 00:19:41,973 --> 00:19:44,225 On varmaan parasta, että he eivät tiedä. 186 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 - He kuolisivat. Tai minä. - Etkö ole kertonut Waltille? 187 00:19:47,478 --> 00:19:49,731 En. Veljeni on japanilainen kuin riisi. 188 00:19:49,814 --> 00:19:52,609 Hän ei voisi edes kuvitella sitä. 189 00:19:55,320 --> 00:19:57,405 Tiedätkö, mikä on tosi pelottavaa? 190 00:19:58,531 --> 00:20:01,576 Hideo Furuya joi itsensä umpihumalaan, 191 00:20:01,659 --> 00:20:04,913 hakkasi vaimonsa eikä muistanut aamulla mitään. 192 00:20:04,996 --> 00:20:08,458 Hän näki ruhjeet ja hakkasi vaimonsa uudestaan, 193 00:20:08,541 --> 00:20:11,169 koska luuli että vaimo petti häntä. 194 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 Siinä on sinulle hirviö. 195 00:20:19,636 --> 00:20:21,179 Onko tämä se paikka? 196 00:20:21,262 --> 00:20:23,473 Missä rouva Furuya teki sen? 197 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Poliisi talloi kukat. 198 00:20:26,267 --> 00:20:29,312 Viikon päästä näyttää, että sitä ei koskaan tapahtunut. 199 00:20:30,104 --> 00:20:32,148 Tiedätkö, miksi hän teki sen? 200 00:20:35,944 --> 00:20:37,070 Minä... 201 00:20:38,363 --> 00:20:40,490 En ollut nähnyt häntä vähään aikaan. 202 00:20:40,573 --> 00:20:42,200 Kuka tietää? 203 00:20:43,159 --> 00:20:44,202 Voi jukra! 204 00:20:45,119 --> 00:20:46,579 Sellaisella tavalla... 205 00:20:46,663 --> 00:20:49,290 Ehkä hän halusi, että me muistamme hänet - 206 00:20:50,333 --> 00:20:52,043 koskemattomana. 207 00:21:26,119 --> 00:21:29,914 - Anteeksi, kun tulen näin myöhään. - Haluatteko kahvia, herra Grichuk? 208 00:21:30,999 --> 00:21:32,875 Ette näytä kovin hyvältä. 209 00:21:32,959 --> 00:21:35,086 Tämä ei vie kauan. 210 00:21:36,004 --> 00:21:38,631 Halusin, että kuulet ensimmäisenä. 211 00:21:39,590 --> 00:21:42,218 Sain potkut. Ironista. 212 00:21:42,969 --> 00:21:44,929 Mitä? Miksi? 213 00:21:45,013 --> 00:21:49,851 Kun heidän koneensa hajoaa, jonkun täytyy ottaa syyt niskoilleen. 214 00:21:50,685 --> 00:21:52,145 Olette hyvä mies. 215 00:21:52,228 --> 00:21:55,940 Annoin niille paskiaisille 13 vuotta elämästäni. 216 00:21:56,733 --> 00:21:59,152 Mutta entä nyt? Mitä minulla on? 217 00:22:01,446 --> 00:22:04,073 Terveys. Elämä. 218 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 Minulla on elämä... 219 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 Ilman elantoa - 220 00:22:11,289 --> 00:22:14,333 olen tukalassa paikassa, Nakayama. 221 00:22:16,252 --> 00:22:19,505 Kunpa olisit tuonut minulle kunnollisen kokoisia kaloja. 222 00:22:20,840 --> 00:22:22,842 Se oli onnettomuus. 223 00:22:22,925 --> 00:22:26,345 - Ei kenenkään syytä. - Kohtelin sinua aina reilusti. 224 00:22:27,180 --> 00:22:30,892 Annoin sinulle siimaa, jos saalis jäi vajaaksi. 225 00:22:31,768 --> 00:22:34,687 Ja nyt marssitat minut tähän paskaläjään. 226 00:22:40,318 --> 00:22:42,695 Tarvitsen hyvityksen. 227 00:22:42,779 --> 00:22:44,238 Herra Grichuk. 228 00:22:45,239 --> 00:22:47,867 Te olette pomo. Minä olen pelkkä kalastaja. 