1
00:00:02,180 --> 00:00:10,179
.:: Sub#One Team ::.
تــــــقــــــديم مـــيکند
2
00:00:10,203 --> 00:00:16,203
:مترجميـــــــن
آرنيک و محمد مسعودي
3
00:00:16,227 --> 00:00:22,227
کانال تيـــــــم مترجم
:::T.me/SubOne_Team:::
4
00:00:22,251 --> 00:00:30,251
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::: WwW.LavinMovie.Net :::.
5
00:00:59,518 --> 00:01:02,188
ميدوني امروز چه روزيه، جناب "کروزير"؟
6
00:01:04,231 --> 00:01:05,691
.منظور چند شنبه است
7
00:01:06,233 --> 00:01:07,276
.نه
8
00:01:09,779 --> 00:01:11,155
.چهارشنبه است
9
00:01:13,073 --> 00:01:15,576
.من و تو يه بار روز چهارشنبه با هم نوشيدني خورديم
10
00:01:18,996 --> 00:01:20,247
اون روز رو يادت مياد ؟
11
00:01:21,624 --> 00:01:22,666
.بله
12
00:01:23,334 --> 00:01:25,211
.داشتي يه سيگار ارزون قيمت ميکشيدي
13
00:01:25,336 --> 00:01:28,088
.اون نوشيدني رو "به سلامتي خودمون" خورديم
14
00:01:30,508 --> 00:01:31,926
.اون موقع مناسب بود که بخوريم
15
00:01:32,676 --> 00:01:34,136
.همينطور که امروز مناسب ِ واسه نوشيدن
16
00:01:34,261 --> 00:01:36,680
."تو از اون نوشيدني برداشت بدي کردي، آقاي"هيکي
17
00:01:37,181 --> 00:01:38,599
اون واسم اندازه يه جوک
.(ارزش داشت(بي ارزش بود
18
00:01:39,475 --> 00:01:40,935
.يه جوک مسخره
19
00:01:46,357 --> 00:01:47,566
."جناب "دوو
20
00:01:49,443 --> 00:01:51,987
.به دکتر"گودسر" بگو به زخم هاي جناب"کروزير" رسيدگي کنه
21
00:01:52,822 --> 00:01:54,573
.و مطمئن بشه که دوباره بهش آسيبي نخواهد رسيد
22
00:01:55,157 --> 00:01:56,492
.ايشون زمين خورده
23
00:02:11,131 --> 00:02:13,300
.افرادي که خواستيد، جمع شدند ، قربان
24
00:02:29,066 --> 00:02:32,778
،آقايان، چه بخواهيم چه نخواهيم
25
00:02:32,903 --> 00:02:35,072
ما به خاطر اتفاقات ديروز
26
00:02:35,197 --> 00:02:37,491
.وارد درگيري با کمپ ديگر شديم
27
00:02:38,951 --> 00:02:41,370
بايد يه گروه تشکيل بديم تا
. کاپيتانمون
28
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
و هر شخص ديگه اي که بر خلاف
.ميلش نگهش داشتن،رو نجات بديم
29
00:02:45,916 --> 00:02:49,795
و اين گروه خلاف کار رو
.يک بار براي هميشه دستگير کنيم
30
00:02:51,046 --> 00:02:54,550
پس دستور کاپيتان چي ميشه،قربان
که گفت به حرکت به سمت جنوب ادامه بديم؟
31
00:02:55,175 --> 00:02:57,678
.مطمئنم ميتوني نظرم رو در مورد دستورش حدس بزني
32
00:02:59,680 --> 00:03:00,890
...حالا
33
00:03:01,015 --> 00:03:04,602
.سرباز" هَموند" معتقده که
34
00:03:04,727 --> 00:03:06,979
کار سختي نيست که بخواهيم
.ردِ کمپ ديگه رو اينجا بزنيم
35
00:03:07,688 --> 00:03:09,857
اونها هم مطمئنا براي
.پيدا کردن ما دردسر خاصي ندارند
36
00:03:09,982 --> 00:03:12,943
.ما دستور کاپيتان رو ترجيح ميديم، قربان
37
00:03:15,237 --> 00:03:17,156
.دستور کاپيتان به دَرک
38
00:03:18,407 --> 00:03:21,035
