1
00:00:00,066 --> 00:00:02,476
Pada tahun 1845, dua kapal Angkatan Laut Kerajaan
meninggalkan Inggris
2
00:00:02,477 --> 00:00:06,151
dalam upaya untuk menemukan
jalur navigasi melalui Arktik..
3
00:00:06,152 --> 00:00:11,794
Kapal-kapal tersebut adalah kapal yang paling
berteknologi canggih di zamannya.
4
00:00:13,192 --> 00:00:16,915
Mereka terakhir terlihat oleh kapal
pemburu paus Eropa di teluk Baffin
5
00:00:16,916 --> 00:00:22,554
menunggu kondisi baik
untuk memasuki labirin Arktik.
6
00:00:24,136 --> 00:00:28,804
Kedua kapal itu kemudian lenyap.
7
00:00:30,562 --> 00:00:34,433
Mereka melihat banyak orang berjalan kaki,
semuanya kelaparan.
8
00:00:34,467 --> 00:00:36,168
Dia bertemu dengan mereka?
9
00:00:38,938 --> 00:00:42,108
"Kami melihat seorang kapten di sana.
Yang disebut Aglooka."
10
00:00:46,379 --> 00:00:48,380
Tanyakan padanya...
11
00:00:48,413 --> 00:00:50,115
... jika salah seorang dari orang-orang ini
12
00:00:50,149 --> 00:00:53,586
adalah... yang disebutnya...,
Aglooka.
13
00:01:08,267 --> 00:01:12,404
"Dia berbicara dalam bahasa kita.
Dia sedang sekarat."
14
00:01:15,841 --> 00:01:19,945
"Dia menunjuk ke selatan. Katanya
menuju ke darat. Rumah."
15
00:01:21,205 --> 00:01:22,514
"Tapi mereka nyaris tidak mampu berjalan."
16
00:01:28,120 --> 00:01:30,055
"Dan dengan Tuunbaq di belakang mereka."
17
00:01:30,089 --> 00:01:31,891
Tuunbaq?
18
00:01:36,028 --> 00:01:38,998
"Di belakang mereka, datang. Selalu datang."
19
00:01:39,031 --> 00:01:41,567
Seseorang mengejar mereka?
Orang Eskimo?
20
00:01:43,331 --> 00:01:44,503
"Dari para dukun."
21
00:01:48,273 --> 00:01:50,976
"Sesuatu yang memakan
mahluk berkaki dua dan empat."
22
00:01:53,445 --> 00:01:56,982
"Hal yang terbuat dari otot ...
dan mantra. "
23
00:01:57,016 --> 00:02:00,352
Aku tidak mengerti. Apakah
dia menggambarkan seorang pria?
24
00:02:00,386 --> 00:02:05,124
Maaf, Mr.James. Aku tidak faham
apa yang dia gambarkan.
25
00:02:07,059 --> 00:02:09,061
Apa yang dikatakan Francis?
26
00:02:10,945 --> 00:02:14,934
Aglooka?
27
00:02:16,244 --> 00:02:18,170
"Temanmu memegang tanganku.
28
00:02:18,204 --> 00:02:21,874
Dia berkata, "Katakan pada mereka yang datang
setelah kami agar tidak tinggal."
29
00:02:24,243 --> 00:02:27,246
"Kapal-kapal itu hilang.
Tidak ada jalan masuk.
30
00:02:27,279 --> 00:02:29,281
Tidak ada jalur".
31
00:02:29,314 --> 00:02:31,883
"Katakan pada mereka kami sudah hilang"
32
00:02:31,917 --> 00:02:34,587
"Mati ...
dan hilang."
33
00:02:45,086 --> 00:02:48,675
SEPTEMBER, 1846
34
00:02:57,982 --> 00:03:01,448
EMPAT TAHUN SEBELUMNYA
35
00:03:19,464 --> 00:03:22,968
Billy, ambil yang ini ke atas bersamamu
dan jangan biarkan dia turun
36
00:03:23,001 --> 00:03:25,404
sampai dia bisa melakukan simpul talinya
dengan kedua matanya tertutup.
37
00:03:25,437 --> 00:03:27,073
Ya pak.
38
00:03:30,109 --> 00:03:31,643
Kapten, pak.
39
00:03:43,355 --> 00:03:47,115
Pengamatan harian mulai
menunjukkan bacaan yang aneh, pak.
40
00:03:47,159 --> 00:03:50,662
Ya, magnet utara
bergerak bermil-mil setiap hari.
41
00:03:50,695 --> 00:03:53,298
Kita berada dalam lingkarannya sekarang.
42
00:03:53,331 --> 00:03:55,300
Itu akan menjadi berita utama bagi para kru.
43
00:03:55,333 --> 00:03:57,536
Teror memberi isyarat, Sir John.
44
00:04:07,146 --> 00:04:09,948
Kapten Crozier meminta laporan es.
45
00:04:09,981 --> 00:04:11,983
Haruskah saya mengirimkan Mr.Reid kembali?
46
00:04:12,017 --> 00:04:15,321
Tidak. Beri tahu Francis, James, dan aku
akan bergabung dengannya untuk makan malam.
47
00:04:17,156 --> 00:04:19,791
Mr.Terry! Buka kotak bendera!
48
00:04:20,260 --> 00:04:23,487
Dengar-dengar, mereka belum
kehabisan lidah sapi di Teror.
49
00:04:28,634 --> 00:04:31,470
Dari semua kesulitan
Layanan Penemuan,
50
00:04:31,503 --> 00:04:33,171
ini mungkin yang paling sulit.
51
00:04:33,205 --> 00:04:35,974
Tiga menu utama malam ini
dan makanan penutup.
52
00:04:36,007 --> 00:04:39,011
Ini akan berakhir sebelum
anda sadari, Kapten.
53
00:04:39,044 --> 00:04:41,080
Tidak jika Fitzjames bersama kita.
54
00:04:42,314 --> 00:04:44,116
Kita harus mendengar seluruh kisahnya
55
00:04:44,150 --> 00:04:48,054
dalam mengatur deposit
besar Guano di sekitar Namibia.
56
00:04:49,221 --> 00:04:51,357
Atau saat dia tertembak oleh orang Cina.
57
00:04:52,791 --> 00:04:55,093
Aku cenderung untuk menaruh makanan di telingaku.
58
00:04:55,127 --> 00:04:58,497
Saya belum menyelesaikan masalah
semangat malam ini, pak.
59
00:04:59,832 --> 00:05:01,466
Sir John abstain, tentu saja,
60
00:05:01,500 --> 00:05:03,369
dan Allsopp untuk yang lainnya.
61
00:05:03,402 --> 00:05:06,572
Tetapi apakah ada sesuatu yang
khusus yang Anda butuhkan, Pak?
62
00:05:10,208 --> 00:05:12,644
Lebih banyak perairan terbuka,
bebas hingga ke Pasifik.
63
00:05:12,678 --> 00:05:15,180
Lalu kita bisa pulang.
64
00:05:15,213 --> 00:05:16,763
Kita sudah dekat, Pak.
65
00:05:17,349 --> 00:05:21,087
Hati-hati bagaimana kau menggunakan kata itu, "dekat".
66
00:05:22,554 --> 00:05:25,324
Ini adalah Layanan Penemuan.