229 00:22:48,451 --> 00:22:50,495 Minulla ei ole mitään annettavaa. 230 00:22:53,081 --> 00:22:55,124 Muistatko viime vuoden, 231 00:22:55,208 --> 00:22:58,461 kun vakoilulait astuivat voimaan? 232 00:23:00,046 --> 00:23:04,634 Sinun ja muiden japsikalastajien täytyi rekisteröidä veneenne. 233 00:23:04,717 --> 00:23:06,886 Se oli pelkkä muodollisuus. 234 00:23:10,932 --> 00:23:13,184 - Mutta et tehnyt sitä. - Olin kalastamassa. 235 00:23:13,267 --> 00:23:16,062 Itsellesi. Meksikossa. 236 00:23:16,145 --> 00:23:19,315 Ovatko ne lisätankit keisarin sukellusveneitä varten? 237 00:23:19,398 --> 00:23:21,317 En ole vakooja. 238 00:23:21,400 --> 00:23:25,530 On luonnollista auttaa omiaan, mutta: 239 00:23:26,364 --> 00:23:29,075 "Jos epäilet jotain, ilmoita siitä." 240 00:23:29,158 --> 00:23:31,410 Tiedätte, että rakastan tätä maata. 241 00:23:32,328 --> 00:23:34,288 En ole vakooja. 242 00:23:36,415 --> 00:23:38,042 Et varmaankaan. 243 00:23:40,002 --> 00:23:43,422 Älä tee minusta paskiaista, joka ilmoittaa näistä jutuista. 244 00:23:48,177 --> 00:23:50,429 Mitä teillä on mielessä? 245 00:23:55,685 --> 00:23:56,811 Hei... 246 00:23:57,770 --> 00:23:59,897 En saanut tilaisuutta sanoa tätä. 247 00:24:01,065 --> 00:24:03,317 Kiitos, kun pelastit henkeni tänään. 248 00:24:04,110 --> 00:24:06,154 Olen kiitollinen siitä. 249 00:24:35,725 --> 00:24:37,935 Miksi et odottanut minua? 250 00:24:38,019 --> 00:24:40,521 - Mitään ei ole tehtävissä. - Älä sano noin. 251 00:24:45,776 --> 00:24:48,487 Ihmiset eivät ajattele enää niin. 252 00:24:48,571 --> 00:24:50,823 Me voimme tehdä jotain. 253 00:24:50,907 --> 00:24:54,160 Et voi antaa Grichukin komennella. Se on sinun autosi. 254 00:24:54,243 --> 00:24:55,953 Sinä omistat sen. 255 00:24:56,662 --> 00:24:58,372 Ole mies. 256 00:25:02,960 --> 00:25:04,962 Japanissa - 257 00:25:06,672 --> 00:25:09,550 isäni ei omistanut edes omaa härkäänsä. 258 00:25:10,676 --> 00:25:13,346 Vedin kärryjä itse. 259 00:25:15,139 --> 00:25:16,599 Tulin tänne - 260 00:25:17,266 --> 00:25:19,393 ja halusin vain auton. 261 00:25:19,477 --> 00:25:21,520 Auton, joka vetää minua. 262 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 20 vuotta siinä meni, mutta sain sen. 263 00:25:29,987 --> 00:25:32,323 Mitä sitten jos he vievät autoni? 264 00:25:33,699 --> 00:25:35,368 Olen silti sama mies. 265 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 Mies, joka ansaitsi Packardinsa. 266 00:25:40,665 --> 00:25:43,209 Älä tule neuvomaan minua, kuinka olla mies. 267 00:25:45,336 --> 00:25:46,379 Poika. 268 00:26:15,783 --> 00:26:17,493 Keittoa, Furuya-san. 269 00:26:19,328 --> 00:26:21,455 Onko poikanne syönyt jo? 270 00:26:34,051 --> 00:26:35,052 Herkullista. 271 00:26:56,115 --> 00:26:58,034 Mitä te teette? 272 00:27:00,578 --> 00:27:04,373 - Puhdistusta. Siivoan taloa. - Talossa ei kummittele. 273 00:27:04,457 --> 00:27:08,336 - Vanhat henget ovat täällä. - En tarvinnut suojelua aiemmin! 