1 00:00:02,180 --> 00:00:10,179 .:: Sub#One Team ::. تــــــقــــــديم مـــيکند 2 00:00:10,203 --> 00:00:16,203 :مترجميـــــــن آرنيک و محمد مسعودي 3 00:00:16,227 --> 00:00:22,227 کانال تيـــــــم مترجم :::T.me/SubOne_Team::: 4 00:00:22,251 --> 00:00:30,251 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .::: WwW.LavinMovie.Net :::. 5 00:00:59,518 --> 00:01:02,188 ميدوني امروز چه روزيه، جناب "کروزير"؟ 6 00:01:04,231 --> 00:01:05,691 .منظور چند شنبه است 7 00:01:06,233 --> 00:01:07,276 .نه 8 00:01:09,779 --> 00:01:11,155 .چهارشنبه است 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,576 .من و تو يه بار روز چهارشنبه با هم نوشيدني خورديم 10 00:01:18,996 --> 00:01:20,247 اون روز رو يادت مياد ؟ 11 00:01:21,624 --> 00:01:22,666 .بله 12 00:01:23,334 --> 00:01:25,211 .داشتي يه سيگار ارزون قيمت ميکشيدي 13 00:01:25,336 --> 00:01:28,088 .اون نوشيدني رو "به سلامتي خودمون" خورديم 14 00:01:30,508 --> 00:01:31,926 .اون موقع مناسب بود که بخوريم 15 00:01:32,676 --> 00:01:34,136 .همينطور که امروز مناسب ِ واسه نوشيدن 16 00:01:34,261 --> 00:01:36,680 ."تو از اون نوشيدني برداشت بدي کردي، آقاي"هيکي 17 00:01:37,181 --> 00:01:38,599 اون واسم اندازه يه جوک .(ارزش داشت(بي ارزش بود 18 00:01:39,475 --> 00:01:40,935 .يه جوک مسخره 19 00:01:46,357 --> 00:01:47,566 ."جناب "دوو 20 00:01:49,443 --> 00:01:51,987 .به دکتر"گودسر" بگو به زخم هاي جناب"کروزير" رسيدگي کنه 21 00:01:52,822 --> 00:01:54,573 .و مطمئن بشه که دوباره بهش آسيبي نخواهد رسيد 22 00:01:55,157 --> 00:01:56,492 .ايشون زمين خورده 23 00:02:11,131 --> 00:02:13,300 .افرادي که خواستيد، جمع شدند ، قربان 24 00:02:29,066 --> 00:02:32,778 ،آقايان، چه بخواهيم چه نخواهيم 25 00:02:32,903 --> 00:02:35,072 ما به خاطر اتفاقات ديروز 26 00:02:35,197 --> 00:02:37,491 .وارد درگيري با کمپ ديگر شديم 27 00:02:38,951 --> 00:02:41,370 بايد يه گروه تشکيل بديم تا . کاپيتانمون 28 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 و هر شخص ديگه اي که بر خلاف .ميلش نگهش داشتن،رو نجات بديم 29 00:02:45,916 --> 00:02:49,795 و اين گروه خلاف کار رو .يک بار براي هميشه دستگير کنيم 30 00:02:51,046 --> 00:02:54,550 پس دستور کاپيتان چي مي‌شه،قربان که گفت به حرکت به سمت جنوب ادامه بديم؟ 31 00:02:55,175 --> 00:02:57,678 .مطمئنم مي‌توني نظرم رو در مورد دستورش حدس بزني 32 00:02:59,680 --> 00:03:00,890 ...حالا 33 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 .سرباز" هَموند" معتقده که 34 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 کار سختي نيست که بخواهيم .ردِ کمپ ديگه رو اينجا بزنيم 35 00:03:07,688 --> 00:03:09,857 اونها هم مطمئنا براي .پيدا کردن ما دردسر خاصي ندارند 36 00:03:09,982 --> 00:03:12,943 .ما دستور کاپيتان رو ترجيح ميديم، قربان 37 00:03:15,237 --> 00:03:17,156 .دستور کاپيتان به دَرک 38 00:03:18,407 --> 00:03:21,035 .ما اينجا يه کمپ با 30 نفر داريم 39 00:03:21,827 --> 00:03:25,164 ،نُه نفر به قدري مريضن که نميتونن راه برن .و دکتري هم نداريم که بهشون رسيدگي کنه 40 00:03:25,289 --> 00:03:28,417 .فقط دو تا سُتوان سالم برامون مونده 41 00:03:28,542 --> 00:03:30,419 .هيچ کدوم از ما به زبان"نتسليک" صحبت نميکنه 42 00:03:30,544 --> 00:03:32,838 .هيچ کدوم از ما قبلا در نواحي قطبي نبوده 43 00:03:34,798 --> 00:03:37,176 ،براي بازيابي شانسِ زنده موندنمون 44 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 .بايد کاپيتانمون رو بازگردونيم 45 00:03:39,261 --> 00:03:40,638 .خيلي رُک و راست گفتم 46 00:03:41,597 --> 00:03:44,475 "و باتوجه به اين که کمپ "هيکي .افراد و اسلحه کمتري دارند 47 00:03:44,600 --> 00:03:48,479 ميتونيم انتظار داشته باشيم که .اونو بدون حتي از دست دادن يک نفر دستگير کنيم 48 00:03:49,480 --> 00:03:50,898 .ما دستور رو ترجيح ميديم، قربان 49 00:03:53,984 --> 00:03:55,736 .