67
00:05:25,357 --> 00:05:29,228
"Dekat" adalah nihil
lebih buruk dari nihil
68
00:05:30,262 --> 00:05:33,799
Lebih buruk dari apapun di dunia.
69
00:05:46,439 --> 00:05:47,546
Selamat datang, Sir John.
70
00:05:49,315 --> 00:05:51,249
Kapten Fitzjames.
71
00:05:58,456 --> 00:05:59,825
Jika kita berada di dekat kutub,
72
00:05:59,858 --> 00:06:02,160
kita akan melihat daratan
King William sewaktu-waktu
73
00:06:02,193 --> 00:06:03,662
Lihatlah siapa yang ahli.
74
00:06:03,695 --> 00:06:05,730
Mr.Farr memperlihatkan padaku sebuah bagan.
75
00:06:05,764 --> 00:06:08,534
Setelah melewati daratan King William
kita akan memasuki pesisir Amerika
76
00:06:08,567 --> 00:06:10,269
dan dari sana semuanya telah terpetakan lagi.
77
00:06:12,270 --> 00:06:15,073
Halo, nak.
78
00:06:15,107 --> 00:06:18,743
Anjing itu merengek sepanjang malam.
Pasti sakit atau mencium suatu bau.
79
00:06:18,777 --> 00:06:21,547
Dengan arah angin yang tepat, dia bisa
mencium bau beruang dari jarak satu mil.
80
00:06:21,580 --> 00:06:23,515
Brigade sudah mendarat
81
00:06:23,549 --> 00:06:25,284
Kami diserang dengan berbagai jenis serangan,
82
00:06:25,317 --> 00:06:27,119
jadi aku mengeluarkan Congreves.
83
00:06:27,152 --> 00:06:28,454
- Roket.
- Iya.
84
00:06:28,487 --> 00:06:30,789
Ironis,
mengingat orang Cina-lah
85
00:06:30,823 --> 00:06:32,724
yang telah menemukan hal-hal itu.
86
00:06:32,758 --> 00:06:34,593
Kami melumpuhkan penembak
jitu dari tembok-tembok kota
87
00:06:34,627 --> 00:06:36,061
dan kami memulai.
88
00:06:36,095 --> 00:06:38,563
Saat aku menaiki tangga,
aku sedang membayangkan ...
89
00:06:38,597 --> 00:06:41,300
Caesar melintasi Rubicon.
90
00:06:41,333 --> 00:06:44,070
Kami mencapai puncak dan aku
melihat kota Chingkiang
91
00:06:44,103 --> 00:06:47,539
terhampar di depan kami, bimbang
di panasnya pagi.
92
00:06:47,572 --> 00:06:49,574
Dan para prajurit di gang-gang di bawah
93
00:06:49,608 --> 00:06:51,643
mulai mengarahkan senjata api mereka pada kami,
94
00:06:51,677 --> 00:06:55,247
musket-musket itu yang digunakan untuk
membawa taper yang menyala setiap saat
95
00:06:55,280 --> 00:06:57,383
Tetapi dalam kondisi kering seperti saat itu,
96
00:06:57,416 --> 00:06:59,318
ketika kami menembak mereka,
97
00:06:59,351 --> 00:07:01,487
mereka akan jatuh ke atas
taper yang menyala itu
98
00:07:01,520 --> 00:07:04,690
Dan terbakar api
seperti tumpukan jerami.
99
00:07:04,723 --> 00:07:08,260
Jadi, sebentar saja seluruh
kota dipenuhi titik-titik
100
00:07:08,293 --> 00:07:10,395
kolom-kolom asap tersendiri.
101
00:07:10,429 --> 00:07:12,398
Dan seluruh pandangan mata
dipenuhi aroma bebek panggang.
102
00:07:13,599 --> 00:07:16,335
Kemudian kami bergegas turun ke jalanan
103
00:07:16,368 --> 00:07:19,438
untuk membantu pasukan ke 49, yang bisa
kami dengar tengah mengalami serangan.
104
00:07:19,471 --> 00:07:21,407
kami bertemu dengan sekelompok orang Cina
105
00:07:21,440 --> 00:07:23,475
dibalik penghalang jalan.
106
00:07:23,508 --> 00:07:27,178
Dan aku kemudian... Aku kemudian
mengeluarkan roket dan membidik...
107
00:07:27,212 --> 00:07:30,116
ketika aku tertembak.
Sebutir bola senapan.
108
00:07:30,149 --> 00:07:33,718
Seukuran buah ceri. Menembus
melewati lenganku
109
00:07:33,752 --> 00:07:37,456
dan terus masuk, membuat Luka
ketiga di sini, memasuki dadaku.
110
00:07:37,489 --> 00:07:39,658
Seperti tembakan yang membunuh
Lord Nelson di Trafalgar.
111
00:07:39,691 --> 00:07:42,361
Dan, jika saja energinya tidak habis
ketika menembus lenganku,
112
00:07:42,394 --> 00:07:43,963
ya, aku mungkin sudah berakhir sama seperti dia.
113
00:07:43,996 --> 00:07:47,432
Beritahu kami tentang Pulau Kotoran Burung,
kenapa tidak, James?
114
00:07:47,465 --> 00:07:49,635
Itu cerita besar.
115
00:07:52,771 --> 00:07:57,242
Mr.Reid dan aku berbicara
mengenai es hari ini.
116
00:07:57,276 --> 00:08:00,379
Dia memberitahuku bahwa kita sudah mulai
berlayar melewati potongan es
117
00:08:00,412 --> 00:08:02,814
dia pikir bukan bagian
dari pecahan musim panas.
118
00:08:02,847 --> 00:08:05,317
- Es lama?
- Dia tidak khawatir.
119
00:08:05,350 --> 00:08:07,119
Dia pikir kita dekat pada persimpangan
120
00:08:07,152 --> 00:08:09,087
dengan beberapa jalur lebih besar
yang datang dari utara,
121
00:08:09,120 --> 00:08:10,856
yang membawa pecahan bongkahan es.
122
00:08:10,889 --> 00:08:13,158
Tapi itu berarti selat musim panas kita
123
00:08:13,191 --> 00:08:15,627
kemungkinan akan segera berakhir.
124
00:08:15,660 --> 00:08:18,897
Itu belum diberi nama, dan aku pikir ...
125
00:08:18,931 --> 00:08:22,634
Sir James Ross bisa dihormati atas karenanya.
126
00:08:22,667 --> 00:08:24,603
Dengar, dengar.
127
00:08:24,636 --> 00:08:26,972
Akankah dia ada di sini bersama kita sekarang.
128
00:08:27,005 --> 00:08:28,840
Tetapi karena sebagai pengantin baru.
129
00:08:28,874 --> 00:08:30,943
Anda setuju, Francis?
130
00:08:32,811 --> 00:08:34,647
Dia akan sangat senang.
131
00:08:40,752 --> 00:08:43,455
Pangkatnya apa anjing itu?
Apa kau pernah bertanya-tanya?
132
00:08:44,544 --> 00:08:46,158
Dia di geladak hampir setiap malam,
133
00:08:46,191 --> 00:08:48,426
jadi kukira kau bisa
menyebutnya petugas jaga.
