1 00:00:59,518 --> 00:01:02,188 هل تعرف ما هو اليوم يا سيد (كروزير)؟ 2 00:01:04,231 --> 00:01:05,691 أقصد أيّ يوم من أيام الأسبوع 3 00:01:06,233 --> 00:01:07,276 لا 4 00:01:09,779 --> 00:01:11,155 إنه يوم الأربعاء 5 00:01:13,073 --> 00:01:15,576 أنا وأنت تشاركنا مشروبًا ذات أربعاء 6 00:01:18,996 --> 00:01:20,247 هل تتذكر ذلك اليوم؟ 7 00:01:21,624 --> 00:01:22,666 أجل 8 00:01:23,334 --> 00:01:25,211 كنت تحمل فضلات كلب بين يديك 9 00:01:25,336 --> 00:01:28,088 "كان النخب "نكن على سجيتنا 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,926 كان ذلك مناسبًا في ذلك الوقت 11 00:01:32,676 --> 00:01:34,136 لكنه مناسبًا من جديد اليوم 12 00:01:34,261 --> 00:01:36,680 (أنت تسيء فهم النخب يا سيد (هيكي 13 00:01:37,181 --> 00:01:38,599 قصدت أن أقولها كمزحه 14 00:01:39,475 --> 00:01:40,935 ليست مزحه ظريفة جدًا 15 00:01:46,357 --> 00:01:47,566 (سيد (دي فو 16 00:01:49,443 --> 00:01:51,987 (كلف (غودسير) بالاهتمام بجروح (كروزير 17 00:01:52,822 --> 00:01:54,573 وتأكد من عدم تعرضه للأذى مرة أخرى 18 00:01:55,157 --> 00:01:56,492 لقد تعثر 19 00:02:11,131 --> 00:02:13,300 لقد تجمع الرجال الذين طلبتهم يا سيدي 20 00:02:29,066 --> 00:02:32,778 ،شئنا أم أبينا 21 00:02:32,903 --> 00:02:37,491 أحداث البّارحة قد جرّتنا في صراع مع المخيم الآخر 22 00:02:38,951 --> 00:02:41,370 يجب أن نخطط لبعثة لاسترجاع قبطاننا 23 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 وأي رجال آخرين مرغمون ضد إرادتهم 24 00:02:45,916 --> 00:02:49,795 ونلقي القبض على هذا الخائن الحقير للأبد 25 00:02:51,046 --> 00:02:54,550 ،ماذا عن أمر القبطان يا سيدي بأن نتحرك نتجاه الجنوب؟ 26 00:02:55,175 --> 00:02:57,678 أنا متأكد إنّك تستطيع تخمين رأيي عن هذا الموضوع 27 00:02:59,680 --> 00:03:00,890 ... الآن 28 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 يعتقد المجند (هاموند) أن المخيم الآخر 29 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 ليس من الصعب تقفي أثره على هذه الأرض 30 00:03:07,688 --> 00:03:09,857 وهم بالتأكيد يستطيعون العثور علينا بسهولة 31 00:03:09,982 --> 00:03:12,943 نحن نفضل أوامر القبطان يا سيدي 32 00:03:15,237 --> 00:03:17,156 سحقًا لأوامر القبطان 33 00:03:18,407 --> 00:03:21,035 لدينا مخيك يضم ما يقرب من 30 رجل هنا 34 00:03:21,827 --> 00:03:25,164 ،لدينا 9 مرضى لدرجة أنهم لا يستطيعون المشي دون جراح ليداويهم 35 00:03:25,289 --> 00:03:28,417 ثمة ملازمين اثنين فقط ليوجهونا جميعًا 36 00:03:28,542 --> 00:03:30,419 ليس منا من يتكلم بلغة قوم الإسكيمو 37 00:03:30,544 --> 00:03:32,838 ليس منا من جاء للمناطق القطبية سلفًا 38 00:03:34,798 --> 00:03:37,176 ،لاستعادة أفضل فرصنا للبقاء على قيد الحياة 39 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 يجب علينا استعادة قبطاننا 40 00:03:39,261 --> 00:03:40,638 هذا واضح 41 00:03:41,597 --> 00:03:44,475 (وبالنظر لأننا نتفوق على مخيم (هيكي ،في العدد والعتاد 42 00:03:44,600 --> 00:03:48,479 يمكننا أن نتوقع استرداده بدون خسارة رجل واحد 43 00:03:49,480 --> 00:03:50,898 نحن نفضل الأمر يا سيدي 44 00:03:53,984 --> 00:03:55,736 حسنًا، أعطيكم أمرًا مختلفًا 45 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 (لقد أجرينا تصويتًا يا (إدوارد 46 00:04:03,369 --> 00:04:04,203 متي؟ 