1 00:01:01,979 --> 00:01:04,774 আজকে কি বার মনে আছে কি, মিস্টার ক্রজিয়ার? 2 00:01:06,650 --> 00:01:08,152 আজকে সপ্তাহের কোন দিন? 3 00:01:08,736 --> 00:01:09,612 না. 4 00:01:12,281 --> 00:01:13,240 আজকে বুধবার. 5 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 এক বুধবার আমরা একসাথে পানীয় ভাগ করে খেয়েছিলাম. 6 00:01:21,499 --> 00:01:22,708 সেই দিনটার কথা মনে আছে? 7 00:01:23,959 --> 00:01:24,919 হ্যা আছে. 8 00:01:25,753 --> 00:01:27,713 তোমার হাতে কুকুরের মল লেগেছিল. 9 00:01:27,755 --> 00:01:30,758 “আমাদের” শুভকামনায় খেয়েছিলাম. 10 00:01:32,885 --> 00:01:34,261 তখন সেটা মানাত. 11 00:01:35,095 --> 00:01:36,680 সেই দিনটা আজ আবার এসেছে. 12 00:01:36,722 --> 00:01:39,600 সেই শুভকামনার কথাটা ভুল বুঝেছ, মিস্টার. হিকি. 13 00:01:39,642 --> 00:01:43,521 ওটা পরিহাস করে বলা হয়েছিল, বোকার মত কথা বললে সত্যি. 14 00:01:48,776 --> 00:01:49,944 মিস্টার. ডেস ভক্স... 15 00:01:51,904 --> 00:01:54,490 গুডস্যারকে মিস্টার. ক্রজিয়ারের শুশ্রুষা করতে বলো. 16 00:01:55,241 --> 00:01:57,451 আর খেয়াল রেখ যেন আর কখনো গায়ে হাত না তোলা হয়. 17 00:01:57,493 --> 00:01:59,036 উনি হোঁচট খেয়েছিলেন. 18 00:02:13,509 --> 00:02:15,761 যাদের বলেছিলেন সবাইকে জড়ো করেছি, স্যার. 19 00:02:31,443 --> 00:02:32,278 সাথীরা. 20 00:02:32,862 --> 00:02:35,322 আমরা এটা চাই বা না চাই, 21 00:02:35,364 --> 00:02:40,119 গতকালের ঘটনার ফলে অন্য ক্যাম্পের সাথে আমরা একটা বিবাদে জড়িয়ে পরেছি. 22 00:02:41,412 --> 00:02:45,040 ক্যাপ্টেন ও বাকি যারা ওখানে বাধ্য হয়ে আটক হয়ে রয়েছেন তাদের উদ্ধারের জন্য 23 00:02:45,082 --> 00:02:47,293 আমাদের একটা দল পাঠানো উঁচিত, 24 00:02:48,294 --> 00:02:52,339 আর ওই বিশ্বাসঘাতকদের সবাইকে একসাথে গ্রেপ্তার করা উঁচিত. 25 00:02:53,465 --> 00:02:57,094 ক্যাপ্টেনের নির্দেশের কি হবে তাহলে, স্যার? উনি আমাদের দক্ষিণে এগোতে বলেছেন? 26 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 আমার মাথায় সেই কথাটাও রয়েছে, নিশ্চিতভাবে বলছি. 27 00:03:02,099 --> 00:03:09,106 শোন, প্রাইভেট হ্যামন্ড মনে করে এখানে অন্য ক্যাম্পটাকে খুঁজে বের করতে সমস্যা হবে না. 28 00:03:10,107 --> 00:03:12,318 ওদেরও আমাদের খুঁজে পেতে অসুবিধে হয়নি. 29 00:03:12,359 --> 00:03:15,613 আমরা ক্যাপ্টেনের নির্দেশ মানতে চাই, স্যার. 30 00:03:17,698 --> 00:03:19,533 ক্যাপ্টেনের আদেশ চুলোয় যাক. 31 00:03:20,868 --> 00:03:23,621 আমরা এখন এই ক্যাম্পে 30 জনের মত আছি. 32 00:03:24,246 --> 00:03:27,666 নয়জন এত অসুস্থ যে হাঁটতে পারবে না, চিকিত্সার জন্য ডাক্তার অবধি নেই. 33 00:03:27,708 --> 00:03:30,878 এতজনের জন্য মাত্র দুজন উপযুক্ত লেফটেন্যান্ট এখানে আছি. 34 00:03:30,920 --> 00:03:35,382 নেটসিলিকদের ভাষা আমরা কেউ বুঝিনা. এই মেরুপ্রান্তের এলাকায় আগে কখনো আসিনি. 35 00:03:37,217 --> 00:03:41,597 তাই আমাদের বাঁচার সবচেয়ে ভালো উপায় হলো, আমাদের ক্যাপ্টেনকে ফেরৎ পাওয়া. 36 00:03:41,639 --> 00:03:43,098 জলের মত পরিষ্কার. 37 00:03:43,974 --> 00:03:46,936 আর যেহুতু হিকির ক্যাম্পে মানুষ আর অস্ত্র দুটোই কম, 38 00:03:46,977 --> 00:03:51,106 আশা করা যেতে পারে ও পালাবে আর কোনো মানুষকেও আমরা হারাব না. 39 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 আমরা আদেশটাই মানতে চাই, স্যার. 40 00:03:56,403 --> 00:03:58,197 আচ্ছা, আমি একটা অন্য আদেশ দিচ্ছি. 41 00:03:58,238 --> 00:04:00,491 একটা ভোট করা হয়েছিল, এডওয়ার্ড. 42 00:04:06,163 --> 00:04:07,039 কখন? 43 00:04:08,290 --> 00:04:09,375 এক ঘন্টা আগে. 44 00:04:10,209 --> 00:04:11,293 তুমি জেগে ওঠার প্রাক্কালে. 45 00:04:15,422 --> 00:04:17,758 এই ক্যাম্পের কেউ আপনার আদেশের বিরুদ্ধতা করছে না. 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,135 সেটার কোনো প্রশ্নই ওঠে না. 47 00:04:21,679 --> 00:04:23,764 আমরা ক্যাপ্টেনের আদেশকে সমর্থন করেছি, 48 00:04:24,640 --> 00:04:29,186 সুস্থ মস্তিষ্কে উনি বলেছেন, আমাদের পরিস্থিতির ব্যাপারে সম্পূর্ণ জেনে. 