134
00:08:48,460 --> 00:08:52,497
Entahlah. Itu akan membuatnya ...
AB. Atau marinir.
135
00:08:52,531 --> 00:08:54,032
Tapi dia bisa masuk di quarterdeck,
136
00:08:54,066 --> 00:08:57,369
jadi setidaknya petugas
kelas tiga. Iya kan?
137
00:08:57,402 --> 00:09:00,038
Dan pada beberapa malam dia kembali
ada di wilayah perwira.
138
00:09:00,072 --> 00:09:02,441
Petugas kelas tiga tidak bisa tidur di belakang,
139
00:09:02,474 --> 00:09:05,277
jadi bukankah itu dianggap
Petugas gudang?
140
00:09:06,812 --> 00:09:08,614
Jadi apa?
141
00:09:08,647 --> 00:09:10,849
Kelasi?..
Letnan?
142
00:09:10,882 --> 00:09:12,817
Apa kita masih membicarakan anjing itu?
143
00:09:14,419 --> 00:09:16,755
Itu konsekuensi, berat, iya kan?
144
00:09:16,788 --> 00:09:18,891
Memposisikan seekor anjing di atas seorang manusia.
Siapa yang melayani siapa dalam pengaturan itu?
145
00:09:18,924 --> 00:09:22,261
Dia anjing kapal. Kita sepakati saja begitu.
146
00:09:25,611 --> 00:09:26,665
Iya?
147
00:09:27,432 --> 00:09:28,767
Young?
148
00:09:28,800 --> 00:09:30,402
David?
149
00:09:32,137 --> 00:09:33,939
David? David!
150
00:09:38,510 --> 00:09:40,245
Jembatan tangga!
151
00:09:41,613 --> 00:09:44,582
- Panggil dokter sekarang!
- Ayolah!
152
00:09:44,616 --> 00:09:46,518
- Gulingkan dia!
- Awas!
153
00:10:19,942 --> 00:10:23,789
Saya tidak ingin menjadi yang
pertama mengatakannya, Sir John,
154
00:10:23,822 --> 00:10:25,524
tapi kami semua memikirkannya.
155
00:10:25,557 --> 00:10:27,459
Tak satu pun dari tiga orang yang meninggal di Beechey
156
00:10:27,492 --> 00:10:29,327
menunjukkan tanda-tandanya.
157
00:10:29,361 --> 00:10:31,296
Dan, kalaupun itu kasusnya saat ini,
158
00:10:31,329 --> 00:10:33,264
kita akan memasuki samudra Pasifik
159
00:10:33,298 --> 00:10:36,334
sebelum ada kesempatan untuk
mengenakan tangisan penggali kubur.
160
00:10:36,335 --> 00:10:38,403
Kepercayaan dirimumu
meyakinkan, tentu saja.
161
00:10:38,436 --> 00:10:41,673
Kau tidak percaya diri
dengan semua kemajuan kita?
162
00:10:42,707 --> 00:10:46,745
Aku tidak tahu kenapa. Kita punya semua kecuali
menemukan jalur pelayaran selama setahun ini.
163
00:10:47,345 --> 00:10:49,381
Kita tidak mendayung drakars.
164
00:10:49,414 --> 00:10:53,518
Di tempat ini, teknologi tetap
bertekuk lutut pada keberuntungan, James.
165
00:10:57,855 --> 00:11:01,359
Tuan. Kami telah memberikan
anak itu serbuk Dover.
166
00:11:01,393 --> 00:11:04,496
Meredakan kejangnya. Dia tengah
beristirahat sekarang. Sebisanya.
167
00:11:04,530 --> 00:11:07,499
Tapi ada darah hitam di bangkunya.
168
00:11:07,533 --> 00:11:10,102
Darah yang tercerna. Dia
pendarahan di atas usus besarnya.
169
00:11:10,135 --> 00:11:13,005
- Itu deskripsi yang jelas.
- Apakah kekurangan gizi?
170
00:11:13,038 --> 00:11:15,473
Meskipun tidak kulihat gejalanya,
aku tidak bisa mengesampingkannya.
171
00:11:15,507 --> 00:11:17,576
Tetapi jika aku harus
bertaruh pada saat ini,
172
00:11:17,609 --> 00:11:19,711
Aku akan mengatakan konsumtif pasien.
173
00:11:19,744 --> 00:11:21,646
Tidak selalu menyerang paru-paru.
174
00:11:21,680 --> 00:11:23,114
Dr.Stanley harus memeriksanya.
175
00:11:23,147 --> 00:11:24,683
Mungkin dia bisa menemukan sesuatu yang lain.
176
00:11:24,716 --> 00:11:27,285
- Aku akan mengirim tandu untuknya.
- Tidak tidak. Tidak perlu.
177
00:11:27,319 --> 00:11:29,688
- Kami akan membawanya bersama kami.
- Young?
178
00:11:29,721 --> 00:11:31,723
- Dalam kondisi seperti itu?
- Ya.
179
00:11:31,756 --> 00:11:33,558
Selimuti dia dengan baik
dan siapkan perahu.
180
00:11:33,591 --> 00:11:36,061
Saya ... saya akan ragu
untuk memindahkannya, Pak.
181
00:11:36,094 --> 00:11:39,063
Terus terang saya tidak tahu berapa banyak
semangat yang masih dimiliki anak itu di dalam dirinya.
182
00:11:39,097 --> 00:11:41,332
Sedikit udara dingin akan membuatnya segar.
183
00:11:41,366 --> 00:11:44,336
Dia akan dikembalikan lagi seperti
sebelumnya dalam waktu setengah jam.
184
00:11:48,560 --> 00:11:50,409
Tenang sekarang.
185
00:11:50,442 --> 00:11:52,277
Pelan-pelan.
186
00:11:59,685 --> 00:12:00,589
Oh, Francis.
187
00:12:00,590 --> 00:12:03,121
Beritahu juru masak Anda "ya" untuk kepala sapi,
188
00:12:03,154 --> 00:12:05,423
"Tidak" untu biji caper yang dimasak bersamanya.
189
00:12:05,457 --> 00:12:07,226
Untuk kunjungan berikutnya.
190
00:12:10,362 --> 00:12:12,497
Selamat malam, Francis.
191
00:12:12,531 --> 00:12:14,666
Cobalah mengguncang studi Brown.
192
00:12:15,683 --> 00:12:17,102
Semuanya sekalian.
193
00:12:24,542 --> 00:12:26,412
Semua aman.
Menjauh
194
00:12:28,013 --> 00:12:31,417
Tidak ada yang lebih buruk dari seorang
pria yang telah kehilangan kegembiraannya.
195
00:12:32,617 --> 00:12:34,753
Dia jadi tak tertahankan.
196
00:12:34,786 --> 00:12:36,388
Dan dia seorang lushington
sampai ke sepatunya.
197
00:12:36,421 --> 00:12:39,358
Kita harus lebih baik
berteman dengannya, james
198
00:12:39,391 --> 00:12:41,826
Aku tidak bisa menerima
mengapa dia ada di sini.
199
00:12:41,860 --> 00:12:43,628
Dia membenci kejayaan.
200
00:12:43,661 --> 00:12:45,797
Bahkan sekedar kejayaan kue pudding.