.ما اينجا يه کمپ با 30 نفر داريم
39
00:03:21,827 --> 00:03:25,164
،نُه نفر به قدري مريضن که نميتونن راه برن
.و دکتري هم نداريم که بهشون رسيدگي کنه
40
00:03:25,289 --> 00:03:28,417
.فقط دو تا سُتوان سالم برامون مونده
41
00:03:28,542 --> 00:03:30,419
.هيچ کدوم از ما به زبان"نتسليک" صحبت نميکنه
42
00:03:30,544 --> 00:03:32,838
.هيچ کدوم از ما قبلا در نواحي قطبي نبوده
43
00:03:34,798 --> 00:03:37,176
،براي بازيابي شانسِ زنده موندنمون
44
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
.بايد کاپيتانمون رو بازگردونيم
45
00:03:39,261 --> 00:03:40,638
.خيلي رُک و راست گفتم
46
00:03:41,597 --> 00:03:44,475
"و باتوجه به اين که کمپ "هيکي
.افراد و اسلحه کمتري دارند
47
00:03:44,600 --> 00:03:48,479
ميتونيم انتظار داشته باشيم که
.اونو بدون حتي از دست دادن يک نفر دستگير کنيم
48
00:03:49,480 --> 00:03:50,898
.ما دستور رو ترجيح ميديم، قربان
49
00:03:53,984 --> 00:03:55,736
.خب پس من يه دستور متفاوت ميدم
50
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
."يه راي گيري در کار بوده، "ادوارد
51
00:04:03,369 --> 00:04:04,203
کِي؟
52
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
.يه ساعت قبل
53
00:04:07,831 --> 00:04:09,041
.قبل اينکه تو بيدار شي
54
00:04:13,087 --> 00:04:15,255
به اين خاطر نبود که مخالف
.فرماندهي تو توي اين کمپ باشيم
55
00:04:16,423 --> 00:04:17,841
.اصلا و ابدا
56
00:04:19,176 --> 00:04:21,178
.به خاطر تصويب و تاييد دستور کاپيتان بود
57
00:04:22,179 --> 00:04:23,806
...يه راي گيري در سلامت عقلي کامل
58
00:04:24,723 --> 00:04:26,809
.با دانش کامل نسبت به شرايط فعلي
59
00:04:27,309 --> 00:04:28,644
...تو حاضري که
60
00:04:29,520 --> 00:04:31,897
کاپيتانمون رو... با اون شرور تنها بزاري؟
61
00:04:32,022 --> 00:04:34,525
اگر مطمئن نبود که اين بهترين نقشه است
62
00:04:34,650 --> 00:04:37,695
خودش هم تشويقمون نميکرد که
به حرکت ادامه بديم، قربان
63
00:04:38,195 --> 00:04:42,157
ما همچنين راي داديم که
.هر نفر هر طور مايله، عمل کنه
64
00:04:42,950 --> 00:04:44,493
.ما تو رو مجبور نميکنيم که با ما بياي
65
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
.ما واسه بيمارا تدارکات ميزاريم
66
00:04:48,247 --> 00:04:50,582
.اکثرمون بيماريم
67
00:04:50,708 --> 00:04:52,251
.همين امروز ميريم
68
00:04:52,376 --> 00:04:55,504
اونايي که نميتونن با پاي خودشون
.با سورتمه راه بيان، ميمونن
69
00:04:57,506 --> 00:04:59,216
...وقتي که اردوگاه ديگه مون رو زديم
70
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
.اگه تونستيم، واسه اونها برميگرديم
71
00:05:05,472 --> 00:05:07,975
.کاپيتان همچنين دستور داد کسي رو ول نکنيم بريم
72
00:05:09,810 --> 00:05:11,562
.تو به اقتضاي شرايط اين دستورش رو ناديد گرفتي
73
00:05:13,188 --> 00:05:16,442
چطوره که من و هر کسي که
،اينجا هنوز ذره اي وفاداري داره