خب پس من يه دستور متفاوت ميدم 50 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 ."يه راي گيري در کار بوده، "ادوارد 51 00:04:03,369 --> 00:04:04,203 کِي؟ 52 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 .يه ساعت قبل 53 00:04:07,831 --> 00:04:09,041 .قبل اينکه تو بيدار شي 54 00:04:13,087 --> 00:04:15,255 به اين خاطر نبود که مخالف .فرماندهي تو توي اين کمپ باشيم 55 00:04:16,423 --> 00:04:17,841 .اصلا و ابدا 56 00:04:19,176 --> 00:04:21,178 .به خاطر تصويب و تاييد دستور کاپيتان بود 57 00:04:22,179 --> 00:04:23,806 ...يه راي گيري در سلامت عقلي کامل 58 00:04:24,723 --> 00:04:26,809 .با دانش کامل نسبت به شرايط فعلي 59 00:04:27,309 --> 00:04:28,644 ...تو حاضري که 60 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 کاپيتانمون رو... با اون شرور تنها بزاري؟ 61 00:04:32,022 --> 00:04:34,525 اگر مطمئن نبود که اين بهترين نقشه است 62 00:04:34,650 --> 00:04:37,695 خودش هم تشويقمون نميکرد که به حرکت ادامه بديم، قربان 63 00:04:38,195 --> 00:04:42,157 ما همچنين راي داديم که .هر نفر هر طور مايله، عمل کنه 64 00:04:42,950 --> 00:04:44,493 .ما تو رو مجبور نميکنيم که با ما بياي 65 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 .ما واسه بيمارا تدارکات ميزاريم 66 00:04:48,247 --> 00:04:50,582 .اکثرمون بيماريم 67 00:04:50,708 --> 00:04:52,251 .همين امروز ميريم 68 00:04:52,376 --> 00:04:55,504 اونايي که نميتونن با پاي خودشون .با سورتمه راه بيان، ميمونن 69 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 ...وقتي که اردوگاه ديگه مون رو زديم 70 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 .اگه تونستيم، واسه اونها برميگرديم 71 00:05:05,472 --> 00:05:07,975 .کاپيتان همچنين دستور داد کسي رو ول نکنيم بريم 72 00:05:09,810 --> 00:05:11,562 .تو به اقتضاي شرايط اين دستورش رو ناديد گرفتي 73 00:05:13,188 --> 00:05:16,442 چطوره که من و هر کسي که ،اينجا هنوز ذره اي وفاداري داره 74 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 گروه نجات خودمون رو تشکيل بديم؟ 75 00:05:19,486 --> 00:05:20,529 ."ادوارد" 76 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 .اميدواريم که تو با ما بياي 77 00:05:24,408 --> 00:05:25,451 که چي بشه؟ 78 00:05:26,285 --> 00:05:27,327 که سورتمه بِکشم؟ 79 00:05:27,995 --> 00:05:29,329 .و اينکه زنده بموني 80 00:06:03,822 --> 00:06:06,116 .من ذات ستوان "ليتل" رو ميشناسم 81 00:06:08,619 --> 00:06:12,331 اون تا آخر امروز با .دوازده مرد مسلح اينجا خواهد بود 82 00:06:13,582 --> 00:06:15,000 .ما بايد آماده باشيم 83 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 .من سرجمع يازده نفر رو تو کمپ شمردم 84 00:06:19,254 --> 00:06:21,090 اما اسلحه ها چي ؟ 85 00:06:21,215 --> 00:06:22,549 اونها دست کيه؟ 86 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 ."توزر" 87 00:06:27,262 --> 00:06:28,305 ."بنسن" 88 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 ."آرميتيج" 89 00:06:33,018 --> 00:06:33,852 ."پيلکينگتون" 90 00:06:34,937 --> 00:06:35,771 ."گيبسون" 91 00:06:36,522 --> 00:06:37,648 .نه، نه 92 00:06:38,649 --> 00:06:40,067 .گيبسون" رفته" 93 00:06:40,984 --> 00:06:42,111 ...فکر ميکنم 94 00:06:43,195 --> 00:06:44,822 .اسلحه اون الان دست "دوو" ه 95 00:06:44,947 --> 00:06:45,989 رفته؟ 96 00:06:46,573 --> 00:06:47,908 منظورت اينه فرار کرده؟ 97 00:06:50,285 --> 00:06:53,288 مرده، قربان... کاملا از بين رفته 98 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 .متاسفم 99 00:06:57,918 --> 00:06:59,711 هر چقدر هم که شنيدن اين . اخبار ناخوشايند باشه، 100 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 بايد به اطلاعتون برسونم که اين .دور و بر چه خبره و چي ميگذره 101 00:07:05,300 --> 00:07:07,803 پس پنج تا اسلحه. مطمئني ديگه؟ 102 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 ما فکر ميکرديم که "تونباک" سه .