1 00:03:18,282 --> 00:03:23,454 Chester, vi kan ikke spå fremtiden. Den er skrevet av for mange hender. 2 00:03:31,253 --> 00:03:34,256 Mrs. Furuya, du trenger ikke å gjøre dette. 3 00:03:36,383 --> 00:03:38,928 Du får dem om en ukes tid. 4 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 Så vil alt være i orden. 5 00:04:23,889 --> 00:04:26,642 Furuya-san, du har min dypeste medfølelse. 6 00:04:28,644 --> 00:04:30,020 Smil, gutt. 7 00:04:31,814 --> 00:04:33,941 Moren din ser på deg. 8 00:04:38,278 --> 00:04:40,197 Mamma, pappa. 9 00:04:40,781 --> 00:04:41,699 Et fotografi. 10 00:04:42,741 --> 00:04:46,370 Furuya-san, med din kones portrett, er du snill. 11 00:05:01,969 --> 00:05:03,762 Du glemte disse. 12 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 Feiging. 13 00:05:46,972 --> 00:05:51,310 - Et dårlig varsel fra over havet. - Slutt å snakke tøv. 14 00:05:51,393 --> 00:05:55,022 Hvem som helst kan se det! Ikke engang de døde får hvile. 15 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - Vi er ikke lenger i Japan. - Akkurat! 16 00:05:58,942 --> 00:06:02,071 Vi glemmer når de gamle åndene kaller på oss. 17 00:06:02,154 --> 00:06:03,864 En ånd? 18 00:06:04,948 --> 00:06:08,535 Etter så mange år? Så mange kilometer? 19 00:07:02,798 --> 00:07:05,843 Pappa, vil du sjekke fangsten? 20 00:07:22,693 --> 00:07:24,444 Tjukkas! 21 00:07:25,279 --> 00:07:27,781 Kjemp mot fisken. Du er mesteren. 22 00:07:28,782 --> 00:07:31,034 Jeg veide 50 kilo 23 00:07:31,118 --> 00:07:35,455 da de kåret meg til San Pedros tunfisk-boksemester. 24 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Bokset du mot en tunfisk? 25 00:07:38,000 --> 00:07:40,127 1915. 26 00:07:40,919 --> 00:07:42,754 Nyankommet fra San Francisco. 27 00:07:43,463 --> 00:07:47,426 Jeg var tebonde. Jeg hadde aldri fisket før. 28 00:07:47,509 --> 00:07:53,140 Men jeg fanger en 90-kilos makrellstørje nede ved Newport Bay. 29 00:07:53,223 --> 00:07:55,225 Jeg sveiver den inn. 30 00:07:55,309 --> 00:07:58,687 Fisken ligger på dekket slik. 31 00:07:58,770 --> 00:08:01,773 Jeg slår den i ansiktet, og den svimer av. 32 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Ett slag! 33 00:08:04,318 --> 00:08:09,156 De begynte å kalle meg San Pedros tunfisk-boksemester etter det. 34 00:08:11,491 --> 00:08:14,203 Pappa. Fisker vi bare for moro skyld nå? 35 00:08:14,786 --> 00:08:16,622 Syv til oss. 36 00:08:16,705 --> 00:08:18,582 Fire ut i havet. 37 00:08:20,626 --> 00:08:22,169 For hell. 38 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 For Mrs. Furuya. 39 00:08:24,880 --> 00:08:27,382 Det var en bakemono i begravelsen. 40 00:08:28,550 --> 00:08:30,427 Kjenner du til bakemonoer? 41 00:08:34,223 --> 00:08:36,975 Den typen man kan se, eller bare følte du den? 42 00:08:37,059 --> 00:08:40,187 Jeg trodde vi hadde lagt de greiene fra gamlelandet bak oss. 43 00:08:41,021 --> 00:08:44,316 Selv om de eksisterte, hvorfor skulle de komme helt hit? 44 00:08:44,399 --> 00:08:46,109 Hvorfor ikke? Vi gjorde det. 45 00:08:48,654 --> 00:08:50,906 Chester, gjør nytte for deg. 46 00:08:51,698 --> 00:08:53,867 Vakker fangst til deg, Mr. Grichuk! 47 00:08:54,743 --> 00:08:56,578 Vannet er kaldt i dag. 48 00:08:57,246 --> 00:08:58,830 Bra for makrell. 49 00:08:59,873 --> 00:09:03,126 Henry-san, du sier at alt er bra for makrell. 50 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 Herlighet. 51 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 Hva er dette? 52 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 Du kommer til å gi jentene mine hjerteinfarkt. 53 00:09:18,392 --> 00:09:22,980 For mye bifangst. Det vil ta ti jenter å sortere dette. 54 00:09:23,563 --> 00:09:26,817 - 20 per tonn. - Mr. Grichuk, prisen er 40. 55 00:09:26,900 --> 00:09:31,071 20. Noen sier at jeg ikke engang bør kjøpe fra sånne som dere. 56 00:09:31,154 --> 00:09:34,241 - Du vet hva folk sier nå for tiden. - Kanskje det er for kaldt. 