74
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
گروه نجات خودمون رو تشکيل بديم؟
75
00:05:19,486 --> 00:05:20,529
."ادوارد"
76
00:05:22,281 --> 00:05:23,907
.اميدواريم که تو با ما بياي
77
00:05:24,408 --> 00:05:25,451
که چي بشه؟
78
00:05:26,285 --> 00:05:27,327
که سورتمه بِکشم؟
79
00:05:27,995 --> 00:05:29,329
.و اينکه زنده بموني
80
00:06:03,822 --> 00:06:06,116
.من ذات ستوان "ليتل" رو ميشناسم
81
00:06:08,619 --> 00:06:12,331
اون تا آخر امروز با
.دوازده مرد مسلح اينجا خواهد بود
82
00:06:13,582 --> 00:06:15,000
.ما بايد آماده باشيم
83
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
.من سرجمع يازده نفر رو تو کمپ شمردم
84
00:06:19,254 --> 00:06:21,090
اما اسلحه ها چي ؟
85
00:06:21,215 --> 00:06:22,549
اونها دست کيه؟
86
00:06:25,511 --> 00:06:26,553
."توزر"
87
00:06:27,262 --> 00:06:28,305
."بنسن"
88
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
."آرميتيج"
89
00:06:33,018 --> 00:06:33,852
."پيلکينگتون"
90
00:06:34,937 --> 00:06:35,771
."گيبسون"
91
00:06:36,522 --> 00:06:37,648
.نه، نه
92
00:06:38,649 --> 00:06:40,067
.گيبسون" رفته"
93
00:06:40,984 --> 00:06:42,111
...فکر ميکنم
94
00:06:43,195 --> 00:06:44,822
.اسلحه اون الان دست "دوو" ه
95
00:06:44,947 --> 00:06:45,989
رفته؟
96
00:06:46,573 --> 00:06:47,908
منظورت اينه فرار کرده؟
97
00:06:50,285 --> 00:06:53,288
مرده، قربان... کاملا از بين رفته
98
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
.متاسفم
99
00:06:57,918 --> 00:06:59,711
هر چقدر هم که شنيدن اين
. اخبار ناخوشايند باشه،
100
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
بايد به اطلاعتون برسونم که اين
.دور و بر چه خبره و چي ميگذره
101
00:07:05,300 --> 00:07:07,803
پس پنج تا اسلحه. مطمئني ديگه؟
102
00:07:11,014 --> 00:07:15,310
ما فکر ميکرديم که "تونباک" سه
.روز پيش در تپه شمالي باشه
103
00:07:16,270 --> 00:07:18,605
هيکي" به همه دستور داد که"
.برن و باهاش مقابله کنن
104
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
.و... من فقط پنج تا اسلحه رو شمردم
105
00:07:22,776 --> 00:07:24,778
.کارت عالي بود، حرف نداشت
106
00:07:29,741 --> 00:07:31,827
،اگه موقعيت فرار پيش اومد
107
00:07:31,952 --> 00:07:34,329
،و ما کنار هم نبوديم
108
00:07:34,454 --> 00:07:36,582
برو به سمت جنوب شرقي ، باشه؟
109
00:07:37,875 --> 00:07:39,835
کاپيتان، يه کاري برام انجام ميديد؟
110
00:07:39,960 --> 00:07:42,254
،وقتي به لندن برگشتيد
111
00:07:42,379 --> 00:07:45,257
ميشه اين رو به دست يه دختري برسونيد؟
112
00:07:46,133 --> 00:07:47,968
.قول دادم که اينو بهش برسونم
113
00:07:49,761 --> 00:07:51,263
.اين متعلق به برادرش هست
114
00:07:51,847 --> 00:07:53,473
،تمام اين مدت فکر ميکردم که گم شده
115
00:07:53,599 --> 00:07:55,642
...اما دوباره پيداش کردم
116