47 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 قبل ساعة 48 00:04:07,831 --> 00:04:09,041 قبل أن تستيقظ 49 00:04:13,087 --> 00:04:15,255 لم يكن لمعارضة قيادتك لهذا المخيم 50 00:04:16,423 --> 00:04:17,841 قيادتك ليست موضع شك 51 00:04:19,176 --> 00:04:21,178 بل للتصديق على أمر القبطان 52 00:04:22,179 --> 00:04:23,806 الأمر الذي أصدره بكامل قواه العقلية 53 00:04:24,723 --> 00:04:26,809 وهو مدرك كليًا لوضعنا 54 00:04:27,309 --> 00:04:31,897 هل ستتركون قبطاننا مع هذا الشيطان؟ 55 00:04:32,022 --> 00:04:34,525 لم يكن ليحثنا على المضي قدمًا 56 00:04:34,650 --> 00:04:37,695 لو لم يعتقد أنها أفضل خطة يا سيدي 57 00:04:38,195 --> 00:04:42,157 لقد صوتنا أيضًا على أن كل رجل يستطيع فعل ما يشاء 58 00:04:42,950 --> 00:04:44,493 لن نجبرك على المجيء معنا 59 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 سنترك إمدادات للمرضى 60 00:04:48,247 --> 00:04:50,582 معظمنا مريض 61 00:04:50,708 --> 00:04:52,251 سنغادر اليوم 62 00:04:52,376 --> 00:04:55,504 أولئك الذين لا يستطيعون المشي بمفردهم إلى زلاجة سيبقون 63 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 بمجرد أن ننصب مخيمنا القادم 64 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 إذا استطعنا، سوف نعود من أجلهم 65 00:05:05,472 --> 00:05:07,975 لقد أمرنا أيضًا ألا نخلف أيّ رجل ورائنا 66 00:05:09,810 --> 00:05:11,562 أنت تتجاهل ذلك 67 00:05:13,188 --> 00:05:16,442 ماذا لو كنت أنا وأيّ شخص هنا ،لا يزال الولاء يطغى عليه 68 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 قمنا بتنظيم بعثة إنقاذ خاصة بنا؟ 69 00:05:19,486 --> 00:05:20,529 (إدوارد) 70 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 نأمل أن تأتي معنا 71 00:05:24,408 --> 00:05:25,451 إلى ماذا؟ 72 00:05:26,285 --> 00:05:27,327 السحب؟ 73 00:05:27,995 --> 00:05:29,329 والبقاء على قيد الحياة 74 00:05:29,353 --> 00:05:49,353 ترجمة/ إيـزيـــس 75 00:06:03,822 --> 00:06:06,116 (أنا أعرف طبيعة الملازم (ليتل 76 00:06:08,619 --> 00:06:12,331 سيأتي هنا بحلول نهاية اليوم مع 12 رجلًا مسلحًا 77 00:06:13,582 --> 00:06:15,000 علينا أن نستعد 78 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 أحصيت 11 رجلًا 79 00:06:19,254 --> 00:06:21,090 ماذا عن السلاح؟ 80 00:06:21,215 --> 00:06:22,549 من يحملهم؟ 81 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 (توزير) 82 00:06:27,262 --> 00:06:28,305 (بنسون) 83 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 (أرميتاج) 84 00:06:33,018 --> 00:06:33,852 (بيلكنتون) 85 00:06:34,937 --> 00:06:35,771 (جيبسون) 86 00:06:36,522 --> 00:06:37,648 لا، لا 87 00:06:38,649 --> 00:06:40,067 رجل (جيبسون) أيضًا 88 00:06:40,984 --> 00:06:42,111 ... أعتقد 89 00:06:43,195 --> 00:06:44,822 دي فو) يحمل سلاحه الآن) 90 00:06:44,947 --> 00:06:45,989 رحل؟ 91 00:06:46,573 --> 00:06:47,908 هل تقصد إنه لاذ بالفرار؟ 92 00:06:50,285 --> 00:06:53,288 مات يا سيدي، وتناولناه 93 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 أنا آسف 94 00:06:57,918 --> 00:06:59,711 ،مهما كان من المحزن سماعه 95 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 يجب أن أصف ما يجري هنا 96 00:07:05,300 --> 00:07:07,803 خمسة أسلحة، أأنت متأكد؟ 97 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 ظننا المخلوق كان على الحافة إلى شمالنا قبل 3 أيام 98 00:07:16,270 --> 00:07:18,605 ،أمر (هيكي) كل الرجل بالخروج بمواجهته 99 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 وقد أحصيت 5 رجال 100 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 أحسنت 101 00:07:29,741 --> 00:07:31,827 إذا سنحت فرصة للهرب 102 00:07:31,952 --> 00:07:34,329 ،ولم نكن معًا 103 00:07:34,454 --> 00:07:36,582 اذهب إلى الجنوب الشرقي، اتفقنا؟ 