57 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 Bunnfisken kommer opp. 58 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Faren min har gitt denne hermetikkfabrikken 59 00:09:39,705 --> 00:09:43,083 buktens beste fisk i flere år. Han fortjener 40. 60 00:09:43,166 --> 00:09:46,712 Jeg gir 40 dollar for et tonn makrell, gutten min. 61 00:09:46,795 --> 00:09:51,591 Ikke makrell blandet med djevelrokke, blekksprut eller noe annet. 62 00:09:51,675 --> 00:09:53,844 Vi skal sortere alt sammen selv. 63 00:09:54,761 --> 00:09:57,889 Fjerne all søppelfisken. Faktisk smaker den bedre. 64 00:09:58,974 --> 00:10:01,768 Men du skal få makrellen din, for 40 per tonn. 65 00:10:12,654 --> 00:10:15,490 Vil du være kaptein? Lær deg å fiske. 66 00:10:32,382 --> 00:10:34,551 - Henry-san! - Chester! 67 00:10:39,723 --> 00:10:41,350 Hei, Chet. 68 00:10:41,433 --> 00:10:43,060 Står til, kompis? 69 00:10:43,643 --> 00:10:46,021 - Litt av ei kjerre. - Packard. 70 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 Bare seks japanerne på øya har sin egen bil. 71 00:10:49,816 --> 00:10:53,236 Pappa, dette er Marlon. Fra flåtebasen. 72 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 Å, du er hakujinen som drar til LA hele tiden. 73 00:10:57,699 --> 00:11:01,036 Ikke hør på ham. Han tror jeg vil bli boende på øya for alltid. 74 00:11:01,119 --> 00:11:03,914 Du, jeg har skaffet oss billetter til i morgen kveld. 75 00:11:05,082 --> 00:11:07,542 Vi tar med Walt Yoshida på kino. 76 00:11:07,626 --> 00:11:10,796 Down Mexico Way på Orpheum. Gene Autry. 77 00:11:10,879 --> 00:11:14,257 - Når gir de deg fri? - Først om åtte timer. 78 00:11:14,341 --> 00:11:16,009 Hele kysten er i beredskap. 79 00:11:16,093 --> 00:11:19,471 Jeg skal holde utkikk etter spioner, særlig japanske. 80 00:11:19,554 --> 00:11:21,181 Marlon. 81 00:11:22,140 --> 00:11:25,143 Hold sønnen min unna flåtebasen, ok? 82 00:11:25,894 --> 00:11:28,480 Ser de ham, vet de ikke hvem de skal skyte. 83 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Hjertet ditt hamrer. 84 00:11:52,796 --> 00:11:54,965 Jeg trodde du sa du hadde erfaring. 85 00:11:55,048 --> 00:11:56,425 Det er ikke grunnen. 86 00:11:57,342 --> 00:12:00,262 Faren din er rett nede i gangen. 87 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 Ikke minn meg på det. 88 00:12:03,014 --> 00:12:06,393 Greit. La oss la være og si at vi gjorde det. 89 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 Eller... la oss gjøre det. 90 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 Og ikke si noe. 91 00:12:14,025 --> 00:12:15,068 Ja. 92 00:12:16,361 --> 00:12:18,113 Det høres bedre ut. 93 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 Du. 94 00:12:25,454 --> 00:12:27,289 Har du dem? 95 00:12:36,840 --> 00:12:38,550 Ta den mørkeste først. 96 00:12:38,633 --> 00:12:43,305 Gaioen. Den andre dagen tar du den lyseste. Toki. 97 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 Når blødningen begynner, 98 00:12:46,349 --> 00:12:48,185 kan du stoppe. 99 00:12:50,395 --> 00:12:52,272 En fornærmelse mot Gud. 100 00:12:54,399 --> 00:12:56,985 Det ville tatt knekken på far om han hadde visst det. 101 00:12:59,946 --> 00:13:01,823 Det har tatt knekken på oss. 102 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 Hva skal vi gjøre etter dette? 103 00:13:06,411 --> 00:13:08,580 Jeg har ikke tenkt så langt. 104 00:13:10,540 --> 00:13:13,418 Alt jeg ser i hodet mitt, er Mrs. Furuya. 105 00:13:13,502 --> 00:13:17,005 Som ligger der. Sminket og plettfri. 106 00:13:17,088 --> 00:13:19,299 Gi deg! Du kan ikke klandre deg selv for det. 107 00:13:19,382 --> 00:13:21,843 Hun tok livet sitt etter at vi ba om dette. 108 00:13:21,927 --> 00:13:26,348 - Hvis hun mente det var galt... - Hun gjorde det fordi det var meg. 109 00:13:28,099 --> 00:13:31,770 Hun prøvde å hjelpe oss med den fæle tingen vi gjorde, og nå... 110 00:13:41,404 --> 00:13:42,614 Så... 111 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 Hva gjør vi nå? 112 00:13:49,454 --> 00:13:51,248 Når det er over, 113 00:13:51,331 --> 00:13:53,333 sier du til faren din at du er frisk. 