00:07:56,310 --> 00:07:59,146
الان فرصت اينو دارم که مطمئن
.بشم به جايي بايد باشه، ميرسه
117
00:07:59,271 --> 00:08:03,025
.خودت اينو به دستش ميرسوني -
.من اين اردوگاه رو ترک نميکنم،کاپيتان -
118
00:08:04,443 --> 00:08:05,485
.اينو ميدونم
119
00:08:05,611 --> 00:08:07,446
.نبايد ايمانت رو از دست بدي
120
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
.من به کمکت نياز دارم، دکتر
121
00:08:10,866 --> 00:08:14,077
،اگه يه زماني دکتر بودم
.الان ديگه نيستم
122
00:08:17,789 --> 00:08:22,294
حتي اگه خدا شاهد هر کاري
.که ما اينجا ميکنيم، باشه
123
00:08:22,419 --> 00:08:23,962
.چيزي واسه ترسيدن نداري
124
00:08:24,463 --> 00:08:25,505
.تو نه
125
00:08:26,340 --> 00:08:28,467
."تو آدم پاکي هستي،"گودسر
126
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
.پاک
127
00:08:31,970 --> 00:08:35,349
حتي اگه تو توسط آدم هاي
. خوک صفت مجبور به کاري شده باشي
128
00:08:35,474 --> 00:08:37,726
خدا اينجاست...کاپيتان؟
129
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
هر خدايي؟
130
00:08:42,940 --> 00:08:44,233
.مهم نيست
131
00:08:46,777 --> 00:08:50,781
،اينجا... به نظر من زيباست
.حتي با همين شرايط الان
132
00:08:52,449 --> 00:08:54,534
،اگر بخواهي متوجه بشي
.بايد با چشمان معصوم يه بچه به اون نگاه کني
133
00:08:56,453 --> 00:08:59,039
.اينجا شگفتي و عجايب وجود داره،کاپيتان
134
00:09:04,711 --> 00:09:06,546
...و اون. فکر ميکني
135
00:09:08,966 --> 00:09:10,634
فکر ميکني اون هنوز زندس؟
136
00:09:11,134 --> 00:09:12,261
ساکت خانم؟
137
00:09:13,887 --> 00:09:15,389
.اينجا خونه اونه
138
00:09:16,515 --> 00:09:18,600
.تا الان پيش مردمش بازگشته
139
00:09:19,351 --> 00:09:20,769
اينطور فکر ميکني؟
140
00:09:20,894 --> 00:09:22,020
.آره
141
00:09:23,939 --> 00:09:24,982
.خوبه
142
00:09:26,066 --> 00:09:27,109
.خوبه
143
00:09:33,907 --> 00:09:35,534
.اينو تحويل ميدم اگه تونستم
144
00:09:37,995 --> 00:09:39,246
متعلق به کيه ؟
145
00:09:41,456 --> 00:09:42,499
...من
146
00:09:44,042 --> 00:09:45,544
.يه قولي بهش دادم
147
00:09:48,714 --> 00:09:49,589
خب؟
148
00:09:52,050 --> 00:09:54,177
.خواهرش رو با اسمش پيدا ميکنم
149
00:09:57,180 --> 00:09:58,932
.اون ترسيده بود
150
00:09:59,057 --> 00:10:01,893
."اون گفت،"از ما ميخواد که فرار کنيم
151
00:10:02,019 --> 00:10:03,061
.خب؟
152
00:10:03,937 --> 00:10:05,147
...اسمش
153
00:10:06,273 --> 00:10:07,524
اسمش...؟
154
00:10:20,078 --> 00:10:21,455
.رنگ و روت باز شده
155
00:10:22,331 --> 00:10:23,957
."مرسي،"منسون
156
00:10:24,082 --> 00:10:24,916
.متاسفم
157
00:10:25,542 --> 00:10:28,295
جناب "هيکي" گفتن که اجازه ندارم
.ديگه تو رو "کاپيتان" صدا کنم
158
00:10:30,047 --> 00:10:31,631
.اومدم که تو رو ببرم پيشش
159
00:10:32,716 --> 00:10:34,134
."عيبي نداره،"مگنوس