روز پيش در تپه شمالي باشه 103 00:07:16,270 --> 00:07:18,605 هيکي" به همه دستور داد که" .برن و باهاش مقابله کنن 104 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 .و... من فقط پنج تا اسلحه رو شمردم 105 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 .کارت عالي بود، حرف نداشت 106 00:07:29,741 --> 00:07:31,827 ،اگه موقعيت فرار پيش اومد 107 00:07:31,952 --> 00:07:34,329 ،و ما کنار هم نبوديم 108 00:07:34,454 --> 00:07:36,582 برو به سمت جنوب شرقي ، باشه؟ 109 00:07:37,875 --> 00:07:39,835 کاپيتان، يه کاري برام انجام ميديد؟ 110 00:07:39,960 --> 00:07:42,254 ،وقتي به لندن برگشتيد 111 00:07:42,379 --> 00:07:45,257 ميشه اين رو به دست يه دختري برسونيد؟ 112 00:07:46,133 --> 00:07:47,968 .قول دادم که اينو بهش برسونم 113 00:07:49,761 --> 00:07:51,263 .اين متعلق به برادرش هست 114 00:07:51,847 --> 00:07:53,473 ،تمام اين مدت فکر ميکردم که گم شده 115 00:07:53,599 --> 00:07:55,642 ...اما دوباره پيداش کردم 116 00:07:56,310 --> 00:07:59,146 الان فرصت اينو دارم که مطمئن .بشم به جايي بايد باشه، ميرسه 117 00:07:59,271 --> 00:08:03,025 .خودت اينو به دستش ميرسوني - .من اين اردوگاه رو ترک نميکنم،کاپيتان - 118 00:08:04,443 --> 00:08:05,485 .اينو ميدونم 119 00:08:05,611 --> 00:08:07,446 .نبايد ايمانت رو از دست بدي 120 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 .من به کمکت نياز دارم، دکتر 121 00:08:10,866 --> 00:08:14,077 ،اگه يه زماني دکتر بودم .الان ديگه نيستم 122 00:08:17,789 --> 00:08:22,294 حتي اگه خدا شاهد هر کاري .که ما اينجا ميکنيم، باشه 123 00:08:22,419 --> 00:08:23,962 .چيزي واسه ترسيدن نداري 124 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 .تو نه 125 00:08:26,340 --> 00:08:28,467 ."تو آدم پاکي هستي،"گودسر 126 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 .پاک 127 00:08:31,970 --> 00:08:35,349 حتي اگه تو توسط آدم هاي . خوک صفت مجبور به کاري شده باشي 128 00:08:35,474 --> 00:08:37,726 خدا اينجاست...کاپيتان؟ 129 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 هر خدايي؟ 130 00:08:42,940 --> 00:08:44,233 .مهم نيست 131 00:08:46,777 --> 00:08:50,781 ،اينجا... به نظر من زيباست .حتي با همين شرايط الان 132 00:08:52,449 --> 00:08:54,534 ،اگر بخواهي متوجه بشي .بايد با چشمان معصوم يه بچه به اون نگاه کني 133 00:08:56,453 --> 00:08:59,039 .اينجا شگفتي و عجايب وجود داره،کاپيتان 134 00:09:04,711 --> 00:09:06,546 ...و اون. فکر ميکني 135 00:09:08,966 --> 00:09:10,634 فکر ميکني اون هنوز زندس؟ 136 00:09:11,134 --> 00:09:12,261 ساکت خانم؟ 137 00:09:13,887 --> 00:09:15,389 .اينجا خونه اونه 138 00:09:16,515 --> 00:09:18,600 .تا الان پيش مردمش بازگشته 139 00:09:19,351 --> 00:09:20,769 اينطور فکر ميکني؟ 140 00:09:20,894 --> 00:09:22,020 .آره 141 00:09:23,939 --> 00:09:24,982 .خوبه 142 00:09:26,066 --> 00:09:27,109 .خوبه 143 00:09:33,907 --> 00:09:35,534 .اينو تحويل ميدم اگه تونستم 144 00:09:37,995 --> 00:09:39,246 متعلق به کيه ؟ 145 00:09:41,456 --> 00:09:42,499 ...من 146 00:09:44,042 --> 00:09:45,544 .يه قولي بهش دادم 147 00:09:48,714 --> 00:09:49,589 خب؟ 148 00:09:52,050 --> 00:09:54,177 .خواهرش رو با اسمش پيدا ميکنم 149 00:09:57,180 --> 00:09:58,932 .اون ترسيده بود 150 00:09:59,057 --> 00:10:01,893 ."اون گفت،"از ما ميخواد که فرار کنيم 151 00:10:02,019 --> 00:10:03,061 .خب؟ 152 00:10:03,937 --> 00:10:05,147 ...اسمش 153 00:10:06,273 --> 00:10:07,524 اسمش...؟ 154 00:10:20,078 --> 00:10:21,455 .رنگ و روت باز شده 155 00:10:22,331 --> 00:10:23,957 ."مرسي،"منسون 156 00:10:24,082 --> 00:10:24,916 .متاسفم 157 00:10:25,542 --> 00:10:28,295 جناب "هيکي" گفتن که اجازه ندارم .ديگه تو رو "کاپيتان" صدا کنم 158 00:10:30,047 --> 00:10:31,631 .اومدم که تو رو ببرم پيشش 159 00:10:32,716 --> 00:10:34,134 ."عيبي نداره،"مگنوس 160 00:10:37,304 --> 00:10:39,931 .