114 00:13:53,959 --> 00:13:55,585 Matforgiftning. 115 00:13:55,669 --> 00:13:57,837 Du må oppsøke lege. 116 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 Og når julen kommer... 117 00:13:59,881 --> 00:14:01,925 ...kan vi glemme det. 118 00:14:02,008 --> 00:14:03,134 Alt sammen. 119 00:14:03,218 --> 00:14:05,679 Du begynner på sykepleierhøyskolen, 120 00:14:05,762 --> 00:14:07,430 og jeg drar for å se landet. 121 00:14:08,306 --> 00:14:10,433 Ingenting vil komme i veien. 122 00:14:13,645 --> 00:14:15,355 Vet du... 123 00:14:16,940 --> 00:14:19,734 ...faren min ville at jeg skulle bli nonne. 124 00:14:21,653 --> 00:14:24,281 Kanskje for å gjøre bot for det som skjedde med mamma. 125 00:14:24,364 --> 00:14:26,366 Jeg skulle faktisk bli det. 126 00:14:29,244 --> 00:14:31,037 Søster Illuminata. 127 00:14:32,205 --> 00:14:36,251 Men en dag innså jeg at det bare var fordi jeg likte lyden av det. 128 00:14:39,713 --> 00:14:41,631 Ikke selve tingen. 129 00:14:44,843 --> 00:14:46,469 Uansett, jeg bare... 130 00:14:46,553 --> 00:14:50,390 Jeg har alltid villet si det til deg, men jeg har aldri fått gjort det. 131 00:14:51,600 --> 00:14:54,436 Skulle ønske jeg kunne tatt deg med i pappas Packard. 132 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 Den er kullsvart. 133 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 Veldig fin. 134 00:14:59,232 --> 00:15:02,360 Alt han gjør, er å kjøre den rundt den lille øya. 135 00:15:03,945 --> 00:15:07,198 De flytter fra en øy til en enda mindre øy. 136 00:15:08,825 --> 00:15:11,036 Det er hele verdenen deres. 137 00:15:13,455 --> 00:15:15,081 Jeg kan ikke gjøre det. 138 00:15:22,797 --> 00:15:24,424 Takk for dette. 139 00:15:29,888 --> 00:15:31,931 Du bør nok dra først. 140 00:15:57,123 --> 00:16:02,045 Hvis kvaliteten på fangsten blir dårligere, må du ta grep. 141 00:16:02,128 --> 00:16:05,215 Beklager, Mr. Grichuk, men kvaliteten er den samme. 142 00:16:05,298 --> 00:16:07,425 Du sier at... Se. 143 00:16:08,927 --> 00:16:13,264 Disse splitterne er for makrell på 230-280 gram. 144 00:16:14,140 --> 00:16:17,977 Småfisk som dine, må jentene splitte for hånd. 145 00:16:18,061 --> 00:16:21,606 Du må skjønne at jeg ikke kan betale deg 40 for det. 146 00:16:21,690 --> 00:16:23,858 Greit. Hvor mye? 147 00:16:25,026 --> 00:16:27,237 Jeg vet ikke. 20? 148 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 15? Hva mener du de er verdt? 149 00:16:30,573 --> 00:16:31,866 Å, helvete. 150 00:16:42,127 --> 00:16:46,214 Herregud! Hjelp! Hjelp! Hjelp meg! 151 00:16:52,721 --> 00:16:53,722 Stan? 152 00:16:54,973 --> 00:16:56,808 Stan, hva skjedde? 153 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 Er alt i orden? 154 00:17:48,735 --> 00:17:50,695 Chester? Middag. 155 00:17:57,660 --> 00:17:58,661 Hei. 156 00:18:00,705 --> 00:18:03,082 Takk for at dere ventet. 157 00:18:03,166 --> 00:18:04,959 Det ser fantastisk ut. 158 00:18:05,043 --> 00:18:08,713 - Skal vi ikke vente på Walt? - Han er hjemme og gjør seg klar. 159 00:18:08,797 --> 00:18:12,759 Betty seiler tilbake fra Tokyo. Walt har ikke sett henne på et år. 160 00:18:12,842 --> 00:18:16,429 Hun har fortsatt ett semester igjen, men det er bedre å dra mens man kan. 161 00:18:16,513 --> 00:18:18,264 Bryllupet skal stå i mars. 162 00:18:19,557 --> 00:18:22,101 Og snart får jeg en sønnesønn. 163 00:18:22,185 --> 00:18:25,563 Det er livets sesong når frøene våre bærer frukter. 164 00:18:25,647 --> 00:18:26,981 Det stemmer. 165 00:18:32,570 --> 00:18:35,240 Nevnte de ikke at jeg skal flytte til fastlandet? 166 00:18:35,323 --> 00:18:38,159 Alle magasinene ser etter fotografer ute i Vesten. 