160
00:10:37,304 --> 00:10:39,931
.تو پسر خوبي هستي، ميدونم
161
00:10:43,685 --> 00:10:45,687
يه آزمايشه،مگه نه؟
162
00:10:48,940 --> 00:10:50,275
.آزمايش جرئت ما
163
00:10:51,318 --> 00:10:52,361
.کاپيتان
164
00:10:53,111 --> 00:10:56,281
اگر هنوز تو اردوگاه بوديد و
،و از جسد من غذا درست کرده بودند
165
00:10:56,406 --> 00:10:58,700
.شرافت پيشه کنيد،کاپيتان، قبول نکنيد
166
00:10:58,825 --> 00:11:00,911
...اگر اصرار کرد -
.نميزاريم کار به اونجا بکشه -
167
00:11:01,036 --> 00:11:02,579
،اگر اصرار کرد
168
00:11:02,704 --> 00:11:03,914
.فقط از پاهاي من بخوريد
169
00:11:04,039 --> 00:11:05,582
.متوجهيد؟ فقط پاهام
170
00:11:06,083 --> 00:11:09,628
.کفِ پا،اگه ممکن بود
سفت ترين قسمت. متوجهيد؟
171
00:11:09,753 --> 00:11:11,380
.همه چيز به اين بستگي داره
172
00:11:19,221 --> 00:11:20,263
همه چي آمادس؟
173
00:11:28,230 --> 00:11:30,232
!بسيار خب.بکِشيد
174
00:11:52,003 --> 00:11:53,130
!کاپيتان
175
00:12:49,769 --> 00:12:50,896
!کاپيتان
176
00:12:53,565 --> 00:12:55,567
به زودي براي استراحت و
. خواب مريضا مستقر ميشيم
177
00:12:57,777 --> 00:13:01,781
."اما... يه لحظه بيا بشين،آقاي"کروزير
178
00:13:04,576 --> 00:13:06,203
.مشتاق اين لحظه بودم
179
00:13:11,458 --> 00:13:14,044
چرا اجازه نديم که ستوان"هاجسون" برگرده؟
180
00:13:15,003 --> 00:13:18,715
اون تعدادي افراد تو اردوگاه ديگه داره
.که ميتونن از قدرت رهبري اون استفاده کنن
181
00:13:20,342 --> 00:13:24,554
."جناب "ديگل" ،دکتر "گودسر"، "منسون
182
00:13:25,805 --> 00:13:28,016
.اونها ميتونن ستوان "هاجسون" رو همراهي کنن
183
00:13:29,434 --> 00:13:31,686
اون اولين افسر شما بود که اسمش رو
.تو ليست سرباز ها وارد کردم
184
00:13:33,605 --> 00:13:34,940
.اون روز رو به خاطر دارم
185
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
.آدم دست کجي (دزد) بود
186
00:13:46,159 --> 00:13:47,494
.خب، من بخشيدمش
187
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
.من همه رو بخشيدم ... به جز تو
188
00:13:50,580 --> 00:13:52,749
خودت رو هم بخشيدي؟
189
00:13:55,085 --> 00:13:57,504
تا پايان اين قضيه نميتونم بدونم
.که خودم رو بخشيدم يا نه
190
00:13:59,130 --> 00:14:02,717
.تو خودت رو مردي تلقي ميکني که نه تنها نيستي
191
00:14:03,718 --> 00:14:06,805
.بلکه هرگز تلاش هم نکردي که چنين مردي باشي
192
00:14:08,390 --> 00:14:11,768
تو مدام اجازه دادي شرمندگي و بي آبرويي
.افسارت رو به اين ور و اون ور بکشونه
193
00:14:14,813 --> 00:14:16,648
اين بخشي از دليلي که
.الان اينجا گرفتار شديم
194
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
پس اصلا چرا گفتي منو بيارن اينجا؟
195
00:14:22,445 --> 00:14:24,155
.ريسک بزرگيه واسه افرادت
196
00:14:28,952 --> 00:14:30,120
."تونباک"
197
00:14:32,289 --> 00:14:35,000
.يه روح که جسم حيواني به تن کرده
198