104 00:07:37,875 --> 00:07:39,835 حضرة القبطان، هلا تفعل شيئًا من أجلي؟ 105 00:07:39,960 --> 00:07:42,254 ،)عندما تعود إلى (لندن 106 00:07:42,379 --> 00:07:45,257 هل توافق بتوصيل هذا لفتاة هناك؟ 107 00:07:46,133 --> 00:07:47,968 قطعت وعدًا بأنّي سأعطيه لها 108 00:07:49,761 --> 00:07:51,263 كان يخصّ شقيقها 109 00:07:51,847 --> 00:07:53,473 ،ظننت إنني فقدته طوال هذه الأشهر 110 00:07:53,599 --> 00:07:55,642 ... ولكنه وجد طريقه إليّ مرة أخرى، و 111 00:07:56,310 --> 00:07:59,146 أرى فرصة الآن بتوصيله إلى من تستحقه 112 00:07:59,271 --> 00:08:03,025 سوف توصله بنفسك - لن أغادر هذا المخيم أيها القبطان - 113 00:08:04,443 --> 00:08:05,485 أنا أعلم ذلك 114 00:08:05,611 --> 00:08:07,446 لا يجب أن تفقد إيمانك 115 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 أحتاج مساعدتك أيها الطبيب 116 00:08:10,866 --> 00:08:14,077 لو كنت طبيبًا قبلًا، فأنا لم أعد كذلك 117 00:08:17,789 --> 00:08:22,294 ،حتى لو كان القدير يرى كل شيء نقوم به هنا 118 00:08:22,419 --> 00:08:23,962 ليس لديك شيئًا لتخافه 119 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 ليس أنت 120 00:08:26,340 --> 00:08:28,467 (أنت طاهر يا (غودسير 121 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 طاهر 122 00:08:31,970 --> 00:08:35,349 حتى ويديك مغلولة من قِبل الأشرار 123 00:08:35,474 --> 00:08:37,726 هل القدير هنا أيها القبطان؟ 124 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 فعلًا؟ 125 00:08:42,940 --> 00:08:44,233 لا يهم 126 00:08:46,777 --> 00:08:50,781 أجد هذا المكان جميلًا، حتى الآن 127 00:08:52,449 --> 00:08:54,534 آراه بعيون طفل 128 00:08:56,453 --> 00:08:59,039 ثمة سحر هنا 129 00:09:04,711 --> 00:09:06,546 ... والفتاة، هل تعتقد 130 00:09:08,966 --> 00:09:10,634 هل تعتقد أنها لا تزال على قيد الحياة؟ 131 00:09:11,134 --> 00:09:12,261 سيدة الصمت)؟) 132 00:09:13,887 --> 00:09:15,389 هذا المكان هو موطنها 133 00:09:16,515 --> 00:09:18,600 سوف تعود مع قومها بحلول الآن 134 00:09:19,351 --> 00:09:20,769 هل تعتقد ذلك؟ 135 00:09:20,894 --> 00:09:22,020 أجل 136 00:09:23,939 --> 00:09:24,982 جيّد 137 00:09:26,066 --> 00:09:27,109 جيّد 138 00:09:33,907 --> 00:09:35,534 سأوصل الخاتم إذا استطعت 139 00:09:37,995 --> 00:09:39,246 من صاحبه؟ 140 00:09:41,456 --> 00:09:42,499 ... أنا 141 00:09:44,042 --> 00:09:45,544 لقد قطعتُ له وعدًا 142 00:09:48,714 --> 00:09:49,589 نعم؟ 143 00:09:52,050 --> 00:09:54,177 سوف أجد أخته من خلال اسمه 144 00:09:57,180 --> 00:09:58,932 كان خائفًا 145 00:09:59,057 --> 00:10:01,893 "قال "إنه يريدنا أن نهرب 146 00:10:02,019 --> 00:10:03,061 نعم؟ 147 00:10:03,937 --> 00:10:05,147 ... كان اسمه 148 00:10:06,273 --> 00:10:07,524 كان اسمه...؟ 149 00:10:20,078 --> 00:10:21,455 لونك وجهك أفضل الآن 150 00:10:22,331 --> 00:10:23,957 (شكرًا لك يا (مانسون 151 00:10:24,082 --> 00:10:24,916 آسف 152 00:10:25,542 --> 00:10:28,295 (يقول السيد (هيكي أنه ممنوعًا أن أدعوك بالقبطان 153 00:10:30,047 --> 00:10:31,631 سأصحبك إليه الآن 154 00:10:32,716 --> 00:10:34,134 (لا بأس في ذلك يا (ماغنوس 155 00:10:37,304 --> 00:10:39,931 أعلم أنت فتى صالح 156 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 هذا اختبار، أليس كذلك؟ 