274 00:27:08,419 --> 00:27:10,087 Enkä tarvitse sitä nyt. 275 00:27:10,171 --> 00:27:11,630 Ulos! 276 00:27:28,147 --> 00:27:29,607 Seuraavana jouluna - 277 00:27:30,858 --> 00:27:32,818 sinulla on Cadillac. 278 00:27:34,487 --> 00:27:36,489 Jos me selviämme sinne asti. 279 00:27:46,499 --> 00:27:47,333 Furuya-san. 280 00:27:48,751 --> 00:27:51,253 Anteeksi, kun Asako vaivasi. 281 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 Tiedätte, millaisia vaimot ovat. 282 00:27:55,800 --> 00:27:57,968 Teillä sentään on sellainen. 283 00:28:05,059 --> 00:28:07,103 Minun täytyy käydä kusella. 284 00:29:40,613 --> 00:29:42,364 Odottakaa. 285 00:29:42,448 --> 00:29:44,450 Oliko se Gene Autry vai Roy Rogers? 286 00:29:44,533 --> 00:29:45,367 Autry. 287 00:29:46,327 --> 00:29:49,497 Autry. Me näimme tänään Down Mexico Wayn. 288 00:29:49,580 --> 00:29:53,626 Onko joku nähnyt sen, jos vanhemmat kysyvät millainen se oli? 289 00:29:53,709 --> 00:29:56,587 Gene ja Smiley laulavat ja jahtaavat roistoja, 290 00:29:56,670 --> 00:29:59,465 ja elokuva päättyy fiestaan. Luulisin. 291 00:29:59,548 --> 00:30:02,384 Vanhoista ihmisistä puheen ollen. Malja. 292 00:30:02,468 --> 00:30:05,346 Furuyan ukolle. Miesparan näkö ei ehkä palaa koskaan. 293 00:30:05,429 --> 00:30:08,140 - Furuyalle. - Paha henki iski taas. 294 00:30:08,224 --> 00:30:10,476 Se paskiainen ansaitsi sen, jos joku. 295 00:30:10,559 --> 00:30:14,355 Hän sokeutui samalla viikolla kuin vaimo kuoli. Eikö se pelota? 296 00:30:14,438 --> 00:30:17,274 Älä viitsi, Chet. Piristy nyt. 297 00:30:17,358 --> 00:30:19,401 Nämä ovat Waltin jäähyväiset. 298 00:30:19,485 --> 00:30:23,822 - Viimeinen sauma saada sutinaa. - Viimeinen? Ensimmäinen! 299 00:30:24,406 --> 00:30:26,116 Hys, sieltä hän nyt tulee. 300 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Hankin teille valkoisten alennuksen, eli älkää nolatko minua. 301 00:30:33,165 --> 00:30:35,501 - Aliluutnantti Harris. - Neiti Antoinette. 302 00:30:36,210 --> 00:30:40,130 Tässä on pomo, pojat. Hän huolehtii meistä. 303 00:30:40,214 --> 00:30:42,132 Järjestin teille parhaat tyttöni. 304 00:30:42,716 --> 00:30:45,386 Herrasmiehet kutsuvat, hyvät naiset. 305 00:30:47,805 --> 00:30:48,639 Vau. 306 00:30:49,223 --> 00:30:51,392 Kuka teistä on sulhanen? 307 00:30:51,976 --> 00:30:55,354 - Walt. - Onnenpoika! Saat mennä ensin. 308 00:30:56,063 --> 00:30:57,940 - Mene ylös. - No niin. 309 00:30:58,023 --> 00:31:00,526 - Mennään. - Viimeinen tilaisuus. 310 00:31:01,318 --> 00:31:03,988 Kaikki neuvottelut käydään huoneessa. 311 00:31:06,198 --> 00:31:08,284 Älä viitsi. Oletko varma? 312 00:31:08,993 --> 00:31:10,828 Jonkun täytyy maksaa Walt. 313 00:31:11,412 --> 00:31:13,747 Tuolla jätkällä on vakituinen tyttöystävä. 314 00:32:17,561 --> 00:32:19,271 Oletko japanilainen? 315 00:32:20,397 --> 00:32:21,982 Olen. 316 00:32:22,066 --> 00:32:27,988 Neiti Antoinette pyysi tarjoamaan teetä täällä olevalle herralle. 317 00:32:28,906 --> 00:32:30,240 Ole hyvä. 318 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Mikä sinun nimesi on? 319 00:32:55,849 --> 00:32:58,060 Yuko. 320 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 Miksi et ole yläkerrassa muiden kanssa? 