167 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 Vi får se. 168 00:18:40,453 --> 00:18:43,331 Skal jeg jobbe som fisker resten av livet? 169 00:18:44,040 --> 00:18:47,877 Chester, det er trygt her. Dette er et godt liv. 170 00:18:49,212 --> 00:18:51,548 Det er krig over hele verden. 171 00:18:51,631 --> 00:18:53,258 Mange mennesker dør. 172 00:18:53,341 --> 00:18:56,678 For 23 år siden seilte jeg i tre uker 173 00:18:56,761 --> 00:18:59,639 uten noe annet enn et bilde av denne mannen. 174 00:18:59,722 --> 00:19:02,183 Jeg ble så lettet over at han så ut som på bildet! 175 00:19:07,939 --> 00:19:09,941 Livet er hardt, Chester. 176 00:19:10,024 --> 00:19:11,943 Du klarer deg ikke uten familie. 177 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 Bare spør Mrs. Furuya. 178 00:19:26,457 --> 00:19:28,877 - La oss spise. - La oss spise. 179 00:19:30,003 --> 00:19:31,588 Jeg er veldig lei for det. 180 00:19:31,671 --> 00:19:34,048 Faktisk gjør det meg litt glad. 181 00:19:34,132 --> 00:19:36,968 Jeg har gått med en hakujin fra flåtebasen. 182 00:19:37,051 --> 00:19:40,221 Så jeg tar dette som et tegn på at foreldrene mine ikke vet det. 183 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 Seriøst? 184 00:19:41,973 --> 00:19:44,225 Ja, det er nok best at de ikke finner det ut. 185 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 - Da vil de dø, eller jeg. - Du har vel ikke sagt det til Walt? 186 00:19:47,478 --> 00:19:49,731 Nei. Broren min er like japansk som ris. 187 00:19:49,814 --> 00:19:52,609 Jeg tror ikke han engang kan forestille seg det. 188 00:19:55,320 --> 00:19:57,405 Vet du hva som er virkelig skummelt? 189 00:19:58,531 --> 00:20:01,576 At Hideo Furuya pleide å bli sørpe full, 190 00:20:01,659 --> 00:20:04,913 banke opp kona si, våkne uten å huske det, 191 00:20:04,996 --> 00:20:08,458 se blåmerkene og banke henne opp igjen 192 00:20:08,541 --> 00:20:11,169 fordi han trodde hun var utro. 193 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 Det er et sant monster. 194 00:20:19,636 --> 00:20:21,179 Er det her? 195 00:20:21,262 --> 00:20:23,473 Hvor Mrs. Furuya gjorde det? 196 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Politiet har tråkket på den. 197 00:20:26,267 --> 00:20:29,312 Om en uke vil det se ut som det aldri har skjedd. 198 00:20:30,104 --> 00:20:32,148 Har du noen anelse om hvorfor? 199 00:20:35,944 --> 00:20:37,070 Jeg... 200 00:20:38,363 --> 00:20:40,490 Jeg hadde ikke sett henne på en stund. 201 00:20:40,573 --> 00:20:42,200 Hvem vet? 202 00:20:43,159 --> 00:20:44,202 Huff. 203 00:20:45,119 --> 00:20:46,579 Av alle måtene. 204 00:20:46,663 --> 00:20:49,290 Kanskje hun ville at vi skulle huske henne... 205 00:20:50,333 --> 00:20:52,043 ...intakt. 206 00:21:26,119 --> 00:21:29,914 - Beklager at jeg besøker deg så sent. - Vil du ha kaffe, Mr. Grichuk? 207 00:21:30,999 --> 00:21:32,875 Du ser ikke så bra ut. 208 00:21:32,959 --> 00:21:35,086 Dette går fort. 209 00:21:36,004 --> 00:21:38,631 Jeg ville at du skulle få vite det først. 210 00:21:39,590 --> 00:21:42,218 De ga meg sparken. 211 00:21:42,969 --> 00:21:44,929 Hva? Hvorfor det? 212 00:21:45,013 --> 00:21:49,851 Når maskinen deres svikter, må noen ta skylden. 213 00:21:50,685 --> 00:21:52,145 Du er en god mann. 214 00:21:52,228 --> 00:21:55,940 Jeg ga de jævlene 13 år. 215 00:21:56,733 --> 00:21:59,152 Og hva har jeg nå? 216 00:22:01,446 --> 00:22:04,073 Du har helsen din. Livet ditt. 217 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 Jeg har livet mitt. 218 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 Jeg har ikke noe levebrød... 219 00:22:11,289 --> 00:22:14,333 ...noe som setter meg i en vanskelig situasjon, Nakayama. 220 00:22:16,252 --> 00:22:19,505 Skulle ønske du hadde tatt med noen store fisker til meg. 221 00:22:20,840 --> 00:22:22,842 Det var en ulykke. 222 00:22:22,925 --> 00:22:26,345 - Ingens skyld. - Jeg behandlet deg alltid rettferdig. 