201
00:12:45,830 --> 00:12:47,932
Dan dia memandang rendah
kita dari ruang perawatan.
202
00:12:47,966 --> 00:12:50,102
Kuberitahu Anda,
satu lirikan darinya ...
203
00:12:50,135 --> 00:12:52,136
Aku harus mengingatkan diriku
sendiri bahwa aku bukan penipu.
204
00:12:52,170 --> 00:12:55,674
Aku tidak akan membiarkanmu berbicara
tentangnya tanpa disaring, james
205
00:12:55,707 --> 00:12:57,775
Dia wakilku.
206
00:12:57,809 --> 00:12:59,344
Jika ada sesuatu yang terjadi padaku,
207
00:12:59,377 --> 00:13:02,581
Kau jadi wakilnya. Kau
harus menghargai orang itu.
208
00:13:03,882 --> 00:13:05,550
Kadang aku merasa cintamu
terhadap anakbuahmu
209
00:13:05,584 --> 00:13:07,652
lebih besar dari cinta
Tuhan pada mereka, Sir John.
210
00:13:07,686 --> 00:13:10,355
Demi kebaikanmu,
semoga saja kau salah.
211
00:13:16,662 --> 00:13:18,664
Siap, semuanya!
212
00:13:23,268 --> 00:13:25,370
Siap untuk melepaskan tambang!
213
00:13:33,979 --> 00:13:36,314
Ada yang jatuh di kanan kapal!
214
00:13:36,815 --> 00:13:39,217
Semua orang di dek!
215
00:13:39,251 --> 00:13:41,686
Semuanya temukan orang di dalam air!
216
00:13:43,221 --> 00:13:45,456
Siapa yang melihatnya?
217
00:13:53,998 --> 00:13:55,367
Di sana!
218
00:13:55,400 --> 00:13:57,902
Mundur!
219
00:13:57,936 --> 00:13:59,872
turunkan tambang!
220
00:14:01,372 --> 00:14:04,543
Beri aku ruang!
Beri aku ruang!
221
00:14:18,790 --> 00:14:20,658
- Collins, tidak!
- Biar aku coba!
222
00:14:20,692 --> 00:14:23,061
Pelaut itu tidak ingin
kau mengambil resiko lebih banyak!
223
00:14:23,094 --> 00:14:24,362
Billy Orren, itu dia!
224
00:14:24,395 --> 00:14:25,831
Dia sudah mati!
225
00:14:42,781 --> 00:14:45,917
Yang gagal aku pahami adalah
mengapa kau memilih tidak memberi tahu
226
00:14:45,951 --> 00:14:47,786
ketika kau mulai merasa
penyakit ini semakin mengakar
227
00:14:47,819 --> 00:14:49,454
Buka lebar
228
00:14:54,426 --> 00:14:56,861
Aku menderita sakit kepala sepanjang hidupku
229
00:14:56,894 --> 00:14:58,997
Tidak memikirkannya sama sekali
230
00:14:59,931 --> 00:15:02,667
Dan kami sudah meminum perasan
lemon setiap malam.
231
00:15:02,701 --> 00:15:05,971
Kru berada dalam perintah ketat
agar melapor jika merasa tidak sehat.
232
00:15:07,238 --> 00:15:10,175
Kupikir menguburkan tiga
orang rekanmu di Beechey
233
00:15:10,208 --> 00:15:12,344
mrupakan motivasi yang cukup.
234
00:15:12,377 --> 00:15:14,479
Jus lemon bukanlah obat
penyembuh segala penyakit.
235
00:15:17,248 --> 00:15:19,518
Aku tidak ingin mengecewakan Sir John.
236
00:15:20,452 --> 00:15:23,822
Yah, dia bisa memuji kesetiaanmu
saat dia menguburkanmu.
237
00:15:31,596 --> 00:15:35,987
Kami tidak bisa memutar
baling-baling atau menariknya kembali.
238
00:15:35,988 --> 00:15:38,603
Mr.Reid yakin kita menangkap
bongkahan es di permukaan.
239
00:15:38,636 --> 00:15:40,839
- Jadi, terhalangi?
- Ya
240
00:15:40,872 --> 00:15:42,807
Ya. Mr.Gregory berpikir
pasti ada es di sana
241
00:15:42,840 --> 00:15:45,277
menjepit pendorongnya juga.
242
00:15:45,310 --> 00:15:47,579
Tetapi kita tidak akan tahu hingga pagi.
243
00:15:47,612 --> 00:15:49,014
Dia meyakinkanku
244
00:15:49,047 --> 00:15:51,817
jika kita bisa membersihkan sumbatannya,
kita akan bisa melanjutkan perjalanan.
245
00:15:52,984 --> 00:15:56,821
Bagus. Aku kira itu saja
untuk sekarang, Graham,
246
00:15:56,855 --> 00:15:58,857
Karena sepertinya kita tidak tenggelam.
247
00:15:59,657 --> 00:16:02,027
Bangunkan aku jika ada perubahan.
248
00:16:48,406 --> 00:16:51,610
Algonquian, dibantai oleh suku Mohawk.
249
00:16:58,383 --> 00:17:01,319
- Apakah itu mengganggumu?
- Bagian apa, Francis?
250
00:17:01,352 --> 00:17:04,422
Orang-orang liar itu, atau apakah
karena mereka jadi orang Katolik?
251
00:17:08,726 --> 00:17:11,830
Aku punya pertanyaan untukmu nanti.
252
00:17:13,364 --> 00:17:16,100
Tidak ada pertanyaan yang dibutuhkan, Francis.
253
00:17:16,133 --> 00:17:18,370
Tapi kau akan mendengarkanku?
254
00:17:25,010 --> 00:17:28,279
Sir James Ross di daerah paling selatan.
255
00:17:29,681 --> 00:17:32,550
Jika kau percaya pencitraan itu,
Kau setidaknya sudah mengurangi beban
256
00:17:32,583 --> 00:17:34,785
sejak kita kembali.
257
00:17:34,819 --> 00:17:36,854
Dan menemui dokter gigi juga, rupanya.
258
00:17:36,887 --> 00:17:38,590
Para hadirin,
259
00:17:38,623 --> 00:17:41,693
Kehormatan besar bagi kami untuk
menemukan dalam boks malam ini
260
00:17:41,726 --> 00:17:45,397
sir James yang sebenarnya!
261
00:17:50,801 --> 00:17:52,838
Bangun, pak tua.
262
00:17:59,277 --> 00:18:01,012
Bravo, Tuan-tuan!
Bravo.
263
00:18:09,654 --> 00:18:11,490
Kau harus berdiri.
264
00:18:36,281 --> 00:18:38,616
Aku tidak ingin kau lakukan padaku
265
00:18:38,649 --> 00:18:40,918
apa yang kau lakukan pada adik Tom Hartnell.
266
00:18:40,951 --> 00:18:42,587
Yah ...
267
00:18:43,621 --> 00:18:46,624
... itu ... itu untuk
kebaikan para kru.
268
00:18:46,657 --> 00:18:49,694
... itu ... itu untuk
kebaikan para kru.
269
00:18:49,728 --> 00:18:51,730
Aku ingin mati seperti diriku sendiri.
270
00:18:53,331 --> 00:18:55,333
Jangan membedahku.