157 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 اختبار لقوة بئسنا 158 00:10:51,318 --> 00:10:52,361 حضرة القبطان 159 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 إذا كنت لا تزال في المخيم ،عندما يحضرون وجبة من جسدي 160 00:10:56,406 --> 00:10:58,700 لا تقبلها 161 00:10:58,825 --> 00:11:00,911 ... إذا أصر - لن دع الأمور تصل لهذا الحد - 162 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 ،إذا أصر 163 00:11:02,704 --> 00:11:03,914 تناول من قدمي فقط 164 00:11:04,039 --> 00:11:05,582 هل تفهم؟ قدمي 165 00:11:06,083 --> 00:11:09,628 باطن قدمي إن أمكن أكثر جزء متصلب، هل تفهم؟ 166 00:11:09,753 --> 00:11:11,380 كل شيء يعتمد على هذا 167 00:11:19,221 --> 00:11:20,263 كل شيء جاهز؟ 168 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 !حسنًا، اسحبوا 169 00:11:52,003 --> 00:11:53,130 !القبطان 170 00:12:49,769 --> 00:12:50,896 !القبطان 171 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 سوف نستقر لآخذ قيلولة قريبًا 172 00:12:57,777 --> 00:13:01,781 (لكن تعال واجلس قليلًا يا سيد (كروزير 173 00:13:04,576 --> 00:13:06,203 لقد كنت أتطلّع إلى لقائنا 174 00:13:11,458 --> 00:13:14,044 لماذا لا تدع الملازم (هودجسون) يعود؟ 175 00:13:15,003 --> 00:13:18,715 بعض الرجال في المخيم الآخر يحتاجون إلى قيادته 176 00:13:20,342 --> 00:13:24,554 (السيد (ديغل) والطبيب (غودسير) و(مانسون 177 00:13:25,805 --> 00:13:28,016 (يمكنهم مرافقة الملازم (هودجسون 178 00:13:29,434 --> 00:13:31,686 كان أول ضابط من ضباطك أقوم بتجنيده 179 00:13:33,605 --> 00:13:34,940 أتذكر ذلك اليوم 180 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 كان يحمل ساق كلب في يده 181 00:13:46,159 --> 00:13:47,494 حسنًا، أنا أسامحه 182 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 أسامحهم جميعًا، إلا أنت 183 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 هل تسامح نفسك أيضًا؟ 184 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 لن أعلم ذلك حتى نهاية ورطتنا 185 00:13:59,130 --> 00:14:02,717 تلزم نفسك بمبادئ رجل لم تكون عليه يومًا 186 00:14:03,718 --> 00:14:06,805 ولم تحاول أبدًا أن تكون عليه 187 00:14:08,390 --> 00:14:11,768 لقد تركت الخزي يقودك مرارًا وتكرارًا 188 00:14:14,813 --> 00:14:16,648 الخزي جزء من تكوين شخصياتنا 189 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 لماذا أحضرتني هنا إذًا؟ 190 00:14:22,445 --> 00:14:24,155 أنا أشكل خطرًا كبيرًا على رجالك 191 00:14:28,952 --> 00:14:30,120 (تونباك) 192 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 روح تظهر كحيوان 193 00:14:35,125 --> 00:14:38,044 لقد أطلقنا عليه بمدفع ونزف دماءً 194 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 كيف تفسر ذلك؟ 195 00:14:41,214 --> 00:14:42,340 لا أفسره 196 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 لا أستطيع تفسير أمور عديدة في تلك الرحلة 197 00:14:46,886 --> 00:14:50,181 ما أسطورة ذلك المخلوق؟ 198 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 (لا أحمل أجوبة بخصوص المخلوق يا سيد (هيكي 199 00:14:54,769 --> 00:14:57,063 لم يُقدّر لنا أن نعلم عنه شيئًا 200 00:15:04,029 --> 00:15:08,700 لم يعاملني أحد بمساواة في هذه البعثة 201 00:15:11,620 --> 00:15:12,454 غيرك 202 00:15:15,790 --> 00:15:17,292 كنت أريد أن أشكرك على ذلك 203 00:15:19,294 --> 00:15:22,922 عشية يوم مهم جدًا 204 00:15:27,677 --> 00:15:30,221 لا بد إنّك رجل وحيد للغاية 205 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 (يا سيد (هيكي 206 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 ليس لوقت طويل 207 00:15:45,528 --> 00:15:48,365 أستطيع أن أحلّ قيدك لاحقًا 208 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 سنمتلك الليل بطولة لمحاولة ذلك 209 00:15:54,871 --> 00:15:57,916 قد تكون قادرًا على الهر قبل الفجر 210 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 (ليس بعد يا سيد (ديغل 211 00:16:08,718 --> 00:16:11,429 أريد أن أحاول آخذ بعضكم معي 212 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 عندما يصل (ليتل) والآخرون 213 00:16:14,474 --> 00:16:16,476 سيأتون في أيّ وقت الآن 214 00:16:16,601 --> 00:16:18,228 كيف أساعدكم إذًا؟ 