223 00:22:27,180 --> 00:22:30,892 Hvis fangsten var litt liten, var jeg villig til å ignorere det. 224 00:22:31,768 --> 00:22:34,687 Og nå får du meg kastet på huet og ræva ut. 225 00:22:40,318 --> 00:22:42,695 Jeg trenger godtgjørelse. 226 00:22:42,779 --> 00:22:44,238 Mr. Grichuk. 227 00:22:45,239 --> 00:22:47,867 Du er sjefen. Jeg er bare en fisker. 228 00:22:48,451 --> 00:22:50,495 Jeg har ingenting å gi. 229 00:22:53,081 --> 00:22:55,124 Husker du i fjor 230 00:22:55,208 --> 00:22:58,461 da antispionasje-lovene trådte i kraft? 231 00:23:00,046 --> 00:23:04,634 Du og alle de andre japanske fiskerne måtte registrere båtene deres. 232 00:23:04,717 --> 00:23:06,886 En formalitet. 233 00:23:10,932 --> 00:23:13,184 - Men du gjorde det aldri. - Jeg fisket. 234 00:23:13,267 --> 00:23:16,062 For deg. I Mexico. 235 00:23:16,145 --> 00:23:19,315 Er alle de ekstra gassbeholderne til keiserens ubåter? 236 00:23:19,398 --> 00:23:21,317 Jeg er ingen spion. 237 00:23:21,400 --> 00:23:25,530 Det er helt naturlig å ville hjelpe sitt eget folk, men allikevel... 238 00:23:26,364 --> 00:23:29,075 "Er du skeptisk, anmeld saken." 239 00:23:29,158 --> 00:23:31,410 Du vet jeg elsker dette landet. 240 00:23:32,328 --> 00:23:34,288 Jeg er ingen spion. 241 00:23:36,415 --> 00:23:38,042 Sannsynligvis ikke. 242 00:23:40,002 --> 00:23:43,422 Ikke gjør meg til en av drittsekkene som anmelder slike ting. 243 00:23:48,177 --> 00:23:50,429 Hva har du i tankene? 244 00:23:55,685 --> 00:23:56,811 Du... 245 00:23:57,770 --> 00:23:59,897 Jeg fikk aldri sagt det. 246 00:24:01,065 --> 00:24:03,317 Takk for at du reddet livet mitt i dag. 247 00:24:04,110 --> 00:24:06,154 Jeg verdsetter det virkelig. 248 00:24:35,725 --> 00:24:37,935 Hvorfor ventet du ikke på meg? 249 00:24:38,019 --> 00:24:40,521 - Vi kan ikke gjøre noe med det. - Slutt å si det. 250 00:24:45,776 --> 00:24:48,487 Folk tenker ikke lenger slik. 251 00:24:48,571 --> 00:24:50,823 Vi kan gjøre noe. 252 00:24:50,907 --> 00:24:54,160 Du kan ikke la Grichuk herse med deg. Den bilen er din. 253 00:24:54,243 --> 00:24:55,953 Du eier den. 254 00:24:56,662 --> 00:24:58,372 Oppfør deg som en mann. 255 00:25:02,960 --> 00:25:04,962 I Japan... 256 00:25:06,672 --> 00:25:09,550 ...hadde ikke faren min engang sin egen okse. 257 00:25:10,676 --> 00:25:13,346 Jeg trakk vognen selv. 258 00:25:15,139 --> 00:25:16,599 Så kom jeg hit. 259 00:25:17,266 --> 00:25:19,393 Alt jeg ønsket meg, var et kjøretøy. 260 00:25:19,477 --> 00:25:21,520 En bil som kunne trekke meg. 261 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Det tok 20 år, men jeg fikk det. 262 00:25:29,987 --> 00:25:32,323 Hva så om de tar bilen min? 263 00:25:33,699 --> 00:25:35,368 Jeg er fortsatt samme mann. 264 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 En mann som gjorde seg fortjent til Packarden sin. 265 00:25:40,665 --> 00:25:43,209 Ikke si hvordan jeg skal oppføre meg som en mann. 266 00:25:45,336 --> 00:25:46,379 Gutt. 267 00:26:15,783 --> 00:26:17,493 Hei, Furuya-san. 268 00:26:19,328 --> 00:26:21,455 Har sønnen din spist ennå? 269 00:26:34,051 --> 00:26:35,052 Nydelig. 270 00:26:56,115 --> 00:26:58,034 Hva driver du med? 271 00:27:00,578 --> 00:27:04,373 - Jeg renser huset. - Ingenting hjemsøker huset. 272 00:27:04,457 --> 00:27:08,336 - De gamle åndene er her. - Jeg trengte ikke beskyttelse før! 273 00:27:08,419 --> 00:27:10,087 Jeg trenger det ikke nå! 274 00:27:10,171 --> 00:27:11,630 Kom deg ut! 275 00:27:28,147 --> 00:27:29,607 Neste jul... 276 00:27:30,858 --> 00:27:32,818 ...vil du ha en Cadillac. 277 00:27:34,487 --> 00:27:36,489 Hvis vi lever så lenge. 278 00:27:46,499 --> 00:27:47,333 Furuya-san. 279 00:27:48,751 --> 00:27:51,253 Jeg er lei for at Asako plaget deg. 280 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 Du vet hvordan koner er. 281 00:27:55,800 --> 00:27:57,968 I det minste har du en. 282 00:28:05,059 --> 00:28:07,103 Jeg må pisse. 