271
00:18:56,268 --> 00:18:59,403
- Apakah kau berjanji?
- Jika Sir John memerintah, maka akan dilakukan,
272
00:18:59,437 --> 00:19:01,139
harus kita lakukan.
273
00:19:01,172 --> 00:19:03,642
Kau mungkin peringatan untuk
hal yang akan terjadi.
274
00:19:06,110 --> 00:19:08,747
Sekarang, tahan ... tahan, David.
275
00:19:12,584 --> 00:19:15,353
Jika Sir John memerintahkannya ...
276
00:19:15,386 --> 00:19:17,722
Aku akan melakukannya.
277
00:19:17,756 --> 00:19:19,624
Apakah kamu tahu ...
278
00:19:19,658 --> 00:19:22,159
kadang-kadang ...
279
00:19:22,193 --> 00:19:24,595
ketika orang akan meninggal ...
280
00:19:24,629 --> 00:19:27,332
Aku dengar mereka berbicara tentang suatu cahaya ...
281
00:19:28,166 --> 00:19:31,368
...seperti jutaan cahaya pagi terbit bersamaan.
282
00:19:32,269 --> 00:19:36,040
Yang dalamnya ada orang-orang terkasih
yang menyambut mereka.
283
00:19:36,074 --> 00:19:38,676
Kami tumbuh di panti asuhan.
284
00:19:38,709 --> 00:19:41,179
Aku tidak pernah mengenal ayahku...
285
00:19:41,212 --> 00:19:43,582
atau ibuku.
286
00:19:46,350 --> 00:19:48,753
Kalau begitu...
287
00:19:48,786 --> 00:19:51,623
Maka di sana akan ada para malaikat...
298
00:19:51,656 --> 00:19:54,525
dengan nyanyian... paling indah
yang pernah kau dengar.
289
00:19:55,827 --> 00:19:59,230
Apakah aku akan terbang?
Hingga bertemu Tuhan?
290
00:19:59,263 --> 00:20:01,332
Ya.
291
00:20:01,365 --> 00:20:04,703
Kau... Kau akan melihat jalurnya
terlebih dahulu, kemudian, saat kau pergi.
292
00:20:04,736 --> 00:20:08,240
Coba... cobalah untuk menghubungi kembali
dan beritahu kami dimana tempatnya.
293
00:20:13,411 --> 00:20:17,448
Aku ingin ada di sini...
ketika kita menemukannya.
294
00:20:17,481 --> 00:20:19,216
Jangan takut, David. aku...
295
00:20:19,250 --> 00:20:22,350
Aku pernah di sana ketika jiwa meninggal
296
00:20:22,887 --> 00:20:25,123
Kedamaian besar turun
297
00:20:25,790 --> 00:20:28,793
Ada beberapa gelas.
298
00:20:30,428 --> 00:20:32,596
Tapi cincinnya rata.
299
00:20:32,630 --> 00:20:36,901
tidak akan seberapa,
tapi saudariku seharusnya memilikinya
300
00:20:36,934 --> 00:20:38,903
ini toples jelek tapi...
301
00:20:38,936 --> 00:20:41,005
...tapi aku tidak bisa membukanya.
302
00:20:41,038 --> 00:20:42,941
Aku... Aku bisa minta juru masak sedikit lemak.
303
00:20:42,974 --> 00:20:45,343
- atau aku punya minyak castor...
- Tidak.
304
00:20:47,512 --> 00:20:49,781
Ketika kau yakin aku sudah mati...
305
00:20:51,516 --> 00:20:53,018
...temukan jalan.
306
00:20:54,686 --> 00:20:58,256
Dan jangan bilang pada Sir John
jika aku ketakutan.
307
00:20:58,289 --> 00:20:59,991
Aku berjanji.
308
00:21:01,259 --> 00:21:02,560
Tidak ada
309
00:21:02,593 --> 00:21:03,895
hal yang harus ditakuti.
310
00:21:21,646 --> 00:21:24,449
Dia begitu terus sejak
angin berhenti bertiup.
311
00:21:25,649 --> 00:21:27,752
Sesuatu membuatnya bersemangat.
312
00:21:35,960 --> 00:21:38,363
Lepaskan wig-mu.
313
00:21:43,634 --> 00:21:45,503
Kau dengar itu?
314
00:22:10,625 --> 00:22:11,666
Berikan teropongmu.
315
00:22:12,060 --> 00:22:13,160
Yah.
316
00:22:13,531 --> 00:22:15,933
Jangan sampai jatuh.
ini kepunyaan Letnan Irving.
317
00:22:15,967 --> 00:22:17,969
Akan kupegang erat.
318
00:22:31,982 --> 00:22:33,852
Tidak...
319
00:22:37,388 --> 00:22:39,090
Tidak...
320
00:22:40,825 --> 00:22:43,060
Tidak.
321
00:22:43,094 --> 00:22:44,963
Tidak!
322
00:22:44,996 --> 00:22:46,597
David?
323
00:22:46,630 --> 00:22:49,501
- Tidak. Tidak...
- David? David?
324
00:23:05,683 --> 00:23:07,685
Bangunkan Mr.Blanky.
325
00:23:09,253 --> 00:23:11,121
Lakukan sekarang.
326
00:23:12,074 --> 00:23:13,258
Tidak!
327
00:23:14,325 --> 00:23:16,427
Tidak!
328
00:23:16,461 --> 00:23:20,932
Lari! Lari!
Dia ingin kita lari!
329
00:23:20,965 --> 00:23:23,868
- David, tenanglah.
- Tidak!
330
00:24:13,273 --> 00:24:15,019
Silahkan.
331
00:24:17,417 --> 00:24:19,023
Maaf mengganggumu.
332
00:24:20,157 --> 00:24:21,893
David Young sudah meninggal.
333
00:24:21,926 --> 00:24:24,095
Dalam cara yang tidak biasa.
334
00:24:25,930 --> 00:24:28,099
Tutupi mayatnya dan kemudian
beristirahatlah, Mr.Goodsir.
335
00:24:34,913 --> 00:24:35,639
beberapa... beberapa..
336
00:24:35,673 --> 00:24:38,810
Kau bisa lakukan laporan kematian
di pagi hari ketika orang-orang sudah bangun.
337
00:24:40,044 --> 00:24:41,845
Apakah perlu?
338
00:24:41,879 --> 00:24:45,550
Sir John punya kutu
di telinganya mengenai gizi buruk.
339
00:24:46,818 --> 00:24:51,146
- Dia akan menanyakan.
- Sesuatu..
340
00:24:51,147 --> 00:24:53,558
...terjadi juga...
pada akhirnya.
341
00:24:55,993 --> 00:24:59,363
Dia... dia melihat sesuatu
yang tidak bisa aku lihat.
342
00:24:59,397 --> 00:25:01,599
Menatap tajam sesuatu seolah hal itu
ada di ruangan bersama kami...
343
00:25:01,632 --> 00:25:05,002
Apa aku harus menjelaskan
apa itu halusinasi?
344
00:25:05,036 --> 00:25:07,172
Dia tidak demam.
Matanya jernih.
345
00:25:09,707 --> 00:25:11,709
Selamat malam, Mr.Goodsir.
346
00:25:29,436 --> 00:25:32,105
Lihatlah salju diatas bongkahan es.