215 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 اتبع أي إشارة أعطيها لك 216 00:19:51,900 --> 00:19:53,276 فليخرج الجميع 217 00:19:57,447 --> 00:19:58,781 شيء ما قد وقع 218 00:20:42,367 --> 00:20:43,826 ... كان دائمًا يريد تقديم العون 219 00:20:44,702 --> 00:20:45,536 أليس كذلك؟ 220 00:20:47,455 --> 00:20:48,873 هل قتلت هذا الرجل؟ 221 00:20:49,999 --> 00:20:51,334 !من بين كل الرجال 222 00:20:51,459 --> 00:20:53,628 (لقد قتل نفسه يا سيد (كروزير 223 00:20:54,504 --> 00:20:56,756 انتحر بشق معصمه بقطعة زجاجية 224 00:20:58,341 --> 00:21:02,553 ،لو كان يرغب في الموت أمكنه أن يهرب نحو التلال ويتضور جوعًا 225 00:21:03,388 --> 00:21:04,430 لكنه لم يفعل 226 00:21:04,555 --> 00:21:07,266 ،قدم جسده كهدية لبقيتنا 227 00:21:08,267 --> 00:21:09,602 وفي ساعة العشاء 228 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 تعال وانضم لنا 229 00:21:14,107 --> 00:21:15,316 دع الرجال يبدؤون 230 00:21:18,486 --> 00:21:19,696 لن يحدث 231 00:21:21,531 --> 00:21:24,492 ،أيها المجند (أرميتاج) ادفع السيد (كروزير) للأمام 232 00:21:37,046 --> 00:21:39,674 (توقف يا سيد (غولدينغ 233 00:23:28,366 --> 00:23:30,576 سنتسلق التل بعد العشاء يا رجال 234 00:23:33,454 --> 00:23:36,082 ثمة شيء علينا فعله الآن وقد بات السيد (كروزير) معنا 235 00:23:38,042 --> 00:23:40,253 سيكون على بعضكم أدوارًا ليؤدونها 236 00:23:41,170 --> 00:23:42,380 ... (سيد (دي فو 237 00:23:43,297 --> 00:23:45,758 هل ما زلنا نحمل معنا سلسلة القوارب؟ 238 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 أجل 239 00:24:14,829 --> 00:24:16,914 (اعذر أبي لعدم نزوله يا سير (جيمس 240 00:24:18,457 --> 00:24:19,917 يشعر اليوم بتوعك 241 00:24:21,794 --> 00:24:23,838 حسنًا، لن أفرض نفسي على وقت راحته 242 00:24:25,256 --> 00:24:26,924 أردت أن أقوم بتوديعه فحسب 243 00:24:27,049 --> 00:24:29,093 سأغادر يوم الأربعاء المقبل (إلى (لانكستر ساوند 244 00:24:29,218 --> 00:24:30,720 (بحثًا عن السير (جون) و(فرانسيس 245 00:24:30,845 --> 00:24:32,180 يسرني سماع ذلك 246 00:24:33,764 --> 00:24:35,474 يعتقد أبي أنه من الصواب ألا ننتظر 247 00:24:35,600 --> 00:24:37,977 صار البحث عنهم رغبة جماهيرية 248 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 إنتربرايز) و(إنفسيتغوتر) سفينتان رائعتان) 249 00:24:42,190 --> 00:24:43,858 يستطيع والدك أن يتحلى بالثقة 250 00:24:44,567 --> 00:24:46,986 سفينتا (ريتشاردسون) و(راي) ستغادران البر في يونيو 251 00:24:47,111 --> 00:24:49,655 وسفينة (بلوفر) ستكون في طريقها للانضمام إلى عملية البحث 252 00:24:49,780 --> 00:24:51,449 من المحيط الهادئ بحلول ذلك الوقت أيضًا 253 00:24:52,617 --> 00:24:54,952 سنحيط بالقطب من الشرق والغرب والجنوب 254 00:24:55,536 --> 00:24:57,079 أنت واثق من العثور عليه إذًا 255 00:24:58,831 --> 00:25:01,500 سيجلب هذا الطمأنينية على أبي 256 00:25:01,626 --> 00:25:03,461 يريد العثور عليه في حياته 257 00:25:03,586 --> 00:25:06,797 "كما يدعوه "طريقه المختصر نحو الصين 258 00:25:09,008 --> 00:25:10,593 !اسحبوا 259 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 !