تو پسر خوبي هستي، ميدونم 161 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 يه آزمايشه،مگه نه؟ 162 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 .آزمايش جرئت ما 163 00:10:51,318 --> 00:10:52,361 .کاپيتان 164 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 اگر هنوز تو اردوگاه بوديد و ،و از جسد من غذا درست کرده بودند 165 00:10:56,406 --> 00:10:58,700 .شرافت پيشه کنيد،کاپيتان، قبول نکنيد 166 00:10:58,825 --> 00:11:00,911 ...اگر اصرار کرد - .نميزاريم کار به اونجا بکشه - 167 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 ،اگر اصرار کرد 168 00:11:02,704 --> 00:11:03,914 .فقط از پاهاي من بخوريد 169 00:11:04,039 --> 00:11:05,582 .متوجهيد؟ فقط پاهام 170 00:11:06,083 --> 00:11:09,628 .کفِ پا،اگه ممکن بود سفت ترين قسمت. متوجهيد؟ 171 00:11:09,753 --> 00:11:11,380 .همه چيز به اين بستگي داره 172 00:11:19,221 --> 00:11:20,263 همه چي آمادس؟ 173 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 !بسيار خب.بکِشيد 174 00:11:52,003 --> 00:11:53,130 !کاپيتان 175 00:12:49,769 --> 00:12:50,896 !کاپيتان 176 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 به زودي براي استراحت و . خواب مريضا مستقر ميشيم 177 00:12:57,777 --> 00:13:01,781 ."اما... يه لحظه بيا بشين،آقاي"کروزير 178 00:13:04,576 --> 00:13:06,203 .مشتاق اين لحظه بودم 179 00:13:11,458 --> 00:13:14,044 چرا اجازه نديم که ستوان"هاجسون" برگرده؟ 180 00:13:15,003 --> 00:13:18,715 اون تعدادي افراد تو اردوگاه ديگه داره .که ميتونن از قدرت رهبري اون استفاده کنن 181 00:13:20,342 --> 00:13:24,554 ."جناب "ديگل" ،دکتر "گودسر"، "منسون 182 00:13:25,805 --> 00:13:28,016 .اونها ميتونن ستوان "هاجسون" رو همراهي کنن 183 00:13:29,434 --> 00:13:31,686 اون اولين افسر شما بود که اسمش رو .تو ليست سرباز ها وارد کردم 184 00:13:33,605 --> 00:13:34,940 .اون روز رو به خاطر دارم 185 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 .آدم دست کجي (دزد) بود 186 00:13:46,159 --> 00:13:47,494 .خب، من بخشيدمش 187 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 .من همه رو بخشيدم ... به جز تو 188 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 خودت رو هم بخشيدي؟ 189 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 تا پايان اين قضيه نميتونم بدونم .که خودم رو بخشيدم يا نه 190 00:13:59,130 --> 00:14:02,717 .تو خودت رو مردي تلقي ميکني که نه تنها نيستي 191 00:14:03,718 --> 00:14:06,805 .بلکه هرگز تلاش هم نکردي که چنين مردي باشي 192 00:14:08,390 --> 00:14:11,768 تو مدام اجازه دادي شرمندگي و بي آبرويي .افسارت رو به اين ور و اون ور بکشونه 193 00:14:14,813 --> 00:14:16,648 اين بخشي از دليلي که .الان اينجا گرفتار شديم 194 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 پس اصلا چرا گفتي منو بيارن اينجا؟ 195 00:14:22,445 --> 00:14:24,155 .ريسک بزرگيه واسه افرادت 196 00:14:28,952 --> 00:14:30,120 ."تونباک" 197 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 .يه روح که جسم حيواني به تن کرده 198 00:14:35,125 --> 00:14:38,044 با اين حال ما با توپ بهش . شليک کرديم و خونش رو ريختيم 199 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 اين رو چطور با وقايع گذشته تطبيق ميدي؟ 200 00:14:41,214 --> 00:14:42,340 .نميتونم 201 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 خيلي اتفاقات اين سفر هست .که نميتونم تطبيقشون بدم 202 00:14:46,886 --> 00:14:50,181 اين موجود وسط چه افسانه و داستاني قرار گرفته؟ 203 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 ."درمورد موجود من هيچ جوابي ندارم، آقاي"هيکي 204 00:14:54,769 --> 00:14:57,063 .تقديرمون نبود که در مورد وجود اون موجود بدونيم 205 00:15:04,029 --> 00:15:12,454 هيچ جايي نداشتم که برم که حتي . با اين سفر اکتشافي تو قابل مقايسه باشه 206 00:15:11,620 --> 00:15:12,454 207 00:15:15,790 --> 00:15:17,292 .به خاطر همين ميخواستم ازت تشکر کنم 208 00:15:19,294 --> 00:15:22,922 .