347
00:25:32,138 --> 00:25:33,974
Itu bukan permulaan musim panas.
348
00:25:34,008 --> 00:25:36,243
Itu datang dari utara.
349
00:25:36,277 --> 00:25:38,512
Bongkahan es-nya.
350
00:25:38,545 --> 00:25:40,648
Mereka mendahului tapi...
354
00:25:40,681 --> 00:25:42,983
Bagaimana cuaca dingin tadi malam?
355
00:25:43,016 --> 00:25:45,385
Suhu turun. 20.
356
00:25:48,922 --> 00:25:50,691
Apa Erebus tahu?
357
00:25:51,958 --> 00:25:53,260
Belum terlihat ada bendera.
358
00:25:53,293 --> 00:25:56,297
Tapi tidak keraguan mereka bangun
memikirkan baling-baling mereka.
359
00:25:59,566 --> 00:26:02,068
Jika Sir John tidak ikut pertemuan
para perwira pada pukul sepuluh,
360
00:26:02,102 --> 00:26:04,171
Aku akan melakukannya sendiri.
361
00:26:04,204 --> 00:26:06,640
Kau akan melampaui kami semua, nak.
362
00:26:06,674 --> 00:26:08,942
kau akan pergi ke tempat dimana
tidak seorangpun pernah mendatanginya
363
00:26:08,976 --> 00:26:10,444
bahkan tidak juga penduduk asli.
364
00:26:10,477 --> 00:26:12,446
Jika ada bongkahan es
dibelakang baling-baling,
365
00:26:12,479 --> 00:26:14,048
dan kau bisa membongkarnya keluar,
366
00:26:14,081 --> 00:26:17,484
Yah, kau harus ambil ring
dua kali di pagi hari.
367
00:26:17,517 --> 00:26:19,253
Benar.
368
00:26:31,765 --> 00:26:33,367
Perhatikan isyaratku.
369
00:26:33,400 --> 00:26:36,337
Satu tarikan pada tabung
berarti jeda setengah depa.
370
00:26:36,370 --> 00:26:38,439
Dua tarikan berarti tabungnya tertekuk,
kemungkinan di sisi kapal.
371
00:26:38,472 --> 00:26:40,374
Tiga kali...
tarik aku ke atas.
372
00:26:44,711 --> 00:26:46,279
Jika air membanjiri pakaian selam,
373
00:26:46,312 --> 00:26:47,981
akan sangat sulit
untuk menarikku ke atas
374
00:26:48,014 --> 00:26:49,283
dan itu sangat darurat,
375
00:26:49,316 --> 00:26:51,352
jadi kalian semua bersiap.
376
00:26:54,254 --> 00:26:55,923
Harusnya ada ikan surgeon di sini.
377
00:26:55,956 --> 00:26:58,759
Mereka tepat di bawah, Tn.Collins.
Lanjutkan.
378
00:27:06,366 --> 00:27:08,402
Kau seorang peziarah ke kedalaman.
379
00:27:08,435 --> 00:27:12,539
Dan ingat ...
Tuhan ada di semua alam.
380
00:27:12,572 --> 00:27:14,975
Turunkan dia
381
00:28:03,557 --> 00:28:05,892
Stabil.
382
00:30:22,428 --> 00:30:25,566
Angkat aku!
383
00:30:57,497 --> 00:31:00,066
Akau tidak akan menyebutnya sirosis.
384
00:31:00,100 --> 00:31:02,136
Dan di empedu.
385
00:31:04,471 --> 00:31:06,406
Aku tidak melihat indikasi kurang gizi.
386
00:31:06,439 --> 00:31:09,476
- Akuu tidak menemukan apa-apa.
- Buka ususnya.
387
00:31:17,751 --> 00:31:19,720
Baling-balingnya bengkok.
388
00:31:19,753 --> 00:31:21,988
Satu mata pisaunya...
389
00:31:22,021 --> 00:31:24,357
Aku membongkar bongkahan
es di belakangnya.
390
00:31:24,991 --> 00:31:26,793
Kupikir sekarang akan berputar, pak.
391
00:31:26,827 --> 00:31:29,596
Apakah ada hal lainnya
untuk dilaporkan?
392
00:31:31,999 --> 00:31:34,935
- Tidak, pak.
- Pekerjaan besar, Mr.Collins.
393
00:31:34,968 --> 00:31:38,939
Graham, Beritahu ahli mesin
dan kirim sinyal ke Terror.
394
00:31:38,972 --> 00:31:41,274
Minta Kapten Crozier
membawa para letnan-nya kemari.
395
00:31:41,307 --> 00:31:43,376
- Tuan.
- Kita perlu berunding
396
00:31:43,410 --> 00:31:45,679
mengenai es yang ada
di depan kita sekarang.
397
00:31:48,348 --> 00:31:51,585
Aku iri padamu, Mr.Collins.
398
00:31:51,618 --> 00:31:54,888
Aku sudah lama ingin turun ke bawah sana.
399
00:31:54,922 --> 00:31:56,957
Seperti apa rasanya?
400
00:31:59,525 --> 00:32:01,328
Seperti mimpi, pak.
401
00:32:03,837 --> 00:32:06,930
Kabar masuk mengenai Erebus.
402
00:32:06,931 --> 00:32:09,623
Walau dia masih bisa bergerak,
403
00:32:09,624 --> 00:32:13,262
Efisiensi kapal utama
itu masih terancam.
404
00:32:13,295 --> 00:32:15,630
Seberapa jauh masalahnya?
405
00:32:15,664 --> 00:32:19,333
Masih bisa maju dengan kecepatran 2 knot,
mungkin tiga knot jika mesin uap menggunakan tenaga penuh.
406
00:32:19,334 --> 00:32:21,303
- Setengah tenaga, kurang lebih?
- Ya.
407
00:32:21,336 --> 00:32:24,439
Dan juga, kita tahu es di depan kita
408
00:32:24,472 --> 00:32:27,676
meningkat secara dramatis,
dalam hal ketebalan dan jumlahnya.
409
00:32:27,709 --> 00:32:31,146
Tapi kita sepertinya sudah hampir
bisa melihat daratan King William.
410
00:32:31,179 --> 00:32:33,648
Jadi masih sekitar 200 mil
411
00:32:33,682 --> 00:32:35,884
sebelum kita bisa memasuki pemetaan barat
412
00:32:35,918 --> 00:32:39,388
dan menyelesaikan teka-teki terakhir ini.
413
00:32:39,421 --> 00:32:40,822
Dengar, dengar
414
00:32:40,856 --> 00:32:44,893
Situasi kita lebih gawat
dari yang mungkin kau fahami.
415
00:32:44,926 --> 00:32:46,695
Pembukaan yang dramastis.
416
00:32:46,728 --> 00:32:49,264
Tolong, lanjutkan, Francis.
417
00:32:49,298 --> 00:32:54,002
Bukan hanya sekedar es di depan kita.
tapi adalah gundukan es.
418
00:32:54,035 --> 00:32:57,438
Dan kau mengusulkan agar kita melintasinya,
pada bulan September.
419
00:32:57,472 --> 00:32:59,808
Bahkan menggunakan pembuka,
kita akan butuh waktu berminggu-minggu
420
00:32:59,841 --> 00:33:02,477
memilih jalur untuk melaluinya.