49 00:04:29,728 --> 00:04:34,441 তোমরা নিজেদের ক্যাপ্টেনকে ওই শয়তানের হাতে ছেড়ে যাবে. 50 00:04:34,483 --> 00:04:36,735 উনি কখনোই আমাদের বলতেন না 51 00:04:37,152 --> 00:04:40,322 যদি না জানতেন যে এটাই সবচেয়ে ভালো পরিকল্পনা, স্যার. 52 00:04:40,739 --> 00:04:44,702 ভোটে এও সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়েছে যার যা ইচ্ছে সে সেটা করতে পারে. 53 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 আমাদের সাথে আসতে বাধ্য করছি না. 54 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 অসুস্থদের জন্য জিনিস ছেড়ে যাব. 55 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 আমরা অধিকাংশই অসুস্থ. 56 00:04:53,127 --> 00:04:54,378 আমরা আজকেই যাচ্ছি. 57 00:04:54,795 --> 00:04:58,173 যারা স্লেজের সঙ্গে নিজেরা নিজেদের ক্ষমতায় এগোতে পারবে না তারা থেকে যাও. 58 00:05:00,009 --> 00:05:04,680 আমরা স্থলে যখন ক্যাম্প পাততে পারব, যদি সম্ভব হয়, ওদের নিতে ফিরে আসব. 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,519 উনি কাউকে ছেড়ে না যাওয়ারও আদেশ দিয়েছিলেন. 60 00:05:12,229 --> 00:05:14,106 নিজের সুবিধের জন্য ওদের ছেড়ে যাচ্ছ. 61 00:05:15,649 --> 00:05:18,902 যদি আমি, বা এখানকার অন্য কেউ এখনো অনুগত থেকে থাকে তাহলে, 62 00:05:18,944 --> 00:05:21,363 আমাদের নিজস্ব উদ্ধারের দল বানানো যায়? 63 00:05:21,947 --> 00:05:22,906 এডওয়ার্ড. 64 00:05:24,616 --> 00:05:26,160 আশা করি তুমি আমাদের সঙ্গে আসবে. 65 00:05:26,869 --> 00:05:29,788 কিসের জন্য, টানতে? 66 00:05:30,414 --> 00:05:31,874 আর বাঁচার জন্যও. 67 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 “দা টেরর” 68 00:06:06,283 --> 00:06:08,911 আমি লেফটেন্যান্ট লিটিলের স্বভাব জানি. 69 00:06:10,996 --> 00:06:15,501 দিনের শেষেই ও এক দুজন অস্ত্রধারী মানুষকে নিয়ে এখানে এসে পৌঁছবে, 70 00:06:15,542 --> 00:06:17,544 আমাদের প্রস্তুত থাকতে হবে. 71 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 সবমিলিয়ে 11 জন আমি গুনেছি. 72 00:06:21,965 --> 00:06:23,258 অস্ত্র কতগুলো আছে? 73 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 কাদের কাছে থাকে? 74 00:06:27,763 --> 00:06:32,643 টোজার, বেনসন, আর্মিটেজ... 75 00:06:35,729 --> 00:06:38,315 পিল্কিংটন, গিবসন. 76 00:06:38,941 --> 00:06:39,900 না, না. 77 00:06:40,984 --> 00:06:42,528 গিবসন ও আর নেই. 78 00:06:43,153 --> 00:06:47,282 মনে হয়, ওর বন্দুক ডেস ভক্সের কাছে. 79 00:06:47,324 --> 00:06:50,661 নেই? মানে পালিয়ে গেছে? 80 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 মৃত, স্যার. 81 00:06:54,373 --> 00:06:55,707 আর খেয়ে নিয়েছে. 82 00:06:58,168 --> 00:06:59,211 ক্ষমা করবেন. 83 00:07:00,212 --> 00:07:02,172 যাইহোক, শুনতে ভালো না লাগলেও, 84 00:07:02,214 --> 00:07:05,008 এখানে কি হচ্ছে সেটা ভাষায় বর্ণনা করার চেষ্টা করলাম. 85 00:07:07,761 --> 00:07:09,221 পাঁচটা বন্দুক তাহলে. 86 00:07:09,263 --> 00:07:10,347 তুমি নিশ্চিত? 87 00:07:13,559 --> 00:07:17,896 আমাদের মনে হয়েছিল ওই প্রানীটা তিন দিন আগে উত্তরের ঢালের ওখানে ছিল. 88 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 হিকি সবাইকে ওটার মুখোমুখি হতে বলে. 89 00:07:21,108 --> 00:07:24,111 তখন গুনেছিলাম পাঁচটা. 90 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 আচ্ছা, খুব ভালো. 91 00:07:26,655 --> 00:07:27,698 খুব ভালো. 92 00:07:32,035 --> 00:07:39,042 যদি পালানোর সুযোগ আসে আর আমরা একসাথে না থাকি, দক্ষিণপূর্বে যাবে, ঠিক আছে. 