321 00:33:06,193 --> 00:33:08,362 Olen miettinyt muita asioita. 322 00:33:09,446 --> 00:33:11,115 Sydämelläsi - 323 00:33:11,198 --> 00:33:13,951 on suuri taakka. 324 00:33:15,911 --> 00:33:18,038 On yksi tyttö. 325 00:33:19,331 --> 00:33:21,375 Ja asioita on tapahtunut. 326 00:33:22,584 --> 00:33:24,795 Me teimme virheen. 327 00:33:25,462 --> 00:33:28,298 Uskotko teelehtiin? 328 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Minulla on niitä huoneessani. 329 00:33:37,391 --> 00:33:39,643 Ehkä me löydämme vastauksen. 330 00:34:04,293 --> 00:34:05,294 Istu. 331 00:34:33,781 --> 00:34:35,866 Veri vetää henkiä puoleensa. 332 00:34:37,534 --> 00:34:39,453 Hyviä ja pahoja. 333 00:34:39,536 --> 00:34:42,539 Ne voivat ennustaa tulevaisuuden. 334 00:35:29,461 --> 00:35:32,297 Sanotaan, että ihmisessä on kaksi puolta. 335 00:35:32,881 --> 00:35:35,050 Valo ja pimeys. 336 00:35:35,843 --> 00:35:37,469 Elämä ja kuolema. 337 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 Elät kahdessa maailmassa, 338 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 mutta et ole kotonasi kummassakaan. 339 00:35:50,941 --> 00:35:54,069 Olet varpunen pääskysen pesässä. 340 00:35:56,071 --> 00:36:00,492 Pääskyset nokkivat sinut kuoliaaksi, kun luulet olevasi turvassa. 341 00:36:01,910 --> 00:36:05,706 Tunsin joskus olevani turvassa. En tunne enää. 342 00:36:05,789 --> 00:36:09,793 Me kaipaamme paluuta entiseen. Suremme menetettyä elämää. 343 00:36:11,295 --> 00:36:17,175 Täydellistä maailmaa, joka meillä joskus oli. 344 00:36:17,801 --> 00:36:19,970 En ole koskaan elänyt - 345 00:36:21,305 --> 00:36:23,181 täydellisessä maailmassa. 346 00:36:24,308 --> 00:36:26,560 Sitten se odottaa sinua. 347 00:36:28,061 --> 00:36:31,648 Katso sisällesi. 348 00:36:33,233 --> 00:36:35,027 Mitä sinä näet? 349 00:36:43,076 --> 00:36:44,786 Avoimen tasangon. 350 00:36:46,413 --> 00:36:48,498 Aidatun tilan. 351 00:36:50,000 --> 00:36:51,919 Puutalon. 352 00:36:53,462 --> 00:36:54,838 Lapsen. 353 00:36:56,340 --> 00:36:58,175 Et ole menettänyt sitä. 354 00:37:02,179 --> 00:37:03,764 Talo. 355 00:37:03,847 --> 00:37:05,515 Ja lapsi. 356 00:37:06,350 --> 00:37:08,226 Voit yhä saada ne. 357 00:37:10,479 --> 00:37:12,147 Kunnosta polkusi. 358 00:37:13,065 --> 00:37:16,610 Tai kaipaat sitä ikuisesti. 359 00:38:14,960 --> 00:38:16,795 Jumalauta, japsi. 360 00:38:27,889 --> 00:38:29,641 Luz? Minä täällä. 361 00:38:38,358 --> 00:38:40,277 Chester, mitä sinä... 362 00:38:42,529 --> 00:38:44,448 - Otitko sen? - Olet humalassa. 363 00:38:44,531 --> 00:38:47,534 Ei sillä ole väliä. Gaio. Toki. 364 00:38:48,118 --> 00:38:50,620 - Otitko sen? - Se ei ole sinun huolesi. 365 00:38:50,704 --> 00:38:52,831 Kerro nyt vain, otitko sen. 366 00:38:54,041 --> 00:38:54,875 En. 367 00:38:55,917 --> 00:38:57,544 En vielä. 368 00:38:57,627 --> 00:38:59,171 Luojan kiitos. 369 00:38:59,254 --> 00:39:01,298 - Miksi? - En viivy pitkään. 