هيّا 260 00:25:18,517 --> 00:25:19,560 !ادفعوا 261 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 !اسحبوا 262 00:25:37,328 --> 00:25:39,664 (اطلق رصاصة أيها المجند (بيلكنغتون 263 00:25:43,918 --> 00:25:46,212 !(هنا يا سفينة (تيرور 264 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 أين شوهد آخر مرة؟ 265 00:25:50,299 --> 00:25:54,762 في الجنوب على بعد ميلين يتمايل على جانبه الأيسر الوهن 266 00:25:54,887 --> 00:25:56,305 !حرروني من هذه السلسلة 267 00:25:57,390 --> 00:26:00,059 المخلوق مريض إذًا 268 00:26:00,559 --> 00:26:01,394 !(كورنيليوس) 269 00:26:01,519 --> 00:26:04,272 (إنه مريض مما يأكله يا سيد (هيكي 270 00:26:06,148 --> 00:26:08,818 قل لي ماذا تأكل" 271 00:26:09,694 --> 00:26:12,321 "أقل لك من أنت 272 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 (تكلم بالإنكليزية يا سيد (هودجسون - ... قل لي ماذا تأكل - 273 00:26:18,452 --> 00:26:20,413 "أقل لك من أنت 274 00:26:20,538 --> 00:26:22,164 أجد تورية في ذلك 275 00:26:22,873 --> 00:26:24,667 ... إذا لم نلتق بالمخلوق قريبًا 276 00:26:25,584 --> 00:26:27,336 فسنضع إشارة نارية على هذا التل 277 00:26:28,212 --> 00:26:30,923 قد يكون فقد إحدى حواسه قد يحتاج عونًا في العثور علينا 278 00:26:31,424 --> 00:26:34,010 هل جئنا هنا لنعطيه ميتة ملكية إذًا؟ 279 00:26:34,677 --> 00:26:38,180 لو كان مريضًا، فينبغي بنا وضع كل رصاصة نمتلكها في رأسه ونذبحه 280 00:26:38,681 --> 00:26:41,642 الآن، في حين إنه ضعيف - لديّ خطة مختلفة - 281 00:26:41,767 --> 00:26:44,437 ربما حان الوقت لتخبرنا بهذه الخطة 282 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 هذا المخلوق هو كل ما نحتاجه 283 00:26:46,939 --> 00:26:48,482 اللحم والفراء 284 00:26:49,066 --> 00:26:51,777 يمكننا صنع 10 معاطف منه على الأقل 285 00:26:51,902 --> 00:26:53,821 ونعيدها إلى لندن بالكامل 286 00:26:54,780 --> 00:26:56,949 هل تعتقد أنك ستعود؟ لا 287 00:26:57,074 --> 00:26:58,659 لأين نأمل بالذهاب غير الديار؟ 288 00:27:02,204 --> 00:27:03,247 لا أستطيع العودة 289 00:27:12,798 --> 00:27:14,508 (رجل يدعى (كورنيليوس هيكي 290 00:27:14,633 --> 00:27:19,555 أخبرني أن هذه البعثة عبارة عن سنة في البحر القطبي 291 00:27:19,680 --> 00:27:21,432 من ثم سنخرج من الجانب الآخر 292 00:27:23,017 --> 00:27:26,187 قال لي خطة السفينة (هي التوقف عند جزر (ساندويتش 293 00:27:26,312 --> 00:27:28,230 وأن الطاقم سيجف في الشمس 294 00:27:29,899 --> 00:27:31,817 قلت لنفسي: الجانب الأخر من العالم 295 00:27:33,235 --> 00:27:34,445 عام واحد ليس بأمر جلل 296 00:27:36,572 --> 00:27:39,200 (لذلك طعنته، وتركته في قناة (ريجينت 297 00:27:41,077 --> 00:27:42,411 وها أنا هنا بدلًا منه 298 00:27:42,536 --> 00:27:44,413 أمكنك التقدم ببساطة 299 00:27:44,538 --> 00:27:47,208 كنت سأهرب منكم عندما نصل إلى تلك الجزر 300 00:27:48,709 --> 00:27:50,836 كنت سأستقر، وابدأ من جديد 301 00:27:54,340 --> 00:27:56,842 كنت أرى رسومات للجزر في الصحف الأسبوعية 302 00:27:58,677 --> 00:27:59,887 (أواهو) 303 00:28:01,680 --> 00:28:02,723 (ماوي) 304 00:28:04,225 --> 00:28:05,559 هذا بدا لطيفًا 305 00:28:06,102 --> 00:28:07,812 لم يخبرني أحد بأنني سأتجمد حتى الموت 306 00:28:07,937 --> 00:28:10,064 لثلاث سنوات لعينة بدلًا من بلوغ الجزر 307 00:28:11,649 --> 00:28:14,610 ،لقد تعلمت ما أحتاجه لذلك سحقًا لـ (لندن)، سأتوجه للأمام 308 00:28:14,735 --> 00:28:15,861 فقط للأمام 309 00:28:15,986 --> 00:28:19,031 تعالوا معي يا فتيان الآن 310 00:28:19,698 --> 00:28:23,035 بارك الله في وطننا الأم 311 00:28:23,160 --> 00:28:26,580 عسى السماء تحمي يد 312 00:28:26,705 --> 00:28:29,458 لا تزال تحرس شواطئنا 313 00:28:30,042 --> 00:28:34,004 عسى السلام يمد سلطتها 314 00:28:34,130 --> 00:28:35,256 !