93 00:07:40,377 --> 00:07:42,296 ক্যাপ্টেন, আমার একটা কাজ করে দেবেন? 94 00:07:42,337 --> 00:07:47,926 আপনি যখন লন্ডনে পৌঁছবেন, এটা একটা মেয়েকে দিয়ে দিতে পারবেন? 95 00:07:48,510 --> 00:07:50,512 কথা দিয়েছিলাম ওকে এটা পৌঁছে দেব. 96 00:07:52,222 --> 00:07:53,682 এটা আসলে ওর ভাইয়ের. 97 00:07:54,224 --> 00:07:57,436 সবসময় আমার মনে হত এটা হারিয়ে গেছে, কিন্তু আবার আমার কাছে ফিরে এসেছে 98 00:07:57,477 --> 00:08:01,607 আর এখন একটা সুযোগ এসেছে এটাকে যথাস্থানে ফিরিয়ে দেওয়ার মত. 99 00:08:01,648 --> 00:08:02,900 তুমি নিজে এটা পৌঁছে দেবে. 100 00:08:02,941 --> 00:08:05,819 আমি এই ক্যাম্প ছাড়ব না, ক্যাপ্টেন. 101 00:08:06,987 --> 00:08:07,946 সেটা আমি জানি. 102 00:08:08,280 --> 00:08:09,990 তোমার নিশ্চই মন ভেঙ্গে গেছে. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 তোমার সাহায্য চাই, ডাক্তার. 104 00:08:13,368 --> 00:08:16,705 যদি কখনো ডাক্তার থেকে থাকি, এখন আর সেটা নই. 105 00:08:20,209 --> 00:08:24,713 আমরা এখানে যা করছি সেসব যদি ঈশ্বর দেখে থাকেন, 106 00:08:24,755 --> 00:08:26,840 তাহলে ভয়ের কিছুই নেই. 107 00:08:26,882 --> 00:08:27,966 তুমি নও. 108 00:08:28,800 --> 00:08:31,011 তুমি নিষ্পাপ, গুডস্যার. 109 00:08:31,970 --> 00:08:37,601 নিষ্পাপ, সে তোমার হাতে বাধ্য হয়ে কোনো পাশবিক কাজ হয়ে থাকলেও. 110 00:08:37,643 --> 00:08:40,270 ঈশ্বর কি এখানে আছেন, ক্যাপ্টেন? 111 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 কোনো ঈশ্বর? 112 00:08:45,442 --> 00:08:46,401 তাতে কিছু যায়ে আসে না. 113 00:08:49,112 --> 00:08:53,533 জায়গাটা আমার কাছে সবসময়ই সুন্দর, এমনকি এখনো. 114 00:08:54,868 --> 00:08:57,037 দেখার জন্য, শিশুর চোখ চাই. 115 00:08:58,956 --> 00:09:01,458 এখানে বিস্ময় রয়েছে, ক্যাপ্টেন. 116 00:09:07,130 --> 00:09:09,049 আর সে. আপনি কি...? 117 00:09:11,343 --> 00:09:13,095 আপনার কি ধারণা ও বেঁচে আছে? 118 00:09:13,637 --> 00:09:14,763 সাইলেন্স? 119 00:09:16,390 --> 00:09:17,849 এই জায়গাটা ওর বাড়ি. 120 00:09:19,059 --> 00:09:21,103 এতক্ষণে নিজের মানুষদের কাছে ফিরে গেছে. 121 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 আপনার তাই মনে হয়? 122 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 হ্যা. 123 00:09:24,481 --> 00:09:25,399 ভালো. 124 00:09:26,233 --> 00:09:27,067 ভালো. 125 00:09:28,402 --> 00:09:29,361 ভালো. 126 00:09:36,326 --> 00:09:38,036 সম্ভব হলে আমি ওর কাছে পৌঁছে দেব. 127 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 এটা কার জিনিস বলবে? 128 00:09:43,709 --> 00:09:44,710 আমি... 129 00:09:46,503 --> 00:09:48,171 ওকে একটা প্রতিজ্ঞা করেছি. 130 00:09:51,174 --> 00:09:52,050 হ্যা. 131 00:09:54,303 --> 00:09:56,638 ওর নাম বলে ওর বোনকে খুঁজে বের করব. 132 00:09:59,933 --> 00:10:01,018 ও ভয়ে ছিল. 133 00:10:01,560 --> 00:10:04,354 ও... ও বলেছে “ও চায় আমরা পালাই.” 134 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 তাই? 135 00:10:05,564 --> 00:10:08,025 ওর নামটা ছিল... 136 00:10:08,066 --> 00:10:09,985 হ্যা ওর নামটা ছিল? 137 00:10:22,581 --> 00:10:23,915 এখন আপনাকে ভালো দেখাচ্ছে. 138 00:10:25,000 --> 00:10:26,168 ধন্যবাদ, ম্যানসন. 139 00:10:26,543 --> 00:10:27,377 দুঃখিত. 140 00:10:27,961 --> 00:10:30,797 মিস্টার. হিকি বলেছে আপনাকে আর ক্যাপ্টেন ডাকার কোনো দরকার নেই. 141 00:10:32,549 --> 00:10:34,217 আপনাকে ওর কাছে নিয়ে যাব এবার. 142 00:10:35,093 --> 00:10:36,595 সেটা ঠিক আছে, ম্যাগনাস. 143 00:10:39,598 --> 00:10:42,392 তুমি ভালো ছেলে, আমি জানি. 144 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 এটা একটা পরীক্ষা, তাই না? 145 00:10:51,318 --> 00:10:52,444 আমাদের সাহসের. 146 00:10:53,779 --> 00:10:54,613 ক্যাপ্টেন. 147 00:10:55,781 --> 00:10:58,700 আমার শরীরটা যখন খাবার বানানো হবে তখন যদি আপনি এখানে থাকেন, 148 00:10:58,742 --> 00:11:01,453 সম্মান রাখবেন, ক্যাপ্টেন, খাবেন না. 149 00:11:01,495 --> 00:11:02,329 যদি ও জোর করে... 150 00:11:02,371 --> 00:11:03,372 সেই অবস্থা আমরা আসতে দেব না. 151 00:11:03,413 --> 00:11:07,209 ও বাধ্য করলে, শুধু আমার পা টা খাবেন. কথাটা বুঝলেন তো? 