370 00:39:06,261 --> 00:39:08,305 Ymmärsin yhden asian tänä iltana. 371 00:39:08,388 --> 00:39:13,185 Kaikki mitä saarellani on tapahtunut, meidän välillämme... 372 00:39:13,268 --> 00:39:15,353 Se on merkki. 373 00:39:15,437 --> 00:39:18,190 - Enne vai? - En tiedä. 374 00:39:18,273 --> 00:39:21,234 - Hain auton. Lähdetään. - Minne? 375 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Minne ikinä haluat. 376 00:39:25,030 --> 00:39:26,656 Meidän omalle tilallemme. 377 00:39:28,533 --> 00:39:29,951 Vain sinä, 378 00:39:30,035 --> 00:39:32,704 minä ja lapsi. 379 00:39:32,788 --> 00:39:34,790 Kuinka hyvin sinä tunnet minut? 380 00:39:36,333 --> 00:39:38,335 Tarpeeksi hyvin karataksesi? 381 00:39:39,169 --> 00:39:41,171 Tai kasvattaaksesi lapsen? 382 00:39:42,297 --> 00:39:44,674 Kaliforniaan jäämällä ei ole tulevaisuutta. 383 00:39:44,758 --> 00:39:47,511 - Paitsi jos laki muuttuu. - Unohda avioliitto. 384 00:39:48,470 --> 00:39:51,014 Paljonko meillä on rahaa? 385 00:39:51,098 --> 00:39:52,766 Ketä me tunnemme? 386 00:39:53,558 --> 00:39:55,435 Kuinka me löydämme töitä? 387 00:39:56,144 --> 00:39:58,688 Mitä jos meidät pysäytetään osavaltion rajalla? 388 00:39:58,772 --> 00:40:01,108 - Me keksimme ratkaisut. - Chester. 389 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 Ymmärrät aamulla, että me emme voi lähteä. 390 00:40:13,870 --> 00:40:15,789 Meillä ei ole tulevaisuutta. 391 00:40:17,958 --> 00:40:19,000 Missään. 392 00:40:24,881 --> 00:40:25,882 Selvä. 393 00:40:27,217 --> 00:40:29,302 Ehkä olet oikeassa. 394 00:40:50,615 --> 00:40:53,660 Aiotko ottaa yrtit? 395 00:40:54,661 --> 00:40:56,538 En tiedä. 396 00:40:58,039 --> 00:41:00,083 Koska minua pelottaa. 397 00:41:02,836 --> 00:41:04,963 Anna minun pelätä. 398 00:42:55,115 --> 00:42:56,533 Mitä ihmettä... 399 00:43:11,464 --> 00:43:12,966 Isä? 400 00:43:17,345 --> 00:43:19,973 Miksi et kertonut, että olette lähdössä merelle? 401 00:43:20,056 --> 00:43:22,058 Kerro sinä, missä olet ollut. 402 00:43:22,142 --> 00:43:25,478 Joku kaatoi kerosiinikanisterin. Hirveä sotku. 403 00:43:25,562 --> 00:43:26,730 Henry? 404 00:43:27,522 --> 00:43:29,649 Joku pelleilee verkkosi kanssa. 405 00:43:35,322 --> 00:43:37,657 Auttakaa. Se on jumissa. 406 00:43:57,010 --> 00:44:00,597 Rannikkovartiosto tietää, että me emme tehneet mitään. 407 00:44:00,680 --> 00:44:04,434 - Meidän ei tarvitse hermoilla. - Jokin paha on tämän takana. 408 00:44:04,517 --> 00:44:06,311 Tunnen sen. 409 00:44:08,063 --> 00:44:10,815 Miksi henki hyökkäisi Grichukin kimppuun? 410 00:44:11,691 --> 00:44:14,027 - Hän ei ole japanilainen. - Mutta me olemme. 411 00:44:14,778 --> 00:44:17,572 Se toi Grichukin meidän luoksemme. 412 00:44:19,532 --> 00:44:23,578 Kerrotaan, että hän oli juoppo. Hän putosi laiturilta. Onnettomuus. 413 00:44:23,661 --> 00:44:25,205 Se ei ollut onnettomuus. 414 00:44:25,914 --> 00:44:27,749 Me ansaitsemme tämän. 415 00:44:28,416 --> 00:44:31,920 Me tulimme meren yli, mutta me emme ole turvassa. 