283 00:29:40,613 --> 00:29:42,364 Vent, vent. 284 00:29:42,448 --> 00:29:44,450 Er det Gene Autry eller Roy Rogers? 285 00:29:44,533 --> 00:29:45,367 Autry. 286 00:29:46,327 --> 00:29:49,497 Autry. Down Mexico Way er filmen vi så i kveld. 287 00:29:49,580 --> 00:29:53,626 Har noen sett den? I tilfelle foreldrene våre spør hvordan den var. 288 00:29:53,709 --> 00:29:56,587 Gene og Smiley synger noen sanger og oppsporer skurkene, 289 00:29:56,670 --> 00:29:59,465 og filmen ender med en fiesta, antar jeg. 290 00:29:59,548 --> 00:30:02,384 Apropos eldre folk. En drink. 291 00:30:02,468 --> 00:30:05,346 For Furuya. Jævelen vil kanskje aldri kunne se igjen. 292 00:30:05,429 --> 00:30:08,140 - For Furuya. - Den onde ånden slår til igjen. 293 00:30:08,224 --> 00:30:10,476 Om noen fortjente det, så var det den kødden. 294 00:30:10,559 --> 00:30:14,355 Han ble blind samme uke som kona døde. Skremmer ikke det dere? 295 00:30:14,438 --> 00:30:17,274 Kom igjen, Chet. Ta deg sammen. 296 00:30:17,358 --> 00:30:19,401 Det er Walts sayonara. 297 00:30:19,485 --> 00:30:23,822 - Siste sjanse til å få seg noe, Walt. - Siste sjanse? Første sjanse! 298 00:30:24,406 --> 00:30:26,116 Hysj! Hun kommer. 299 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Jeg skaffet dere en hviting-rabatt, så ikke gjør meg flau. 300 00:30:33,165 --> 00:30:35,501 - Sekondløytnant Harris. - Miss Antoinette. 301 00:30:36,210 --> 00:30:40,130 Gutter, møt sjefen. Hun skal ta seg av oss. 302 00:30:40,214 --> 00:30:42,132 I kveld får dere mine beste jenter. 303 00:30:42,716 --> 00:30:45,386 Mine damer? Herrene venter. 304 00:30:47,805 --> 00:30:48,639 Jøye meg. 305 00:30:49,223 --> 00:30:51,392 Hvem av dere er brudgommen? 306 00:30:51,976 --> 00:30:55,354 - Det er Walt. - Heldiggris! Du får velge først. 307 00:30:56,063 --> 00:30:57,940 - Gå opp. - Kom igjen. 308 00:30:58,023 --> 00:31:00,526 - La oss dra. - Siste sjanse, kompis. 309 00:31:01,318 --> 00:31:03,988 Folkens, alle forhandlinger i rommet. 310 00:31:06,198 --> 00:31:08,284 Gi deg. Er du sikker? 311 00:31:08,993 --> 00:31:10,828 Noen må betale for Walt. 312 00:31:11,412 --> 00:31:13,747 Smukkasen har kjæreste! 313 00:32:17,561 --> 00:32:19,271 Er du japansk? 314 00:32:20,397 --> 00:32:21,982 Det er jeg. 315 00:32:22,066 --> 00:32:27,988 Miss Antoinette ba meg servere te til herren i salongen. 316 00:32:28,906 --> 00:32:30,240 Vær så god. 317 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Hva heter du? 318 00:32:55,849 --> 00:32:58,060 Yuko. 319 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 Hvorfor er du ikke oppe sammen med de andre? 320 00:33:06,193 --> 00:33:08,362 Jeg har fokusert på andre bekymringer. 321 00:33:09,446 --> 00:33:11,115 Hjertet ditt... 322 00:33:11,198 --> 00:33:13,951 ...bærer på en tung byrde. 323 00:33:15,911 --> 00:33:18,038 Det gjelder ei jente. 324 00:33:19,331 --> 00:33:21,375 Ting har skjedd. 325 00:33:22,584 --> 00:33:24,795 Vi gjorde en tabbe. 326 00:33:25,462 --> 00:33:28,298 Tror du på teblader? 327 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Jeg har noen i rommet mitt. 328 00:33:37,391 --> 00:33:39,643 Kanskje vi kan finne et svar. 329 00:34:04,293 --> 00:34:05,294 Vær så god. 330 00:34:33,781 --> 00:34:35,866 Blodet tiltrekker seg åndene. 331 00:34:37,534 --> 00:34:39,453 De gode og de onde. 332 00:34:39,536 --> 00:34:42,539 De kan fortelle oss fremtiden. 333 00:35:29,461 --> 00:35:32,297 De sier du er to personer. 334 00:35:32,881 --> 00:35:35,050 Lys og mørke. 335 00:35:35,843 --> 00:35:37,469 Liv og død. 336 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 Du lever i to verdener... 337 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 ...men er ikke hjemme i noen av dem. 338 00:35:50,941 --> 00:35:54,069 Du er en spurv i en svales rede. 339 00:35:56,071 --> 00:36:00,492 Så fort du tror du er trygg, vil svalene hakke deg til døde. 340 00:36:01,910 --> 00:36:05,706 Tidligere følte jeg meg trygg. Men ikke nå lenger. 