درست قبل از اين روز مهمي که در پيشه 209 00:15:27,677 --> 00:15:30,221 ...تو بايد آدم کاملا تنهايي باشي 210 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 ."جناب"هيکي 211 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 .خيلي طول نميکشه 212 00:15:45,528 --> 00:15:48,365 .من احتمالا بتونم کمکت کنم که فرار کني 213 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 .تمام شب رو وقت داريم که تلاش کنيم 214 00:15:54,871 --> 00:15:57,916 .شايد بتوني تا قبل از طلوع خورشيد فِلنگو ببندي 215 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 ."هنوز نه، جناب"ديگلز 216 00:16:08,718 --> 00:16:11,429 ميخوام تلاش کنم که بعضي ، از شما رو هم با خودم ببرم 217 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 .وقتي آقاي"ليتل" و بقيه برسن 218 00:16:14,474 --> 00:16:16,476 .هر لحظه ممکنه برسن 219 00:16:16,601 --> 00:16:18,228 خب چه کمکي از دست من بر مياد؟ 220 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 .هر علامتي که بهت ميدم و دنبال کن 221 00:19:51,900 --> 00:19:53,276 .همه بيرون 222 00:19:57,447 --> 00:19:58,781 .يه اتفاقي افتاد 223 00:20:42,367 --> 00:20:43,826 ...اون هميشه ميخواست کمک کنه 224 00:20:44,702 --> 00:20:45,536 نميخواست؟ 225 00:20:47,455 --> 00:20:48,873 تو اون مرد و تلفش کردي؟ 226 00:20:49,999 --> 00:20:51,334 !همه مردارو 227 00:20:51,459 --> 00:20:53,628 ".اون خودش خودشو تلف کرد آقاي "کروزير 228 00:20:54,504 --> 00:20:56,756 .با يه تيکه شيشه رگ مچشو زد 229 00:20:58,341 --> 00:21:00,510 اگه فقط ميخواست بميره ...ميتونست 230 00:21:00,635 --> 00:21:02,553 .فرار کنه سمت تپه ها و از گشنگي بميره 231 00:21:03,388 --> 00:21:04,430 .ولي اين کارو نکرد 232 00:21:04,555 --> 00:21:07,266 اونجوري که من ميبينم اون خودشو .براي بقيه کادو کرد 233 00:21:08,267 --> 00:21:09,602 .اونم توي ساعت شام 234 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 .بيا و بهمون ملحق شو 235 00:21:14,107 --> 00:21:15,316 .بزار بقيه هم شروع کنن 236 00:21:18,486 --> 00:21:19,696 .اين اتفاق نميوفته 237 00:21:21,531 --> 00:21:24,492 "سرباز "آرميتيج .آقاي "کروزير" رو بيار جلو 238 00:21:37,046 --> 00:21:39,674 .آقاي "گولدينگ" ...بلند شو 239 00:23:28,366 --> 00:23:30,576 .بعد شام، از تپه بالا ميريم پسر 240 00:23:33,454 --> 00:23:36,082 .يه کاري نيازه تا آقاي "کروزير" با ما انجام بده 241 00:23:38,042 --> 00:23:40,253 .بعضياتونم قراره توي اين کار سهمي داشته باشين 242 00:23:41,170 --> 00:23:42,380 ..."آقاي "د وو 243 00:23:43,297 --> 00:23:45,758 هنوز اون زنجير اون قايق و با خودمون داريم؟ 244 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 .بله داريم 245 00:24:14,829 --> 00:24:16,914 ."ببخشيد پدر پايين نيومد آقاي "جيمز 246 00:24:18,457 --> 00:24:19,917 .اون امروز حالش خوب نيست 247 00:24:21,794 --> 00:24:23,838 .خب، من مزاحم استراحتشون نميشم 248 00:24:25,256 --> 00:24:26,924 .فقط ميخواستم باهاشون خداحافظي کنم 249 00:24:27,049 --> 00:24:29,093 .چهارشنبه به سمت "لنکستر ساوند" ميرم 250 00:24:29,218 --> 00:24:30,720 .تا جناب "جان" و "فرانسيس" رو ببينم 251 00:24:30,845 --> 00:24:32,180 .خوشحالم که ميشنوم 252 00:24:33,764 --> 00:24:35,474 پدر فکر ميکنه اين انتخاب درستي نيست .که صبر کنيم 253 00:24:35,600 --> 00:24:37,977 .فعلا براي اين جنبشي بين مردم ايجاد شده 254 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 "اينترپرايز" و "اينوستگيتر" .کشتي هاي حيرت آوري هستن 255 00:24:42,190 --> 00:24:43,858 .اون ميتونه همه جوره اينجا عزت داشته باشه 256 00:24:44,567 --> 00:24:46,986 "ريچاردسن" و "ري" .خشکي‌و توي ماه ژوئن ترک ميکنن 257 00:24:47,111 --> 00:24:49,655 و "پلاور" به خوبي ميتونه راهشو براي اومدن به جستجو 258 00:24:49,780 --> 00:24:51,449 .از آخر اقيانوس آرام ميتونه پيدا کنه 259 00:24:52,617 --> 00:24:54,952 ما از شرق .