416 00:44:32,003 --> 00:44:34,923 Furuya hakkasi vaimoaan ja maksoi siitä. 417 00:44:40,595 --> 00:44:43,139 Poikani aiheuttaa minulle häpeää. 418 00:44:44,432 --> 00:44:46,101 Minä maksan siitä. 419 00:44:50,271 --> 00:44:51,648 Gaio. 420 00:44:51,731 --> 00:44:52,899 Toki. 421 00:44:54,359 --> 00:44:57,153 Kävin Furuyan luona. Hän kertoi, mitä sinä teit. 422 00:44:57,237 --> 00:45:00,490 - Tämä ei ole oikea hetki... - Kuka se nainen on? 423 00:45:03,535 --> 00:45:05,286 Kuka se nainen on? 424 00:45:06,830 --> 00:45:08,665 Aioin kertoa sinulle. 425 00:45:09,499 --> 00:45:12,419 Yksi tyttö collegesta. Se oli virhe. 426 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 Virhe? 427 00:45:17,632 --> 00:45:19,551 Minä tein virheen. 428 00:45:19,634 --> 00:45:21,678 Kun päästin poikani Los Angelesiin. 429 00:45:22,637 --> 00:45:24,389 Olin liian heikko vastustaakseni. 430 00:45:24,472 --> 00:45:25,932 Heikko? 431 00:45:27,350 --> 00:45:29,644 Raivaan itse oman tieni, isä. 432 00:45:32,105 --> 00:45:33,731 Entä sinä? 433 00:45:33,815 --> 00:45:36,818 Vietät puolet elämästäsi tässä maassa - 434 00:45:36,901 --> 00:45:39,529 etkä poistu pieneltä saareltasi? 435 00:45:39,612 --> 00:45:44,659 Kerjäät murusia joltain surkealta juopolta. 436 00:45:45,994 --> 00:45:49,372 Se saa heidät halveksimaan meitä. 437 00:45:50,373 --> 00:45:53,168 Minusta ei koskaan tule sellaista miestä. 438 00:45:56,880 --> 00:45:59,257 Tiedätkö, miksi sellaista kutsutaan? 439 00:46:00,216 --> 00:46:01,634 Vauhtia! 440 00:46:09,267 --> 00:46:10,977 Marlon? 441 00:46:11,561 --> 00:46:13,313 Mitä on tekeillä? 442 00:46:13,396 --> 00:46:16,316 Häipykää täältä. Nyt heti! 443 00:46:18,067 --> 00:46:19,569 Lähdetään. 444 00:46:20,153 --> 00:46:21,821 Tule! 445 00:46:41,090 --> 00:46:44,636 Tänä aamuna noin 7.48 Honolulun aikaa - 446 00:46:44,719 --> 00:46:49,140 kolme neljä pommikonetta iski Pearl Harboriin, 447 00:46:49,224 --> 00:46:53,102 pudotti pomminsa ja aiheutti vaurioita ja kuolemaa. 448 00:46:53,186 --> 00:46:56,940 Uhrien lukumäärää ei vielä tiedetä. 449 00:46:57,023 --> 00:47:01,069 Pommikoneiden lähtöpaikkaa ei myöskään vielä tiedetä. 450 00:47:01,152 --> 00:47:05,448 Mutta kiistaton tosiasia on, että koneet olivat japanilaisia - 451 00:47:05,532 --> 00:47:09,118 ja että hyökkäys toteutettiin nopeasti ja äärimmäisen häijysti. 452 00:47:09,202 --> 00:47:12,205 Varoitusta ei annettu eikä... 453 00:48:22,108 --> 00:48:24,485 Chester. Chester, täällä! 454 00:48:25,069 --> 00:48:26,237 Hei! 455 00:48:29,574 --> 00:48:31,743 Keitä he ovat? 456 00:48:31,826 --> 00:48:33,369 Kysy heiltä miksi! 457 00:48:33,453 --> 00:48:35,038 Et tehnyt mitään. 458 00:48:35,121 --> 00:48:37,248 FBI. Ei mitään hätää. 459 00:48:38,666 --> 00:48:40,335 Tämä on turvallisuuden takia. 460 00:48:42,420 --> 00:48:45,214 Olet kansalainen, poika. Olet syntynyt täällä. 461 00:48:45,298 --> 00:48:46,507 Liikettä. 462 00:48:47,300 --> 00:48:48,926 Näytä että olet isänmaallinen. 463 00:48:49,802 --> 00:48:51,346 Ei hätää. 464 00:48:51,429 --> 00:48:53,556 Puolusta maatasi.