421
00:33:02,510 --> 00:33:06,247
- Kita tidak punya waktu bermingu-minggu.
- apa, paling lama berminggu-minggu?
422
00:33:06,281 --> 00:33:08,183
Pernahkah kau menyaksikan
matahari kembar, Graham?
423
00:33:08,216 --> 00:33:09,985
Berapa kali terjadi sampai saat ini?
424
00:33:11,519 --> 00:33:12,921
Tiga.
425
00:33:12,954 --> 00:33:15,523
Tahun ini lebih dingin dari tahun sebelumnya.
426
00:33:15,557 --> 00:33:16,792
Aku pernah ke Arktik,
427
00:33:16,825 --> 00:33:18,193
- Francis.
- berjalan kaki.
428
00:33:18,226 --> 00:33:19,727
Dan kau hampir kelaparan.
429
00:33:19,761 --> 00:33:21,696
Tidak semua anak buahmu
bisa kembali pulang.
430
00:33:21,729 --> 00:33:23,231
Aku mengatakan ini dengan segala hormat.
431
00:33:23,265 --> 00:33:25,033
Ya ampun, Francis.
432
00:33:25,066 --> 00:33:27,569
Seorang Kapten harus bicara berterus terang.
433
00:33:27,603 --> 00:33:30,272
Jadi, kalau begitu apa usulanmu?
434
00:33:30,305 --> 00:33:33,075
- Menunggu musim dingin di sini?
- Tidak.
435
00:33:33,108 --> 00:33:35,644
Bentuk pasti dari daratan
King William tidak diketahui
436
00:33:35,677 --> 00:33:38,547
Karena kita menemukannya bersama
dengan daratan Cornwallis,
437
00:33:38,580 --> 00:33:40,149
Bisa jadi merupakan Pulau King William,
438
00:33:40,182 --> 00:33:42,384
dengan kemungkinan melayari
pesisir timurnya.
439
00:33:42,417 --> 00:33:43,918
Ya, tapi arah timur akan menambah
bermil-mil jarak tempuh.
440
00:33:43,952 --> 00:33:45,921
Kita mungkin tidak bisa keluar tahun ini.
441
00:33:45,954 --> 00:33:48,157
Tapi hanya karena Erebus mengalami kepincangan.
442
00:33:48,190 --> 00:33:50,559
Jika kita menggabungkan semua baru bara kita
443
00:33:50,592 --> 00:33:52,894
untuk kapal yang lebih sehat,
kita akan punya cukup
444
00:33:52,927 --> 00:33:55,597
untuk menembus dan melewati
pesisir timur daratan King William
445
00:33:55,630 --> 00:33:57,933
kemungkinan memutarinya sebelum musim dingin.
446
00:33:58,767 --> 00:34:01,736
Ini kemungkinan terbaik kita,
dan mungkin kemungkinan satu-satunya.
447
00:34:01,769 --> 00:34:04,639
Ya.
Kita harus mencoba menembusnya.
448
00:34:04,673 --> 00:34:06,875
Meninggalkan Erebus? Apa... Apakah
itu yang kau katakan?
449
00:34:06,908 --> 00:34:09,544
Jika ini jalan buntu,
kita bisa mengatasi musim dingin
450
00:34:09,577 --> 00:34:12,714
dengan selamat diluar gundukan es...
451
00:34:12,747 --> 00:34:14,649
di sebuah pelabuhan yang terlindungi.
452
00:34:14,683 --> 00:34:17,752
Kita menelusuri kembali
jalur kita ketika musim semi...
453
00:34:17,785 --> 00:34:20,823
saling merasa sebal diantara kita,
tidak diragukan, tapi hidup.
454
00:34:26,928 --> 00:34:30,766
Itu spekulasi.. yang menarik.
455
00:34:32,534 --> 00:34:37,639
Tapi, tentu saja, kita tidak akan
meninggalkan Erebus ataupun Terror,
456
00:34:37,672 --> 00:34:40,843
Jika dia mengalami kemalangan kecil.
457
00:34:41,977 --> 00:34:44,846
- Kita hampir sampai di sana...
- Dengarkan aku, John.
458
00:34:44,880 --> 00:34:50,185
Tidak masalah jika kita 200
atau 2.000 mil dari perairan aman.
459
00:34:50,218 --> 00:34:52,788
jika kapal pembuka tertutup
dan kita berada di luar sana di dalamnya,
460
00:34:52,821 --> 00:34:55,557
kita tidak akan tahu kemana arus
akan menggerakkan bongkahan es,
461
00:34:55,590 --> 00:34:57,726
yang mana kita jadi bagian darinya.
462
00:34:58,760 --> 00:35:00,462
Kita bisa terbawa masuk perairan dangkal
463
00:35:00,495 --> 00:35:02,330
di sisi cuaca daratan King William
464
00:35:02,363 --> 00:35:04,165
dan hancur berkeping-keping,
465
00:35:04,198 --> 00:35:06,568
bahkan jika kita bisa selamat saat itu.
466
00:35:06,602 --> 00:35:09,204
Seperti seorang teman terpercaya pernah katakan...
467
00:35:10,705 --> 00:35:12,708
Tempat ini ingin kita mati.
468
00:35:14,810 --> 00:35:18,413
Siapakah teman ini? Apakah
dia juga menulis melondrama?
469
00:35:20,949 --> 00:35:25,587
Sir John, aku sendiri,
Mr.Blanky and Mr.Reid.
470
00:35:25,621 --> 00:35:29,791
Hanya 4 orang di meja ini
yang merupakan veteran Arktik.
471
00:35:29,825 --> 00:35:32,227
Tidak akan ada melodrama di sini.
472
00:35:33,828 --> 00:35:37,232
Hanya orang hidup... atau orang mati.
473
00:35:42,570 --> 00:35:44,239
Senang bisa melihat ada warna
474
00:35:44,272 --> 00:35:45,840
di pipimu lagi, Francis.
475
00:35:45,874 --> 00:35:49,811
Tapi kita hanya dua minggu
dari menemukan "pusaka" (jalur pelayaran).
476
00:35:49,845 --> 00:35:53,916
Dan adalah keyakinanku bahwa
Tuhan dan musim dingin
477
00:35:53,949 --> 00:35:57,452
akan membawa kita ke perairan
aman pada akhir tahun.
478
00:35:57,485 --> 00:35:59,487
Pulau Sandwich.
Atau bahkan lebih jauh.
479
00:35:59,520 --> 00:36:03,458
Jika kau salah, kita sedang akan
melakukan tindakan keangkuhan...
480
00:36:03,491 --> 00:36:05,661
kita mungkin tidak akan selamat.
481
00:36:07,596 --> 00:36:11,232
Kau tau bagaimana perilaku manusia
jika mereka merasa putus asa.
482
00:36:11,266 --> 00:36:12,868
Kita sama-sama tahu.
483
00:36:18,740 --> 00:36:21,409
Aku akan terus memimpin dari Erebus,
484
00:36:21,443 --> 00:36:23,745
tapi karena kerusakkannya,
485
00:36:23,778 --> 00:36:25,980
Aku menempatkan Terror di posisi depan.