غرب، و جنوب اونجا ميايم 260 00:24:55,536 --> 00:24:57,079 .پس شما مطمئني که ميتوني پيداش کني 261 00:24:58,831 --> 00:25:01,500 اين بيشتر از اوني که فکرشو بکني .به بابام آرامش ميده 262 00:25:01,626 --> 00:25:03,461 .ميخواد تا وقتي که زنده هست پيدا بشه 263 00:25:03,586 --> 00:25:06,797 :بهش ميگه "ميانبر خنک به چين" 264 00:25:09,008 --> 00:25:10,593 265 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 !زود باش 266 00:25:18,517 --> 00:25:19,560 !هل بده 267 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 !وايسين 268 00:25:37,328 --> 00:25:39,664 .شليک کن .سرباز "پيلکينگتون" همين الان انجامش بده 269 00:25:43,918 --> 00:25:46,212 !اينجا، ترور 270 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 آخرين بار کي ديديمش؟ 271 00:25:50,299 --> 00:25:54,762 ....جنوب، دو مايل 272 00:25:54,887 --> 00:25:56,305 !از دست اين زنجير خلاصم کن 273 00:25:57,390 --> 00:26:00,059 .پس اون مريضه، اون موجود 274 00:26:00,559 --> 00:26:01,394 !"کورنيليس" 275 00:26:01,519 --> 00:26:04,272 اون بخاطر چيزي که ميخوره مريضه ."آقاي "هيکي 276 00:26:06,148 --> 00:26:08,818 277 00:26:09,694 --> 00:26:12,321 278 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 . "و به انگليسي آقاي "هاجسن - ... بهم بگو که چي خوردي "- 279 00:26:18,452 --> 00:26:20,413 ".تا بهت بگم چي هستي 280 00:26:20,538 --> 00:26:22,164 .توي جملت ايهام پيدا کردم [تو جملت دو معني پيدا کردم] 281 00:26:22,873 --> 00:26:24,667 ... اگه نتونيم اون موجود و ببينيم 282 00:26:25,584 --> 00:26:27,336 .ما يه نشونه با آتيش روي تپه ميزاريم 283 00:26:28,212 --> 00:26:30,923 شايد اون حس نداره، شايد اون .به کمک نياز داره تا پيدامون کنه 284 00:26:31,424 --> 00:26:34,010 پس ما اينجا اومديم که بهش يه مرگ سلطنتي بديم؟ 285 00:26:34,677 --> 00:26:38,180 اگه مريضه، بايد همه گلوله هايي که داريم و .بزنيم به سرش و پوستشو بکنيم 286 00:26:38,681 --> 00:26:41,642 ... تا وقتي که مريضه - . من يه نقشه ديگه دارم - 287 00:26:41,767 --> 00:26:44,437 خب، شايد وقت اينه که بهمون بگي که .نقشت چيه 288 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 :اون موجود تمام چيزيه که ما نياز داريم 289 00:26:46,939 --> 00:26:48,482 .گوشت و خز 290 00:26:49,066 --> 00:26:51,777 ما حداقل ميتونيم ازش .ده تا کت عالي ازش بسازيم 291 00:26:51,902 --> 00:26:53,821 و برش گردونيم به لندن .نونمون ميره تو روغن 292 00:26:54,780 --> 00:26:56,949 .فکر ميکني برميگردي؟ نه 293 00:26:57,074 --> 00:26:58,659 به کجا اميد داريم برسيم؟ 294 00:27:02,204 --> 00:27:03,247 . من نميتونم برگردم 295 00:27:12,798 --> 00:27:14,508 مردي که اسمش "کورنيليس هيکي" بود 296 00:27:14,633 --> 00:27:19,555 بهم گفت که اين سفر قرار بود .يک سال توي درياي قطب باشه 297 00:27:19,680 --> 00:27:21,432 ،و بعد از طرف ديگه 298 00:27:23,017 --> 00:27:26,187 بهم گفت که نقشه کشتي .اينه که توي جزيره "ساندويچ" متوقف ميشه 299 00:27:26,312 --> 00:27:28,230 و گروه قراره که .جلوي نور خورشيد خشک بشه 300 00:27:29,899 --> 00:27:31,817 فکر کردم ميگه طرف ديگه‌ي دنيا 301 00:27:33,235 --> 00:27:34,445 .يک سال چيزي نيست 302 00:27:36,572 --> 00:27:39,200 پس من زدمش .توي کانال "ريجنتز" ولش کردم 303 00:27:41,077 --> 00:27:42,411 .و من بجاش اينجام 304 00:27:42,536 --> 00:27:44,413 تو فقط ميتونستي عضو بشي 305 00:27:44,538 --> 00:27:47,208 ميخواستم بکارمت وقتي .که به اون جزيره ها رسيديم 306 00:27:48,709 --> 00:27:50,836 . فرار کنم، يه شروع تازه داشته باشم 307 00:27:54,340 --> 00:27:56,842 ميتونستم خبر غرق شدن کشتيا .توي روزنامه ها رو ببينم 308 00:27:58,677 --> 00:27:59,887 .اواهو 309 00:28:01,680 --> 00:28:02,723 .ماويي 310 00:28:04,225 --> 00:28:05,559 .بنظر خوب ميان 311 00:28:06,102 --> 00:28:07,812 هيچکس بهم نگفت که بجاش 312 00:28:07,937 --> 00:28:10,064 سه سال تموم در حد مرگ يخ ميزنم گفتن؟ 