341 00:36:05,789 --> 00:36:09,793 Vi lengter alle etter restitusjon. Vi sørger over et liv vi har mistet. 342 00:36:11,295 --> 00:36:17,175 Den perfekte verdenen vi en gang hadde. 343 00:36:17,801 --> 00:36:19,970 Jeg har aldri levd... 344 00:36:21,305 --> 00:36:23,181 ...i en perfekt verden. 345 00:36:24,308 --> 00:36:26,560 I så fall ligger den foran deg. 346 00:36:28,061 --> 00:36:31,648 Ta en titt inni deg selv. 347 00:36:33,233 --> 00:36:35,027 Hva ser du? 348 00:36:43,076 --> 00:36:44,786 En åpen slette... 349 00:36:46,413 --> 00:36:48,498 ...en inngjerdet tomt... 350 00:36:50,000 --> 00:36:51,919 ...et trehus... 351 00:36:53,462 --> 00:36:54,838 ...et barn. 352 00:36:56,340 --> 00:36:58,175 Den sjansen har ikke gått fra deg. 353 00:37:02,179 --> 00:37:03,764 Huset... 354 00:37:03,847 --> 00:37:05,515 ...og barnet... 355 00:37:06,350 --> 00:37:08,226 ...kan fortsatt bli ditt. 356 00:37:10,479 --> 00:37:12,147 Gjenopprett veien din. 357 00:37:13,065 --> 00:37:16,610 Ellers vil du hige etter den for alltid. 358 00:38:14,960 --> 00:38:16,795 Helvetes guling. 359 00:38:27,889 --> 00:38:29,641 Luz, det er meg. 360 00:38:38,358 --> 00:38:40,277 Chester, hva gjør... 361 00:38:42,529 --> 00:38:44,448 - Tok du dem? - Du er drita. 362 00:38:44,531 --> 00:38:47,534 Det spiller ingen rolle. Gaioen, tokien. 363 00:38:48,118 --> 00:38:50,620 - Tok du dem? - Det er ikke din sak. 364 00:38:50,704 --> 00:38:52,831 Si om du tok dem, er du snill. 365 00:38:54,041 --> 00:38:54,875 Nei. 366 00:38:55,917 --> 00:38:57,544 Ikke ennå. 367 00:38:57,627 --> 00:38:59,171 Enda godt. 368 00:38:59,254 --> 00:39:01,298 - Hvordan det? - Jeg blir ikke lenge. 369 00:39:06,261 --> 00:39:08,305 Jeg innså noe i kveld. 370 00:39:08,388 --> 00:39:13,185 Alt som har skjedd, på øya mi, med oss to... 371 00:39:13,268 --> 00:39:15,353 Det er et tegn. 372 00:39:15,437 --> 00:39:18,190 - Som et forvarsel? - Jeg vet ikke. 373 00:39:18,273 --> 00:39:21,234 - Jeg har bilen. La oss bare dra. - Hvor hen? 374 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Hvor du vil. Et sted som høres bra ut. 375 00:39:25,030 --> 00:39:26,656 Vår egen tomt. 376 00:39:28,533 --> 00:39:29,951 Bare du... 377 00:39:30,035 --> 00:39:32,704 ...og jeg... og babyen. 378 00:39:32,788 --> 00:39:34,790 Hvor godt kjenner du meg? 379 00:39:36,333 --> 00:39:38,335 Godt nok til å rømme? 380 00:39:39,169 --> 00:39:41,171 Godt nok til å oppfostre et barn? 381 00:39:42,297 --> 00:39:44,674 Vi har ingen fremtid i California. 382 00:39:44,758 --> 00:39:47,511 - Om ikke loven endres. - Glem ekteskap. 383 00:39:48,470 --> 00:39:51,014 Hvor mye penger har vi? 384 00:39:51,098 --> 00:39:52,766 Hvem kjenner vi? 385 00:39:53,558 --> 00:39:55,435 Hvordan skal vi få oss jobb? 386 00:39:56,144 --> 00:39:58,688 Hva om vi blir stoppet på delstatsgrensen? 387 00:39:58,772 --> 00:40:01,108 - Det finner vi ut. - Chester. 388 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 I morgen tidlig vil du innse at det ikke går. 389 00:40:13,870 --> 00:40:15,789 Vi har ingen fremtid sammen. 390 00:40:17,958 --> 00:40:19,000 Noe sted. 391 00:40:24,881 --> 00:40:25,882 Ok. 392 00:40:27,217 --> 00:40:29,302 Ja, kanskje du har rett. 393 00:40:50,615 --> 00:40:53,660 Skal du ta dem? Urtene? 394 00:40:54,661 --> 00:40:56,538 Jeg vet ikke. 395 00:40:58,039 --> 00:41:00,083 Fordi jeg er redd. 396 00:41:02,836 --> 00:41:04,963 Bare la meg være redd. 397 00:42:55,115 --> 00:42:56,533 Hva i... 398 00:43:11,464 --> 00:43:12,966 Pappa! 399 00:43:17,345 --> 00:43:19,973 Pappa, hvorfor sa du ikke at du skulle dra ut? 400 00:43:20,056 --> 00:43:22,058 Du kan vel si hvor du har vært. 401 00:43:22,142 --> 00:43:25,478 Noen veltet parafinkanna vår i går kveld. Det er mye søl. 402 00:43:25,562 --> 00:43:26,730 Henry. 