152 00:11:07,250 --> 00:11:08,168 আমার পা. 153 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 পায়ের পাতাটা সম্ভব হলে পরে. 154 00:11:10,045 --> 00:11:13,882 সবচেয়ে শক্তিশালী অংশ. বুঝেছেন তো? এর ওপরেই সবকিছু নির্ভর করছে. 155 00:11:21,640 --> 00:11:23,183 সবাই তৈরী? 156 00:11:30,649 --> 00:11:32,776 ঠিক আছে. টানো. 157 00:11:54,423 --> 00:11:55,632 ক্যাপ্টেন. 158 00:12:52,272 --> 00:12:53,482 ক্যাপ্টেন! 159 00:12:55,984 --> 00:12:58,028 আমরা একটু বিশ্রাম নেওয়ার জন্য শুয়ে পর্ব. 160 00:13:00,238 --> 00:13:04,493 তার আগে এক মুহুর্ত বসুন, মিস্টার. ক্রজিয়ার. 161 00:13:07,078 --> 00:13:08,663 আর এর জন্য মুখিয়ে ছিলাম. 162 00:13:13,835 --> 00:13:16,505 লেফটেন্যান্ট হজসনকে ফেরৎ যেতে দিচ্ছ না কেন? 163 00:13:17,422 --> 00:13:21,426 ওই ক্যাম্পে কিছু মানুষ রয়েছে যারা ওনার নেতৃত্ব পেতে পারে. 164 00:13:22,802 --> 00:13:27,140 মিস্টার. ডিগেল, ডাক্তার. গুডস্যার, ম্যানসন. 165 00:13:28,350 --> 00:13:30,602 তারাও লেফটেন্যান্ট হজসনের সাথে যেতে পারে. 166 00:13:31,853 --> 00:13:34,189 আমার দলের প্রথম সদস্য হিসেবে ওনাকেই বেছে নিয়েছিলাম. 167 00:13:36,066 --> 00:13:37,234 সেই দিনটার কথা মনে আছে. 168 00:13:39,611 --> 00:13:42,239 ওর হাতে একটা কুকুরের পা ছিল. 169 00:13:48,620 --> 00:13:49,913 যাক, আমি ওকে ক্ষমা করে দিয়েছি. 170 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 সবাইকে ক্ষমা করে দিয়েছি, কিন্তু তুমি. 171 00:13:53,250 --> 00:13:55,210 নিজেকেও কি ওই ক্ষমার দলে যোগ করেছেন? 172 00:13:57,504 --> 00:14:00,006 শেষ হওয়া না পর্যন্ত নিজেও জানি না. 173 00:14:01,508 --> 00:14:05,345 নিজেকে এমন একটা মানুষ হিসেবে প্রতিপন্ন করেছেন সেটা আসলে আপনি নন, 174 00:14:06,179 --> 00:14:09,683 সেটা কখনোই করা উঁচিত হয়নি. 175 00:14:10,809 --> 00:14:14,396 লজ্জা আপনাকে চালিয়েছে, দিনের পর দিন. 176 00:14:17,274 --> 00:14:19,234 অনেকটা এর জন্যই আমরা আজ এখানে. 177 00:14:21,236 --> 00:14:23,488 তাহলে আমাকে আনার মানেটা কি? 178 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 নিজের মানুষদের ওপর এতবড় ঝুঁকি নিয়ে? 179 00:14:31,538 --> 00:14:32,372 টুনবাক. 180 00:14:34,708 --> 00:14:40,505 জন্তুর পোশাকে একটা আত্মা, আমরা ওকে গুলি করে রক্তও বের করেছি. 181 00:14:42,173 --> 00:14:43,633 এখন, কিভাবে এর মীমাংসা করবেন? 182 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 পারব না. 183 00:14:46,344 --> 00:14:48,930 এই যাত্রার অনেককিছুর মীমাংসা করাই অসম্ভব. 184 00:14:49,306 --> 00:14:52,642 কোন পৌরানিক কাহিনীর সাথে এই জন্তুর মিল রয়েছে? 185 00:14:53,059 --> 00:14:55,812 এই জন্তুর ব্যাপারে আমার কাছে কোনো উত্তর নেই, মিস্টার. হিকি. 186 00:14:57,105 --> 00:14:59,566 সেটা আমাদের জানার কথাও নয়. 187 00:15:06,448 --> 00:15:11,620 এই অভিযানে আমি কখনো সমকক্ষ ছিলাম না... 188 00:15:14,205 --> 00:15:15,248 আপনি ছিলেন. 189 00:15:18,209 --> 00:15:19,794 এর জন্য আপনাকে ধন্যবাদ জানাতে চাই. 190 00:15:21,755 --> 00:15:25,634 সেই দিন সন্ধ্যেতে যেটা বেশ গুরুত্বপূর্ণ দিন ছিল. 191 00:15:30,096 --> 00:15:34,768 তুমি হঠাত করে নিশ্চই খুব একা হয়ে পরেছ, মিস্টার. হিকি. 192 00:15:38,897 --> 00:15:39,981 বেশিক্ষণের জন্য নয়. 193 00:15:47,989 --> 00:15:50,950 আপনার জন্য পরে আমি আনন্দ করতে পারব. 194 00:15:52,410 --> 00:15:54,412 চেষ্টা করার জন্য সারা রাত রয়েছে. 195 00:15:57,207 --> 00:16:00,543 প্রভাতের আগেই হয়ত আপনি পালাতে পারবেন. 196 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 এখন নয়, মিস্টার. ডিগেল. 197 00:16:11,096 --> 00:16:13,890 আমি তোমাদেরকে কয়েকজনকে আমার সাথে ফেরৎ নিয়ে যেতে চাই, 198 00:16:14,349 --> 00:16:16,601 যখন লিটিল আর বাকিরা আসবে তখন. 199 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 যেকোনো সময় এসে পরবে ওরা. 