313 00:28:11,649 --> 00:28:14,610 من چيزايي که نياز داشتم و ياد گرفتم .پس گور باباي لندن من ميرم جلو 314 00:28:14,735 --> 00:28:15,861 .فقط جلو 315 00:28:15,986 --> 00:28:19,031 پس الان با من بخونينش پسرا، زودباشين باهم 316 00:28:19,698 --> 00:28:23,035 خدا به زمين بومي ما برکت بده 317 00:28:23,160 --> 00:28:26,580 ممکنه بهشت از سرزمينمون محافظت کنه 318 00:28:26,705 --> 00:28:29,458 .هم چنان ساحل هاي مارو نگه داشته 319 00:28:30,042 --> 00:28:34,004 ....صلح ميتونه قدرت خودشو بيشتر کنه، دشمن 320 00:28:34,130 --> 00:28:35,256 !زودباشين 321 00:28:35,381 --> 00:28:37,716 !اين بايد ادامه پيدا کنه مرد 322 00:28:37,842 --> 00:28:38,968 !زود باشين 323 00:28:39,677 --> 00:28:41,846 خدا به 324 00:28:41,971 --> 00:28:44,849 زمين بومي ما برکت بده 325 00:28:45,891 --> 00:28:47,101 !ما اينجاييم 326 00:28:48,144 --> 00:28:50,438 !لعنت به "ويکتوريا"، ما اينجاييم 327 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 ."لعنت به "نلسون" ! لعنت به "مسيح 328 00:28:53,399 --> 00:28:55,776 ."لعنت به "جوزف" و "مري 329 00:28:55,901 --> 00:28:58,362 ."لعنت به اسقف "کنتربري 330 00:28:58,487 --> 00:29:00,364 !هيچکس هيچوقت چيزي از من نخواسته 331 00:29:01,449 --> 00:29:04,535 !اون اينجاست. اون اينجاست - ".دوربين رو بده به من "مگنس - 332 00:29:09,373 --> 00:29:10,916 ميخوايم بکشيمش يا نه؟ 333 00:29:11,834 --> 00:29:13,377 ."بزار بياد آقاي "د وو 334 00:29:15,880 --> 00:29:17,298 .خودتو شجاع نشون بده 335 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 اگه ما تو اين داستان قهرمان نباشيم چي؟ 336 00:29:21,719 --> 00:29:24,263 اون ميره دنبال کسايي که .اول از همه فرار ميکنن 337 00:29:24,388 --> 00:29:27,391 هر داستاني که درمورد تاج و تخت مقدس بريتانيا گفتي 338 00:29:27,516 --> 00:29:29,226 يه درخششي داشت، درسته؟ 339 00:29:29,351 --> 00:29:33,689 ولي باهات شرط ميبندم که هيچوقت .توي "شورتچ" نفس خدا رو نديدي 340 00:29:34,899 --> 00:29:37,067 هيچوقت مردي رو نديدي که .روحش از بين رفته باشه 341 00:29:37,193 --> 00:29:39,195 .چيزاي مقدسي قبل ما بوده 342 00:29:39,320 --> 00:29:42,031 "مگنس" آقاي "د وو" .بياين جلو پيش بقيه 343 00:29:42,156 --> 00:29:43,657 .موقعيتتون و توي يه خط قرار بدين 344 00:29:43,782 --> 00:29:46,076 وقتي برسه بالاي تپه .اول سرش مياد بالا 345 00:29:46,202 --> 00:29:47,995 .پس با پيشبيني از الان هدف بگيريد 346 00:29:50,706 --> 00:29:54,293 امپراطوري ما تنها امپراطوري نيستش .ما همين الان ديديم 347 00:29:54,418 --> 00:29:56,670 .اگه فرار کني، ميميري 348 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 .اگه شليکت خطا بره، هممون ميميريم 349 00:29:59,131 --> 00:30:01,383 .تامي" اسلحتو بده به من" 350 00:30:01,509 --> 00:30:03,135 .اينجا بهترين تيرانداز منم 351 00:30:04,929 --> 00:30:07,681 .آقاي "هور" چيزي توي اون راه نيست 352 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 ."معذرت ميخوام "تام - . اون جلوي منه - 353 00:30:22,112 --> 00:30:23,155 !نگهش دار، سرباز 354 00:30:29,870 --> 00:30:31,539 .زنجيرو به عقب برگردونين، برش گردونين 355 00:30:39,588 --> 00:30:41,549 !ديگل" ، فرار نکن فرار نکن" 356 00:30:50,391 --> 00:30:51,809 !زود باش! زود باش 357 00:30:52,351 --> 00:30:53,727 .بايد ساکن وايسي 358 00:30:54,770 --> 00:30:55,813 .نه - .حرکت نکن - 359 00:31:05,406 --> 00:31:06,282 !نه! نه 360 00:31:06,407 --> 00:31:07,366 !کاپيتان 361 00:31:23,382 --> 00:31:25,509 "مگنس" .بيا و ببين 362 00:31:47,781 --> 00:31:48,616 .کاپيتان 363 00:34:38,994 --> 00:34:40,120 .خدايا 364 00:34:41,163 --> 00:34:42,206 .مرسي 365 00:34:51,715 --> 00:34:52,758 .کمکم کن 366 00:34:56,220 --> 00:34:57,262 .صبر کن 367 00:38:50,203 --> 00:38:51,329 .رفت 368 00:39:06,386 --> 00:39:08,680 ."چارلز بست" 369 00:39:10,849 --> 00:39:13,185 ."جورج چمبرز" 370 00:39:14,061 --> 00:39:15,103 ...جان 371 00:39:15,937 --> 00:39:17,147 .