403 00:43:27,522 --> 00:43:29,649 Noen har tuklet med garnet ditt. 404 00:43:35,322 --> 00:43:37,657 Hjelp meg! Det sitter fast. 405 00:43:57,010 --> 00:44:00,597 Jeg stoler på Marlon. Kystvakten vet at vi ikke har gjort noe galt. 406 00:44:00,680 --> 00:44:04,434 - Vi har ingen grunn til bekymring. - Det er noe ondt. 407 00:44:04,517 --> 00:44:06,311 Jeg kan føle det. 408 00:44:08,063 --> 00:44:10,815 Men hvorfor ville en ånd drepe Grichuk? 409 00:44:11,691 --> 00:44:14,027 - Han er ikke japansk. - Men vi er det. 410 00:44:14,778 --> 00:44:17,572 Den brakte Grichuk til oss. Og se nå. 411 00:44:19,532 --> 00:44:23,578 Vi forteller at han var et fyllesvin. Han falt ned fra brygga. En ulykke. 412 00:44:23,661 --> 00:44:25,205 Ingen ulykke. 413 00:44:25,914 --> 00:44:27,749 Vi fortjener det. 414 00:44:28,416 --> 00:44:31,920 Vi reiste over havet for å komme hit, men vi er ikke trygge. 415 00:44:32,003 --> 00:44:34,923 Furuya banket kona si. Han ble straffet for det. 416 00:44:40,595 --> 00:44:43,139 Min egen sønn bringer skam. 417 00:44:44,432 --> 00:44:46,101 Jeg blir straffet for det. 418 00:44:50,271 --> 00:44:51,648 Gaio. 419 00:44:51,731 --> 00:44:52,899 Toki. 420 00:44:54,359 --> 00:44:57,153 Jeg dro for å besøke Furuya. Han fortalte hva du har gjort. 421 00:44:57,237 --> 00:45:00,490 - Pappa, dette er feil tidspunkt... - Hvem er hun? 422 00:45:03,535 --> 00:45:05,286 Hvem er hun? 423 00:45:06,830 --> 00:45:08,665 Jeg skulle fortelle deg det. 424 00:45:09,499 --> 00:45:12,419 Ei jente fra college. Det var en tabbe. 425 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 En tabbe. 426 00:45:17,632 --> 00:45:19,551 Det var jeg som gjorde en tabbe. 427 00:45:19,634 --> 00:45:21,678 Som lot sønnen min dra til LA. 428 00:45:22,637 --> 00:45:24,389 For svak til å dy seg. 429 00:45:24,472 --> 00:45:25,932 Svak? 430 00:45:27,350 --> 00:45:29,644 Jeg slår meg frem på egen hånd, pappa. 431 00:45:32,105 --> 00:45:33,731 Hva med deg? 432 00:45:33,815 --> 00:45:36,818 Hva kaller du det å tilbringe halve livet ditt i dette landet 433 00:45:36,901 --> 00:45:39,529 uten å forlate den lille øya di? 434 00:45:39,612 --> 00:45:44,659 Du går og tigger om smuler fra en patetisk fyllebukk. 435 00:45:45,994 --> 00:45:49,372 Det er slikt som får dem til å se ned på oss. 436 00:45:50,373 --> 00:45:53,168 En slik mann kommer jeg aldri til å bli. 437 00:45:56,880 --> 00:45:59,257 For vet du hva de kaller det? 438 00:46:00,216 --> 00:46:01,634 Løp, løp! 439 00:46:09,267 --> 00:46:10,977 Marlon! 440 00:46:11,561 --> 00:46:13,313 Hva foregår? 441 00:46:13,396 --> 00:46:16,316 Dra. Kom dere ut herfra. Nå! 442 00:46:18,067 --> 00:46:19,569 Kom, vi drar. 443 00:46:20,153 --> 00:46:21,821 Kom igjen! 444 00:46:41,090 --> 00:46:44,636 I morges, rundt klokken 07.48 Honolulu-tid, 445 00:46:44,719 --> 00:46:49,140 angrep tre-fire bombefly Pearl Harbor. 446 00:46:49,224 --> 00:46:53,102 De droppet bombene sine og forårsaket store skader og mange dødsfall. 447 00:46:53,186 --> 00:46:56,940 Omfanget av skadene er fortsatt ukjent. 448 00:46:57,023 --> 00:47:01,069 Det er også fortsatt uvisst hvor bombeflyene kom fra. 449 00:47:01,152 --> 00:47:05,448 Men det er ubestridelig at disse bombeflyene er japanske, 450 00:47:05,532 --> 00:47:09,118 og at angrepet ble utført raskt og på ondskapsfullt vis. 451 00:47:09,202 --> 00:47:12,205 Det var ingen advarsel. Ingen forsøk på å løse... 452 00:48:22,108 --> 00:48:24,485 Chester. Chester, her borte! 453 00:48:25,069 --> 00:48:26,237 Du! 454 00:48:29,574 --> 00:48:31,743 Hvem er de? 455 00:48:31,826 --> 00:48:33,369 Spør dem hvorfor! 456 00:48:33,453 --> 00:48:35,038 Dere har ikke gjort noe! 457 00:48:35,121 --> 00:48:37,248 FBI. Det går bra. 458 00:48:38,666 --> 00:48:40,335 Det er bare for sikkerhets skyld. 459 00:48:42,420 --> 00:48:45,214 Du er en innbygger, gutt. Du ble født her. 460 00:48:45,298 --> 00:48:46,507 Få opp farta. 461 00:48:47,300 --> 00:48:48,926 Vis dem at du er en patriot. 462 00:48:49,802 --> 00:48:51,346 Du kommer til å klare deg. 463 00:48:51,429 --> 00:48:53,556 Kjemp for landet ditt.