00:14:35,125 --> 00:14:38,044
با اين حال ما با توپ بهش
. شليک کرديم و خونش رو ريختيم
199
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
اين رو چطور با وقايع گذشته تطبيق ميدي؟
200
00:14:41,214 --> 00:14:42,340
.نميتونم
201
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
خيلي اتفاقات اين سفر هست
.که نميتونم تطبيقشون بدم
202
00:14:46,886 --> 00:14:50,181
اين موجود وسط چه افسانه و داستاني قرار گرفته؟
203
00:14:50,307 --> 00:14:53,268
."درمورد موجود من هيچ جوابي ندارم، آقاي"هيکي
204
00:14:54,769 --> 00:14:57,063
.تقديرمون نبود که در مورد وجود اون موجود بدونيم
205
00:15:04,029 --> 00:15:12,454
هيچ جايي نداشتم که برم که حتي
. با اين سفر اکتشافي تو قابل مقايسه باشه
206
00:15:11,620 --> 00:15:12,454
207
00:15:15,790 --> 00:15:17,292
.به خاطر همين ميخواستم ازت تشکر کنم
208
00:15:19,294 --> 00:15:22,922
.درست قبل از اين روز مهمي که در پيشه
209
00:15:27,677 --> 00:15:30,221
...تو بايد آدم کاملا تنهايي باشي
210
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
."جناب"هيکي
211
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
.خيلي طول نميکشه
212
00:15:45,528 --> 00:15:48,365
.من احتمالا بتونم کمکت کنم که فرار کني
213
00:15:49,908 --> 00:15:51,826
.تمام شب رو وقت داريم که تلاش کنيم
214
00:15:54,871 --> 00:15:57,916
.شايد بتوني تا قبل از طلوع خورشيد فِلنگو ببندي
215
00:16:05,465 --> 00:16:07,050
."هنوز نه، جناب"ديگلز
216
00:16:08,718 --> 00:16:11,429
ميخوام تلاش کنم که بعضي
، از شما رو هم با خودم ببرم
217
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
.وقتي آقاي"ليتل" و بقيه برسن
218
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
.هر لحظه ممکنه برسن
219
00:16:16,601 --> 00:16:18,228
خب چه کمکي از دست من بر مياد؟
220
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
.هر علامتي که بهت ميدم و دنبال کن
221
00:19:51,900 --> 00:19:53,276
.همه بيرون
222
00:19:57,447 --> 00:19:58,781
.يه اتفاقي افتاد
223
00:20:42,367 --> 00:20:43,826
...اون هميشه ميخواست کمک کنه
224
00:20:44,702 --> 00:20:45,536
نميخواست؟
225
00:20:47,455 --> 00:20:48,873
تو اون مرد و تلفش کردي؟
226
00:20:49,999 --> 00:20:51,334
!همه مردارو
227
00:20:51,459 --> 00:20:53,628
".اون خودش خودشو تلف کرد آقاي "کروزير
228
00:20:54,504 --> 00:20:56,756
.با يه تيکه شيشه رگ مچشو زد
229
00:20:58,341 --> 00:21:00,510
اگه فقط ميخواست بميره
...ميتونست
230
00:21:00,635 --> 00:21:02,553
.فرار کنه سمت تپه ها و از گشنگي بميره
231
00:21:03,388 --> 00:21:04,430
.ولي اين کارو نکرد
232
00:21:04,555 --> 00:21:07,266
اونجوري که من ميبينم اون خودشو
.براي بقيه کادو کرد
233
00:21:08,267 --> 00:21:09,602
.اونم توي ساعت شام
234
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
.بيا و بهمون ملحق شو
235
00:21:14,107 --> 00:21:15,316