جان ويکس 372 00:39:58,897 --> 00:40:00,524 .سردتر شده 373 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 .ديره .ما نبايد تا اين حد شمال باشيم 374 00:40:15,372 --> 00:40:17,290 .فردا سعي ميکنيم که راه بريم 375 00:40:29,219 --> 00:40:30,971 .آدماي من 376 00:40:35,308 --> 00:40:37,144 .ما بايد پيداشون کنيم 377 00:44:01,306 --> 00:44:02,349 ."ادوارد" 378 00:44:17,489 --> 00:44:18,323 چي؟ 379 00:44:20,658 --> 00:44:21,826 .نزديک 380 00:45:44,868 --> 00:45:47,120 خوب ميشه اگه بفهمي که .من چي ميگم 381 00:45:49,122 --> 00:45:50,331 .ميفهمم 382 00:45:53,251 --> 00:45:56,546 از "سلنا" فهميدم که .تو الان تنهايي 383 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 سلنا؟ 384 00:46:14,147 --> 00:46:15,190 .آره 385 00:46:17,108 --> 00:46:18,318 ،آدماي من 386 00:46:22,780 --> 00:46:23,990 .مردن 387 00:46:26,826 --> 00:46:27,869 همشون؟ 388 00:46:36,002 --> 00:46:37,712 کجا ميخواي بري؟ 389 00:46:53,686 --> 00:46:57,148 .توي بهار ميتوني تصميم بگيري 390 00:46:58,107 --> 00:47:00,026 .تو زمستون با ما ميموني 391 00:47:03,154 --> 00:47:04,614 ...بعد اين کاراي که من 392 00:47:06,991 --> 00:47:08,034 با "تونباک" کردم؟ 393 00:47:10,662 --> 00:47:12,997 وقتي که خبرشو از "شيمن" شنيديم .چند روز گريه کرديم 394 00:47:20,171 --> 00:47:23,007 وقتي "تونباک" مرد چطوري بود؟ 395 00:48:37,332 --> 00:48:39,125 سلنا" کجاست؟" 396 00:48:41,919 --> 00:48:43,338 .تونباک" و گم کرد" 397 00:48:44,297 --> 00:48:46,257 .تنهايي توي راهه الان 398 00:48:48,885 --> 00:48:50,219 کي رفت؟ 399 00:48:51,220 --> 00:48:52,430 .شب 400 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 .اون نميتونه الان با ما باشه 401 00:49:00,146 --> 00:49:01,272 چرا نميتونه؟ 402 00:49:01,773 --> 00:49:02,982 .منوالش همينه 403 00:49:03,691 --> 00:49:06,069 .همه اينو قبول کردن 404 00:49:13,326 --> 00:49:14,661 از کدوم راه رفت؟ 405 00:49:16,788 --> 00:49:17,914 از کدوم راه رفت؟ 406 00:49:20,124 --> 00:49:22,335 از کدوم راه رفت؟ سلنا" از کدوم راه رفت؟" 407 00:49:25,421 --> 00:49:27,423 سلنا"... از کدوم راه رفت؟" 408 00:49:29,884 --> 00:49:32,345 "سلنا" کجاست ؟ "سلنا " کجاست؟ 409 00:49:33,638 --> 00:49:34,681 !سلنا 410 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 سلنا" کجاست؟" 411 00:49:46,025 --> 00:49:47,777 .همه اينو قبول کردن 412 00:49:49,404 --> 00:49:52,949 .تو هم بايد به ياد بياري که کجايي و قبول کني 413 00:50:17,932 --> 00:50:22,353 دونفر دارن ميان، دارن با .خودشون سورتمه ميکشن . دو مرد سفيد پوست 414 00:50:27,316 --> 00:50:28,651 ميخواي چيکار کني؟ 415 00:50:34,073 --> 00:50:37,201 :اين چيزيه که بهشون ميگي 416 00:50:41,372 --> 00:50:42,707 ...ما يه کاپيتان اونجا ديديم" 417 00:50:43,082 --> 00:50:44,667 ."يکي که بهش ميگن "اگلوکا 418 00:50:48,921 --> 00:50:50,131 ...ازش بپرس 419 00:50:51,007 --> 00:50:56,304 يکي از اين مردا همونيه که .بهش ميگن "اگلوکا" يا نه 420 00:51:04,812 --> 00:51:06,314 .اون به زبون ما حرف ميزد 421 00:51:07,440 --> 00:51:08,483 .درحال مرگ بود 422 00:51:10,485 --> 00:51:12,111 فرنسيس" چي گفت؟" 423 00:51:12,820 --> 00:51:13,863 اگلوکا؟ 424 00:51:18,159 --> 00:51:19,660 دوستت دست منو گرفت 425 00:51:19,786 --> 00:51:23,331 :و گفت "به اونايي که دنبال ما ميان بگو که اينجا نمونن" 426 00:51:24,749 --> 00:51:26,167 کشتيا از بين رفتن 427 00:51:27,543 --> 00:51:30,129 .هيچ راه و هيچ گذرگاهي وجود نداره 428 00:51:31,380 --> 00:51:32,799 .بهشون بگو ما رفتيم 429 00:51:34,133 --> 00:51:35,176 ...مرديم" 430 00:51:36,594 --> 00:51:37,720 ".و رفتيم 431 00:53:42,021 --> 00:53:49,068 Translated by: Aarnick & Hunter 432 00:53:49,393 --> 00:53:55,499 »»بزرگترين و معتبرترين سايت پوکر ايران«« Caesars Palace .... @Sezar_Palace 433 00:53:55,524 --> 00:54:03,227 Sub#One enjoy...!