200 00:16:19,062 --> 00:16:20,689 কিভাবে সাহায্য করতে পারি? 201 00:16:20,730 --> 00:16:22,732 যা সঙ্কেত দিয়েছি ব্যবহার করবে. 202 00:19:54,360 --> 00:19:55,695 সবাই বাইরে এস. 203 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 কিছু একটা হয়েছে. 204 00:20:44,827 --> 00:20:47,997 ও সবসময় সাহায্য করতে চাইত, তাই না? 205 00:20:49,791 --> 00:20:51,417 মানুষটাকে নষ্ট করলে. 206 00:20:52,418 --> 00:20:53,795 সমস্ত মানুষকে করছ. 207 00:20:53,836 --> 00:20:56,339 ও নিজেকে নষ্ট করেছে, মিস্টার. ক্রজিয়ার. 208 00:20:56,965 --> 00:20:59,217 হাতের কব্জি কাঁচ দিয়ে কেঁটেছে. 209 00:21:00,718 --> 00:21:05,181 শুধু যদি মরার ইচ্ছে থাকত, তাহলে ওই পাহাড়ের মধ্যে গিয়ে না খেয়ে মরত, 210 00:21:05,932 --> 00:21:06,849 কিন্তু সেটা করেনি. 211 00:21:06,891 --> 00:21:09,978 বরঞ্চ নিজেকে আমাদের সকলের কাছে উপহার হিসেবে রেখে গেছে, আমি তাই বুঝি. 212 00:21:10,645 --> 00:21:12,021 তাও খাবারের সময়. 213 00:21:13,898 --> 00:21:15,108 আমাদের সাথে যোগ দিন. 214 00:21:16,484 --> 00:21:17,777 সবাইকে খেতে দিন. 215 00:21:20,863 --> 00:21:22,031 সেটা হবে না. 216 00:21:24,117 --> 00:21:27,203 প্রাইভেট আর্মিটেজ, মিস্টার. ক্রজিয়ারকে নিয়ে এস. 217 00:21:39,465 --> 00:21:42,510 মিস্টার. গোল্ডিং, উঠে দাড়ান. 218 00:23:30,743 --> 00:23:33,412 নৈশভোজের পর, আমরা পাহাড়ে চড়ব, সাথীরা. 219 00:23:35,832 --> 00:23:38,876 এখন একটা কাজ করতে হবে, মিস্টার. ক্রজিয়ার আমাদের সাথে আছেন. 220 00:23:40,378 --> 00:23:42,713 তোমাদের কয়েকজনের ও কিছু করণীয় রয়েছে. 221 00:23:43,589 --> 00:23:48,553 মিস্টার. ডেস ভক্স, আমাদের কাছে ওই নৌকোর শিকলটা এখনো আছে? 222 00:23:48,594 --> 00:23:49,554 হ্যা আছে. 223 00:24:17,206 --> 00:24:19,709 ক্ষমা করবেন ফাদার আসছেন না, স্যার জেমস. 224 00:24:20,877 --> 00:24:22,670 আজকে শরীরটা ঠিক ভালো নেই. 225 00:24:24,255 --> 00:24:26,465 আচ্ছা, বিশ্রামে আমি ব্যাঘাত ঘটাব না. 226 00:24:27,675 --> 00:24:29,427 আমি শুধু বিদায় জানাতে এসেছিলাম. 227 00:24:29,468 --> 00:24:33,055 সামনের বুধবার ল্যান্সাষ্টার সাউন্ড যাচ্ছি, স্যার জন আর ফ্রান্সিসের, খোঁজে. 228 00:24:33,097 --> 00:24:34,390 শুনে আমি নিশ্চিত হলাম. 229 00:24:36,142 --> 00:24:37,977 ফাদারের মতেও অপেক্ষা না করে যাওয়াটাই ভালো. 230 00:24:38,019 --> 00:24:40,438 মানুষের মনেও এটা নিয়ে যথেষ্ট প্রভাব দেখা দিচ্ছে. 231 00:24:42,231 --> 00:24:44,483 এন্টারপ্রাইজ আর ইনভেস্টিগেটও ও দারুণ জাহাজ. 232 00:24:44,525 --> 00:24:46,319 সে বিষয়ে কোনো অসুবিধা নেই. 233 00:24:47,028 --> 00:24:49,530 রিচার্ডসন আর রে স্থলপথ ছাড়বে জুন মাসে. 234 00:24:49,572 --> 00:24:52,116 আর প্লোভার ও এই অনুসন্ধানে এসে যোগ দেবে 235 00:24:52,158 --> 00:24:53,951 প্যাসিফিকের দিক থেকে সেই সময়ের মধ্যেই. 236 00:24:54,994 --> 00:24:57,288 আমরা ওটার পূর্ব, পশ্চিম আর দক্ষিণ দিক থেকে যাব. 237 00:24:57,997 --> 00:24:59,457 আচ্ছা, তাহলে নিশ্চই খুঁজে পাবে. 238 00:25:01,292 --> 00:25:03,961 এখনের ছেয়ে তখন তাহলে আমার বাবা অনেক বেশি নিশ্চিন্ত বোধ করবেন. 239 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 ওনার জীবদ্দশার মধ্যেই খুঁজে পেতে চান. 240 00:25:06,047 --> 00:25:09,425 “ওনার নিজস্ব চীন পৌঁছনোর সহজ পথ,” এটাকে তাই বলেন. 241 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 টানো! 242 00:25:14,597 --> 00:25:16,015 চল দেখি! 243 00:25:20,603 --> 00:25:22,146 ধাক্কা দাও! 244 00:25:35,326 --> 00:25:37,245 দাড়াও! 245 00:25:39,747 --> 00:25:42,208 একটা গুলি মারো. প্রাইভেট পিল্কিংটন, এক্ষুনি করো দেখি. 246 00:25:46,379 --> 00:25:48,881 এখানে! টেরর! 247 00:25:50,299 --> 00:25:51,759 শেষ কোথায় দেখা গেছে? 248 00:25:52,802 --> 00:25:57,223 দক্ষিণে, দুই মাইল দূরে, বাদিকটা খুড়িয়ে চলছিল. 249 00:25:57,265 --> 00:25:58,849 আমাকে চেন থেকে খুলে দাও. 250 00:25:59,767 --> 00:26:02,937 তাহলে ওটা অসুস্থ, ওই প্রাণীটা. 