هيّا 315 00:28:35,381 --> 00:28:37,716 يجب أن نستمر يا رجال 316 00:28:37,842 --> 00:28:38,968 !هيّا 317 00:28:39,677 --> 00:28:41,846 بارك الله 318 00:28:41,971 --> 00:28:44,849 وطننا الأم 319 00:28:45,891 --> 00:28:47,101 !نحن هنا 320 00:28:48,144 --> 00:28:50,438 !يا (فيكتوريا) السافلة، نحن هنا 321 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 !(يا (نيلسون) الوغد! يا (يسوع 322 00:28:53,399 --> 00:28:55,776 (يا (يوسف) ويا (ماري 323 00:28:55,901 --> 00:28:58,362 !يا مطران الكانتربري الوغد 324 00:28:58,487 --> 00:29:00,364 !أحد لم يرد شيئًا مني قط 325 00:29:01,449 --> 00:29:04,535 !لقد جاء - (أعطني منظارك يا (ماغنوس - 326 00:29:09,373 --> 00:29:10,916 هل سنقتله أم لا؟ 327 00:29:11,834 --> 00:29:13,377 (دعه يأتي يا سيد (دي فيو 328 00:29:15,880 --> 00:29:17,298 أعد نفسك للبسالة 329 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 ماذا لو لم نكن نحن الأبطال؟ 330 00:29:21,719 --> 00:29:24,263 سوف يلاحق من يركض 331 00:29:24,388 --> 00:29:27,391 كل قصة قيلت لكم عن عرش بريطانيا المقدس 332 00:29:27,516 --> 00:29:29,226 تستطيعون الشعور بلمعانه بسماعها، أليس كذلك؟ 333 00:29:29,351 --> 00:29:33,689 لكن أراهن أنكم لم تروا أنفاس (القدير في هواء (شوردیچ 334 00:29:34,899 --> 00:29:37,067 لم يقابل رجلًا روحه مسلوبة منه بالفعل 335 00:29:37,193 --> 00:29:39,195 هناك أشياء مقدسة أمامنا 336 00:29:39,320 --> 00:29:42,031 (ماغنوس والسيد (دي فو تقدما مع الآخرين 337 00:29:42,156 --> 00:29:43,657 تمايلوا في موقعكم في الصف 338 00:29:43,782 --> 00:29:46,076 عندما يصل لأعلى التل ،سيكون رأسه منخفضًا 339 00:29:46,202 --> 00:29:47,995 توقعوا ذلك مع تصويبكم 340 00:29:50,706 --> 00:29:54,293 إمبراطوريتنا ليست الإمبراطورية الوحيدة لقد رأينا ذلك الآن 341 00:29:54,418 --> 00:29:56,670 ستموتون لو ركضتم 342 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 ستموتون لو أخطأتم الهدف 343 00:29:59,131 --> 00:30:01,383 (تومي) أعطني سلاحك 344 00:30:01,509 --> 00:30:03,135 أنا أفضل رامي هنا 345 00:30:04,929 --> 00:30:07,681 !(لا يوجد شيء من هذا الطريق يا سيد (هور 346 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 (أنا آسف يا (توم - !إنه أمامي - 347 00:30:22,112 --> 00:30:23,155 !تماسك أيها المجند 348 00:30:29,870 --> 00:30:31,539 أطوي السلسلة للخلف 349 00:30:39,588 --> 00:30:41,549 !ديغل)، لا تركض) 350 00:30:50,391 --> 00:30:51,809 !هيّا! هيّا 351 00:30:52,351 --> 00:30:53,727 يجب أن تثبت 352 00:30:54,770 --> 00:30:55,813 لا - !توقف عن الحركة - 353 00:31:05,406 --> 00:31:06,282 !لا 354 00:31:06,407 --> 00:31:07,366 !أيها القبطان 355 00:31:23,382 --> 00:31:25,509 ماغنوس)، تعال وانظر) 356 00:31:47,781 --> 00:31:48,616 !أيها القبطان 357 00:34:38,994 --> 00:34:40,120 رباه 358 00:34:41,163 --> 00:34:42,206 شكرًا لك 359 00:34:51,715 --> 00:34:52,758 ساعديني 360 00:34:56,220 --> 00:34:57,262 انتظري 361 00:38:50,203 --> 00:38:51,329 لقد رحل 362 00:39:06,386 --> 00:39:08,680 (تشارلز بيست) 363 00:39:10,849 --> 00:39:13,185 (جورج تشامبرز) 364 00:39:14,061 --> 00:39:15,103 (جون) 365 00:39:15,937 --> 00:39:17,147 (جون وييكس) 366 00:39:58,897 --> 00:40:00,524 إنه أكثر برودة 367 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 فات الأوان، لا يجب أن نكون في أقصى الشمال 368 00:40:15,372 --> 00:40:17,290 غدا سنحاول المشي 369 00:40:29,219 --> 00:40:30,971 رجالي 370 00:40:35,308 --> 00:40:37,144 يجب علينا العثور عليهم 371 00:44:01,306 --> 00:44:02,349 (إدوارد) 372 00:44:17,489 --> 00:44:18,323 ماذا؟ 