486
00:36:26,014 --> 00:36:27,882
Dia mungkin bukan pemecah es yang lebih baik,
487
00:36:27,915 --> 00:36:30,052
Tapi merupakan kapal paling
bertenaga saat ini.
488
00:36:31,519 --> 00:36:35,390
Kubur anak buahmu... Young,
dan kita akan berangkat.
489
00:36:35,423 --> 00:36:38,293
Ke arah barat daratan King William
seperti yang direncanakan semula.
490
00:36:38,326 --> 00:36:42,097
- Kubur?
- Ya. Belas kasihan.
491
00:36:42,130 --> 00:36:44,233
Ini malam yang panjang.
492
00:36:46,468 --> 00:36:49,771
?Long ago in Westminster ?
493
00:36:49,804 --> 00:36:53,208
? There lived a rat-catcher's daughter ?
494
00:36:53,241 --> 00:36:55,210
Semua keja ini padahal kita bisa saja
melemparkannya ke luar kapal
495
00:36:55,243 --> 00:36:57,211
dan menyelesaikannya.
496
00:36:57,245 --> 00:36:59,481
Sir John orang yang spiritual.
497
00:37:00,815 --> 00:37:03,285
- Aku akan bilang orang yang tidak praktis
- Hati-hati kau.
498
00:37:04,419 --> 00:37:06,421
Apa, apakah itu semacam
pengkhianatan, Sersan?
499
00:37:15,130 --> 00:37:17,566
Seharusnya mereka memasang paku
lebih banyak sepanjang tutupnya.
500
00:37:18,800 --> 00:37:21,202
Tarik tambangnya,
dan tutup lubangnya, Mr.Hickey.
501
00:37:21,236 --> 00:37:22,447
Aku?
502
00:37:22,448 --> 00:37:24,873
Mr.Hornby bilang kau yang
punya banyak hutang kerja.
503
00:37:24,906 --> 00:37:26,974
Tidak mengatakan padaku kenapa.
504
00:37:27,008 --> 00:37:29,044
Menggerutu, mungkin.
505
00:37:31,880 --> 00:37:34,649
Apakah... Apakah kita akan
meninggalkannya seperti itu?
506
00:37:34,682 --> 00:37:37,752
Kecuali kau mau masuk ke dalam
untuk membetulkannya, maka.. ya.
507
00:37:37,785 --> 00:37:39,288
Kerjakan, Mr.Hickey.
508
00:38:05,613 --> 00:38:07,749
Mr.Hickey...
509
00:38:11,986 --> 00:38:14,122
Itu tidak penting.
510
00:38:51,726 --> 00:38:54,762
Sersan Tozer bilang itu tidak penting.
511
00:38:55,797 --> 00:38:58,100
Ya, ini penting bagi ayah
bocah ini, tidakkah begitu?
512
00:39:02,670 --> 00:39:04,606
Bantu aku naik.
513
00:39:04,639 --> 00:39:07,308
Dan Yesus berkata pada Thomas:
514
00:39:07,342 --> 00:39:11,012
"Karena kau telah melihatku,
kau telah percaya...
515
00:39:11,045 --> 00:39:15,050
tapi rahmat adalah bagi mereka
yang tidak melihatku
516
00:39:15,083 --> 00:39:17,686
tapi tetap percaya."
517
00:39:20,588 --> 00:39:24,859
Dan seperti David Young
berada di gerbang...
518
00:39:24,893 --> 00:39:27,195
begitu juga kita.
519
00:39:27,229 --> 00:39:32,000
Dan sekarang adalah momen kita untuk
melangkah melaluinya, menuju kejayaan kita,
520
00:39:32,033 --> 00:39:33,735
dan menuju takdir kita.
521
00:39:34,902 --> 00:39:38,006
Aku telah menentukan tujuan ke selatan, barat daya.
522
00:39:38,039 --> 00:39:41,409
Kita akan melihat daratan
Amerika Utara dalam dua minggu
523
00:39:41,442 --> 00:39:42,810
tuan-tuan.
524
00:39:42,844 --> 00:39:45,414
Kita saat ini harus memulai
upaya terakhir dan terbaik kita
525
00:39:45,447 --> 00:39:47,015
untuk mencapainya,
526
00:39:47,048 --> 00:39:52,387
dimana kita akan menjadi
pahlawan terbesar di jaman kita!
527
00:39:58,527 --> 00:40:03,231
Kita akan layak mendapatkan sorakkan
dan sambutan dari orang-orang yang kita cintai
528
00:40:03,265 --> 00:40:05,266
ketika kita pulang.
529
00:40:06,234 --> 00:40:09,237
Maju, pasukan!
530
00:40:09,654 --> 00:40:11,339
Baik, anak-anak.
531
00:40:11,405 --> 00:40:14,276
Awaki kendali!
532
00:40:31,459 --> 00:40:34,863
- Ke arah kanan!
- Ke arah kanan, sir!
533
00:40:34,896 --> 00:40:37,298
- Ke arah kanan
- Lakukan, bung.
534
00:40:37,332 --> 00:40:39,401
Ayo beri tenaga.
535
00:41:02,237 --> 00:41:04,638
Seharusnya ada lebih banyak orang menggali di sini!
536
00:41:04,672 --> 00:41:07,275
Kenapa hanya satu orang yang menggali?
537
00:41:09,832 --> 00:41:12,589
ENAM HARI KEMUDIAN
538
00:41:21,856 --> 00:41:24,893
Baik, pasukan, mundur!
539
00:41:29,115 --> 00:41:31,166
Baik, semuanya, mundur!
540
00:42:13,519 --> 00:42:16,355
Tuhan akan menjaga kita.
541
00:42:19,692 --> 00:42:21,895
Dari apapun yang dibawa pagi.
542
00:43:47,713 --> 00:43:49,949
Angkat jangkar esnya.
Kita bagian darinya sekarang.
543
00:43:49,982 --> 00:43:51,884
Pak.
544
00:43:51,917 --> 00:43:53,853
Tetapkan posisi kita dengan hati-hati, Mr.Reid.
545
00:43:53,886 --> 00:43:55,688
Aku ingin tahu dimana tepatnya kita berada
546
00:43:55,721 --> 00:43:57,389
dalam hubungannya dengan lokasi
daratan King william.
547
00:43:57,423 --> 00:43:59,659
Ya, pak.
548
00:44:00,826 --> 00:44:02,361
Jika awak kapal sudah makan,
549
00:44:02,394 --> 00:44:05,298
suruh mereka menaikan layar.
550
00:44:05,331 --> 00:44:08,134
Mr.Gregory bisa mulai menyesuaikan
mesin untuk musim dingin.
551
00:44:08,167 --> 00:44:12,271
Sikap kalian..
harusnya ceria, tuan-tuan.
552
00:44:13,405 --> 00:44:15,407
Kalian mengerti?
ini akan ketat,
553
00:44:15,441 --> 00:44:17,242
tapi itu sudah kalian
fahami ketika bergabung
554
00:44:17,276 --> 00:44:19,312
sebuah petualangan bagi Ratu dan negri.
555
00:44:20,345 --> 00:44:22,781
Sebuah petualangan sekali seumur hidup.
556
00:44:22,815 --> 00:44:24,951
Itu yang akan kalian katakan kepada awak kapal.