251 00:26:02,979 --> 00:26:03,854 কর্নেলিয়াস! 252 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 ও যা খেয়েছে তার থেকে অসুস্থ হয়েছে, মিস্টার. হিকি. 253 00:26:08,567 --> 00:26:11,362 (বিদেশী ভাষা) 254 00:26:12,154 --> 00:26:14,782 (বিদেশী ভাষা) 255 00:26:16,450 --> 00:26:17,660 ইংলিশে কি বলে, মিস্টার. হজসন? 256 00:26:18,327 --> 00:26:22,873 আমাকে বল তুমি কি খেয়েছ তারপর আমি বলব তুমি কি. 257 00:26:23,291 --> 00:26:24,625 দুটো অর্থ রয়েছে মনে হচ্ছে. 258 00:26:25,251 --> 00:26:29,964 আমাদের সাথে ওই প্রাণীটার এক্ষুনি দেখা না হলে, আমরা এই পাহাড়ে একটা সঙ্কেতের আগুন জ্বালাব. 259 00:26:30,673 --> 00:26:33,509 এখন, হয়ত ওর মধ্যে চেতনা নেই, আমাদের খোঁজার জন্য সাহায্যের প্রয়োজন হবে. 260 00:26:33,843 --> 00:26:36,721 আমরা কি ওটাকে এখানে সম্মানের মৃত্যু দিতে এসেছি? 261 00:26:37,096 --> 00:26:41,058 ওটা অসুস্থ হলে, আমাদের উঁচিত প্রতিটা গুলি ওর মাথায় মারা আর কেঁটে টুকরো করা. 262 00:26:41,100 --> 00:26:43,060 এক্ষুনি, অসুস্থ থাকার মধ্যেই. 263 00:26:43,102 --> 00:26:44,186 আমার পরিকল্পনাটা আলাদা. 264 00:26:44,228 --> 00:26:46,939 আচ্ছা, তাহলে সেই পরিকল্পনাটা কি আমাদের এক্ষুনি বলে ফেলা উঁচিত. 265 00:26:46,981 --> 00:26:51,402 ওই প্রাণীটাকে আমাদের চাই, মাংস আর লোম. 266 00:26:51,444 --> 00:26:54,530 ওটার থেকে কমকরে 10টা দারুণ কোট বানানো যাবে, 267 00:26:54,572 --> 00:26:56,699 আর সুস্থ শরীরে লন্ডনে ফেরা যাবে. 268 00:26:57,158 --> 00:26:59,452 তোমার মনে হয় ফিরবে? না. 269 00:26:59,493 --> 00:27:01,287 তাছাড়া তুমি আর কি আশা করছ? 270 00:27:04,832 --> 00:27:06,000 আমি ফিরতে পারব না. 271 00:27:09,754 --> 00:27:10,629 হে, ঈশ্বর. 272 00:27:15,134 --> 00:27:18,095 কর্নেলিয়াস হিকি বলে একজন আমাকে বলেছে 273 00:27:18,137 --> 00:27:24,018 মেরুর সমুদ্রে এক বছর যাত্রা করলেই অন্য প্রান্তে পৌঁছে যাওয়া যাবে. 274 00:27:25,478 --> 00:27:28,522 এও বলেছে জাহাজের পরিকল্পনা আছে স্যান্ডউইচ আইল্যান্ডে থামবে 275 00:27:28,898 --> 00:27:31,108 যেখানে সবাই সূর্যের রোদ পোহাতে পারবে. 276 00:27:32,360 --> 00:27:34,570 ওটা পৃথিবীর অন্য ধারে, আমি ভেবেছিলাম. 277 00:27:35,696 --> 00:27:36,864 এক বছর কিছুই না. 278 00:27:38,949 --> 00:27:41,660 তাই আমি ওনাকে ধাক্কা দি, রিজেন্ট ক্যানেলে ফেলে দিয়ে 279 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 ওনার জায়গায় এখানে আসি. 280 00:27:45,247 --> 00:27:46,999 তুমিও যোগ দিতে পারতে. 281 00:27:47,041 --> 00:27:49,960 ওই দ্বীপগুলোতে পৌঁছনোর পর আমার আর টিকিই পেতে না, বুঝলে তো. 282 00:27:51,045 --> 00:27:53,589 আমি ওখানে গিয়ে নতুনভাবে শুরু করতাম. 283 00:27:56,842 --> 00:27:59,512 আমি কাগজে ওর নকশা দেখেছি. 284 00:28:01,097 --> 00:28:02,306 ওয়াহু. 285 00:28:04,183 --> 00:28:05,184 মাউই. 286 00:28:06,685 --> 00:28:08,020 শুনেই দারুণ লাগছে. 287 00:28:08,646 --> 00:28:12,775 কেউ আমাকে বলেনি যে তিন বছর আমাকে ঠান্ডার মধ্যে মরতে হবে, বলেছে কি? 288 00:28:14,110 --> 00:28:15,486 কি করতে হবে আমি নিজে শিখেছি. 289 00:28:15,528 --> 00:28:18,280 তাই জঘন্য লন্ডন. আমি এগিয়ে যাব. শুধু এগোব. 290 00:28:18,322 --> 00:28:19,907 আমার সাথে বল সবাই, সাথীরা. 291 00:28:19,949 --> 00:28:21,534 বল দেখি, একসাথে. 292 00:28:22,159 --> 00:28:25,579 ঈশ্বর আমাদের মাতৃভূমির মঙ্গল করুন! 293 00:28:25,621 --> 00:28:32,378 স্বর্গের রক্ষার হাত যেন আমাদের তীর রক্ষা করতে থাকে. 294 00:28:32,420 --> 00:28:36,590 ওনার শান্তির শক্তি যেন ছড়িয়ে পরে... 295 00:28:36,632 --> 00:28:37,800 বল সবাই. 296 00:28:37,842 --> 00:28:40,261 আমাদের এগোতে হবে, সাথীরা. 297 00:28:40,302 --> 00:28:41,262 একসাথে সবাই. 298 00:28:42,054 --> 00:28:44,014 ঈশ্বর আমাদের... 299 00:28:44,348 --> 00:28:47,893 মাতৃভূমির মঙ্গল করুন! 300 00:28:48,310 --> 00:28:49,562 আমরা এখানে! 