373 00:44:20,658 --> 00:44:21,826 اقترب 374 00:45:44,868 --> 00:45:47,120 سيكون من الجيد أن تفهم ما أقول 375 00:45:49,122 --> 00:45:50,331 أستطيع فهمك 376 00:45:53,251 --> 00:45:56,546 أفهم من (سيلنا) إنّك بمفردك الآن 377 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 سيلنا)؟) 378 00:46:14,147 --> 00:46:15,190 أجل 379 00:46:17,108 --> 00:46:18,318 رجالي 380 00:46:22,780 --> 00:46:23,990 ماتوا 381 00:46:26,826 --> 00:46:27,869 كلهم؟ 382 00:46:36,002 --> 00:46:37,712 أين تريد أن تذهب؟ 383 00:46:53,686 --> 00:46:57,148 يمكنك أن تقرر عندما يحل الربيع 384 00:46:58,107 --> 00:47:00,026 ستبقى معنا في الشتاء 385 00:47:03,154 --> 00:47:04,614 بعد ما فعلت؟ 386 00:47:06,991 --> 00:47:08,034 بـ (تونباك)؟ 387 00:47:10,662 --> 00:47:12,997 بكينا لعدة أيام بعد أن سمعنا من الشامان 388 00:47:20,171 --> 00:47:23,007 كيف كانت ميتة (تونباك)؟ 389 00:48:37,332 --> 00:48:39,125 أين هي (سيلنا)؟ 390 00:48:41,919 --> 00:48:43,338 (لقد فقدت (تونباك 391 00:48:44,297 --> 00:48:46,257 عليها أن تبقى وحيدة الآن 392 00:48:48,885 --> 00:48:50,219 متي غادرت؟ 393 00:48:51,220 --> 00:48:52,430 في الليل 394 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 لا يمكنها أن تكون معنا الآن 395 00:49:00,146 --> 00:49:01,272 لمَ لا؟ 396 00:49:01,773 --> 00:49:02,982 هذه سنتنا 397 00:49:03,691 --> 00:49:06,069 الجميع يقبل هذا 398 00:49:13,326 --> 00:49:14,661 من أيّ طريق ذهبت؟ 399 00:49:16,788 --> 00:49:17,914 من أيّ طريق ذهبت؟ 400 00:49:20,124 --> 00:49:22,335 من أيّ طريق ذهبت؟ سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟) 401 00:49:25,421 --> 00:49:27,423 سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟) 402 00:49:29,884 --> 00:49:32,345 سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟) 403 00:49:33,638 --> 00:49:34,681 !(سيلنا) 404 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 أين هي (سيلنا)؟ 405 00:49:46,025 --> 00:49:47,777 الجميع يقبل هذا 406 00:49:49,404 --> 00:49:52,949 يجب عليك أن تتذكر مكانك وتقبل هذا أيضًا 407 00:50:17,932 --> 00:50:22,353 رجلان بيض قادمان، يسحبان زلاجة 408 00:50:27,316 --> 00:50:28,651 ماذا تريد أن تفعل؟ 409 00:50:34,073 --> 00:50:37,201 هذا ما تقوله لهم 410 00:50:41,372 --> 00:50:42,707 رأينا قبطانًا هناك" 411 00:50:43,082 --> 00:50:44,667 "(الذي يُدعى (أغلوكا 412 00:50:48,921 --> 00:50:50,131 ... سِله 413 00:50:51,007 --> 00:50:56,304 لو كان أحد هؤلاء الرجال (هو الرجل الذي يدعوه (أغلوكا 414 00:51:04,812 --> 00:51:06,314 تكلم بلغتنا" 415 00:51:07,440 --> 00:51:08,483 "كان يحتضر 416 00:51:10,485 --> 00:51:12,111 ماذا قال (فرانسيس)؟ 417 00:51:12,820 --> 00:51:13,863 أغلوكا)؟) 418 00:51:18,159 --> 00:51:19,660 أمسك صديقك بيدي 419 00:51:19,786 --> 00:51:23,331 ".قال "أخبر أولئك القادمين بعدنا ألا يبقوا 420 00:51:24,749 --> 00:51:26,167 "لقد تحطمت السفن" 421 00:51:27,543 --> 00:51:30,129 لا يوجد سبيل للعبور" "لا يوجد ممر 422 00:51:31,380 --> 00:51:32,799 أخبرهم أننا رحلنا 423 00:51:34,133 --> 00:51:35,176 متنا 424 00:51:36,594 --> 00:51:37,720 "ورحلنا 425 00:51:37,744 --> 00:51:39,744 ترجمة/ إيـزيــــس Twitter: @HendSamir1