301 00:28:50,646 --> 00:28:53,023 দুষ্ট ভিক্টোরিয়া, আমরা এখানে! 302 00:28:53,524 --> 00:28:55,776 দুষ্ট নেলসন! দুষ্ট যিশু! 303 00:28:55,818 --> 00:28:58,279 দুষ্ট জোসেফ আর মেরি! 304 00:28:58,320 --> 00:29:03,200 দুষ্ট কান্টবারির আর্চবিশপ! কেউ আমার থেকে কখনো কিছুই চায়নি. 305 00:29:03,826 --> 00:29:05,744 ওটা এখানে. ওটা এখানে! 306 00:29:05,786 --> 00:29:07,413 আমাকে দূরবীনটা দাও, ম্যাগনাস. 307 00:29:11,709 --> 00:29:13,335 আমরা ওটাকে মারব কি মারব না? 308 00:29:14,086 --> 00:29:16,046 ওকে আসতে দাও, মিস্টার. ডেস ভক্স. 309 00:29:18,257 --> 00:29:20,009 সাহসে বিক চিতিয়ে থাক. 310 00:29:22,553 --> 00:29:24,013 আমরা এই গল্পের নায়ক না হলে কি হবে? 311 00:29:24,054 --> 00:29:26,724 যারা আগে দৌড়বে ওটা তাদের পেছনে যাবে. 312 00:29:26,765 --> 00:29:29,727 বৃটেনের পবিত্র কাঁটার মুকুটের যে সব গল্প আমাদের শুনিয়েছ 313 00:29:29,768 --> 00:29:31,770 সবই খুন উজ্জ্বলিত ছিল, তাই না? 314 00:29:31,812 --> 00:29:36,358 কিন্তু বাজি রেখে বলতে পারি ঈশ্বরের নিঃশ্বাস কখনো বাতাসে অনুভব করনি. 315 00:29:37,276 --> 00:29:39,945 আত্মা ছাড়া মানুষের সাথে দেখাও হয়নি. 316 00:29:39,987 --> 00:29:41,780 আমাদের সামনে পবিত্র কিছু ঘটছে. 317 00:29:41,822 --> 00:29:44,617 ম্যাগনাস, মিস্টার. ডেস ভক্স, সবার সামনে এগিয়ে এস, 318 00:29:44,658 --> 00:29:46,285 এক লাইনে নিজের অবস্থানে দাড়াও. 319 00:29:46,327 --> 00:29:48,496 যখন ওরা ওপর দিয়ে যাবে, ওর মাথাটা নিচের দিকে থাকবে, 320 00:29:48,537 --> 00:29:50,456 সেটাকেই নিজেদের লক্ষ্য বানাবে. 321 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 আমাদের সাম্রাজ্যই একমাত্র সাম্রাজ্য নয়. সেটা আমরা দেখে নিয়েছি. 322 00:29:56,795 --> 00:29:59,507 দৌড়ে পালালে, আমরা মরব. 323 00:29:59,548 --> 00:30:01,091 ফস্কে গেলে, আমরা মরব. 324 00:30:01,550 --> 00:30:05,804 টমি, তোমার বন্দুকটা আমাকে দাও. আমার নিশানা সবচেয়ে ভালো. 325 00:30:07,348 --> 00:30:10,226 ওদিকে কিছুই নেই, মিস্টার. হোর! 326 00:30:21,320 --> 00:30:22,238 আমি দুঃখিত, টম! 327 00:30:22,279 --> 00:30:23,280 ওটা আমার সামনে! 328 00:30:24,532 --> 00:30:25,950 দাড়াও, প্রাইভেট! 329 00:30:32,373 --> 00:30:34,166 শেকলটা ধরে টান দাও. টান দাও দেখি. 330 00:30:42,007 --> 00:30:44,176 ডিগল, দৌড়িয় না. দৌড়িয় না! 331 00:30:52,810 --> 00:30:54,436 চলে এস! চলে এস! 332 00:30:54,937 --> 00:30:56,188 কেউ নড়াচড়া করবে না. 333 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 - না. - নড়বে না! 334 00:31:07,825 --> 00:31:08,909 না, না. 335 00:31:08,951 --> 00:31:09,952 ক্যাপ্টেন! 336 00:31:25,718 --> 00:31:28,178 ম্যাগনাস, এস দেখ দেখি! 337 00:31:50,200 --> 00:31:51,118 ক্যাপ্টেন. 338 00:34:41,538 --> 00:34:44,666 হে, ঈশ্বর, অনেক ধন্যবাদ. 339 00:34:53,967 --> 00:34:55,260 বাঁচাও আমাকে. 340 00:34:58,597 --> 00:34:59,556 দাড়াও. 341 00:38:52,664 --> 00:38:53,874 মরে গেছে. 342 00:38:57,127 --> 00:38:59,379 চার্লস বেস্ট. 343 00:39:00,422 --> 00:39:01,923 জর্জ চেম্বারর্স. 344 00:39:03,133 --> 00:39:05,635 জন... জন... 345 00:39:06,261 --> 00:39:08,180 ওরে, বাবা রে. ও... 346 00:39:08,847 --> 00:39:11,349 চার্লস বেস্ট. 347 00:39:13,185 --> 00:39:15,645 জর্জ চেম্বারর্স 348 00:39:16,396 --> 00:39:19,608 জন... জন উইকস. 349 00:40:01,733 --> 00:40:02,859 এতো ঠান্ডা. 350 00:40:09,658 --> 00:40:13,745 দেরী হয়ে গেছে. উত্তরের থেকে খুব দূরে নেই. 351 00:40:17,499 --> 00:40:19,584 কালকে আমরা হাঁটার চেষ্টা করব. 352 00:40:27,217 --> 00:40:28,301 (বিদেশী ভাষা) 353 00:40:31,346 --> 00:40:33,473 আমার লোকেরা. 354 00:40:37,686 --> 00:40:39,604 ওদেরকে খুঁজে পেতে হবে. 355 00:44:03,600 --> 00:44:04,976 এডওয়ার্ড. 356 00:44:20,075 --> 00:44:21,034 কি? 357 00:44:22,994 --> 00:44:24,454 কাছাকাছি? 358 00:45:47,370 --> 00:45:50,331 আমি কি বলতে চাইছি সেটা বুঝতে পারলে ভালো হবে. 359 00:45:51,541 --> 00:45:52,917 আমি পারছি. 360 00:45:55,545 --> 00:45:59,424 সিলনার কাছ থেকে জেনেছি যে তুমি এখন একা. 361 00:46:01,426 --> 00:46:02,343 সিলনা? 362 00:46:16,399 --> 00:46:17,400 হ্যা. 363 00:46:19,486 --> 00:46:20,820 আমার মানুষেরা. 364 00:46:25,074 --> 00:46:26,868 সবাই মৃত. 365 00:46:29,245 --> 00:46:30,455 সবাই? 366 00:46:38,421 --> 00:46:40,548 তুমি কোথায় যেতে চাও বলো? 367 00:46:56,064 --> 00:46:59,901 বসন্তের সময় সিদ্ধান্ত নিতে পারো. 368 00:47:00,652 --> 00:47:02,862 শীতের সময়টা আমাদের সঙ্গে থাক. 369 00:47:05,657 --> 00:47:07,450 আমি যেটা করেছি তার পরেও? 370 00:47:09,327 --> 00:47:10,912 টুনবাকের সাথে? 371 00:47:12,789 --> 00:47:16,626 কথাটা শোনার পর আমরা অনেকদিন ধরে কেঁদেছি. 372 00:47:22,590 --> 00:47:24,259 কেমন ছিল সেটা? 373 00:47:24,300 --> 00:47:26,135 যখন টুনবাক মারা যায়? 374 00:48:39,709 --> 00:48:41,711 সিলনা কোথায়? 375 00:48:44,422 --> 00:48:46,090 ও টুনবাককে হারিয়ে ফেলেছে. 376 00:48:46,799 --> 00:48:48,926 ওকে এবার একাই থাকতে হবে. 377 00:48:51,304 --> 00:48:52,764 ও কখন চলে গেছে? 378 00:48:53,640 --> 00:48:54,807 রাতের বেলায়. 379 00:48:55,767 --> 00:48:57,894 আমাদের সাথে আর থাকতে পারবে না. 380 00:49:02,190 --> 00:49:03,441 না কেন? 381 00:49:04,067 --> 00:49:05,401 সেটাই হচ্ছে প্রথা. 382 00:49:06,110 --> 00:49:08,988 সবাই এটাই স্বীকার করে. 383 00:49:15,828 --> 00:49:17,246 ও কোনদিকে গেছে বলো? 384 00:49:19,248 --> 00:49:20,375 ও কোনদিকে গেছে বলো? 385 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 ও কোনদিকে গেছে বলো? সিলনা, কোনদিকে গেছে বলো? 386 00:49:27,965 --> 00:49:29,717 সিলনা, সিলনা কোনদিকে গেছে বলো? 387 00:49:32,303 --> 00:49:33,262 সিলনা কোথায় বলো? 388 00:49:33,763 --> 00:49:35,139 সিলনা কোথায় বলো? 389 00:49:36,140 --> 00:49:37,141 সিলনা! 390 00:49:38,267 --> 00:49:39,435 সিলনা কোথায়? 391 00:49:48,277 --> 00:49:50,405 সবাই এটাই স্বীকার করে. 392 00:49:51,823 --> 00:49:56,077 তুমি কোথায় রয়েছ সেটা মনে রেখ আর এটাকে মেনে নাও. 393 00:50:11,509 --> 00:50:13,928 “সেপ্টেম্বর, 1850” 394 00:50:20,143 --> 00:50:24,731 দুটো মানুষ আসছে, একটা স্লেজ টেনে, সাদা চামড়ার. 395 00:50:29,402 --> 00:50:31,237 কি করতে চাও বলো? 396 00:50:37,034 --> 00:50:39,746 তুমি গিয়ে ওদেরকে বলো... 397 00:50:40,997 --> 00:50:43,791 (বিদেশী ভাষা) 398 00:50:43,833 --> 00:50:45,501 ওখানে একজন ক্যাপ্টেনকে দেখেছি. 399 00:50:45,543 --> 00:50:47,378 যার নাম চল আগলুকা. 400 00:50:51,424 --> 00:50:58,431 জিগ্যেস করো ও যে আগলুকা নামটা বলেছে এর মধ্যে কেউ সেটা কিনা. 401 00:51:00,391 --> 00:51:03,019 (বিদেশী ভাষা) 402 00:51:03,603 --> 00:51:07,190 (বিদেশী ভাষা) 403 00:51:07,231 --> 00:51:09,025 আমাদের কথা মিলে যাচ্ছে. 404 00:51:09,859 --> 00:51:10,943 ও মরতে চলেছে. 405 00:51:12,904 --> 00:51:14,822 আচ্ছা ফ্রান্সিস কি বলেছে? 406 00:51:14,864 --> 00:51:16,365 আগলুকা? 407 00:51:16,407 --> 00:51:20,536 (বিদেশী ভাষা) 408 00:51:20,578 --> 00:51:22,330 তোমার বন্ধু আমার হাতটা ধরে. 409 00:51:22,371 --> 00:51:25,792 আর বলে, “আমার পরে যারা আসবে তাদের থাকতে বারণ করবে.” 410 00:51:25,833 --> 00:51:27,126 (বিদেশী ভাষা) 411 00:51:27,168 --> 00:51:28,211 “জাহাজগুলো ধ্বংস হয়ে গেছে.” 412 00:51:28,252 --> 00:51:29,837 (বিদেশী ভাষা) 413 00:51:29,879 --> 00:51:32,507 “যাওয়ার কোনো রাস্তা নেই. কোনো পথ নেই.” 414 00:51:32,548 --> 00:51:33,508 (বিদেশী ভাষা) 415 00:51:33,883 --> 00:51:35,343 “ওদের বোলো আমরা আর নেই.” 416 00:51:35,384 --> 00:51:36,511 (বিদেশী ভাষা) 417 00:51:36,552 --> 00:51:40,181 “মৃত আর শেষ.” 418 00:54:09,580 --> 00:54:12,583 ট্রান্সলেটেড বাই: এসডিআই মিডিয়া