.بزار بقيه هم شروع کنن
236
00:21:18,486 --> 00:21:19,696
.اين اتفاق نميوفته
237
00:21:21,531 --> 00:21:24,492
"سرباز "آرميتيج
.آقاي "کروزير" رو بيار جلو
238
00:21:37,046 --> 00:21:39,674
.آقاي "گولدينگ" ...بلند شو
239
00:23:28,366 --> 00:23:30,576
.بعد شام، از تپه بالا ميريم پسر
240
00:23:33,454 --> 00:23:36,082
.يه کاري نيازه تا آقاي "کروزير" با ما انجام بده
241
00:23:38,042 --> 00:23:40,253
.بعضياتونم قراره توي اين کار سهمي داشته باشين
242
00:23:41,170 --> 00:23:42,380
..."آقاي "د وو
243
00:23:43,297 --> 00:23:45,758
هنوز اون زنجير اون قايق و با خودمون داريم؟
244
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
.بله داريم
245
00:24:14,829 --> 00:24:16,914
."ببخشيد پدر پايين نيومد آقاي "جيمز
246
00:24:18,457 --> 00:24:19,917
.اون امروز حالش خوب نيست
247
00:24:21,794 --> 00:24:23,838
.خب، من مزاحم استراحتشون نميشم
248
00:24:25,256 --> 00:24:26,924
.فقط ميخواستم باهاشون خداحافظي کنم
249
00:24:27,049 --> 00:24:29,093
.چهارشنبه به سمت "لنکستر ساوند" ميرم
250
00:24:29,218 --> 00:24:30,720
.تا جناب "جان" و "فرانسيس" رو ببينم
251
00:24:30,845 --> 00:24:32,180
.خوشحالم که ميشنوم
252
00:24:33,764 --> 00:24:35,474
پدر فکر ميکنه اين انتخاب درستي نيست
.که صبر کنيم
253
00:24:35,600 --> 00:24:37,977
.فعلا براي اين جنبشي بين مردم ايجاد شده
254
00:24:39,687 --> 00:24:42,064
"اينترپرايز" و "اينوستگيتر"
.کشتي هاي حيرت آوري هستن
255
00:24:42,190 --> 00:24:43,858
.اون ميتونه همه جوره اينجا عزت داشته باشه
256
00:24:44,567 --> 00:24:46,986
"ريچاردسن" و "ري"
.خشکيو توي ماه ژوئن ترک ميکنن
257
00:24:47,111 --> 00:24:49,655
و "پلاور" به خوبي ميتونه راهشو
براي اومدن به جستجو
258
00:24:49,780 --> 00:24:51,449
.از آخر اقيانوس آرام ميتونه پيدا کنه
259
00:24:52,617 --> 00:24:54,952
ما از شرق
.غرب، و جنوب اونجا ميايم
260
00:24:55,536 --> 00:24:57,079
.پس شما مطمئني که ميتوني پيداش کني
261
00:24:58,831 --> 00:25:01,500
اين بيشتر از اوني که فکرشو بکني
.به بابام آرامش ميده
262
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
.ميخواد تا وقتي که زنده هست پيدا بشه
263
00:25:03,586 --> 00:25:06,797
:بهش ميگه
"ميانبر خنک به چين"
264
00:25:09,008 --> 00:25:10,593
265
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
!زود باش
266
00:25:18,517 --> 00:25:19,560
!هل بده
267
00:25:32,823 --> 00:25:34,533
!وايسين
268
00:25:37,328 --> 00:25:39,664
.شليک کن
.سرباز "پيلکينگتون" همين الان انجامش بده
269
00:25:43,918 --> 00:25:46,212
!اينجا، ترور
270
00:25:47,922 --> 00:25:49,257
آخرين بار کي ديديمش؟
271
00:25:50,299 --> 00:25:54,762
....جنوب، دو مايل
272
00:25:54,887 --> 00:25:56,305
!از دست اين زنجير خلاصم کن
273
00:25:57,390 --> 00:26:00,059
.پس اون مريضه، اون موجود
274
00:26:00,559 --> 00:26:01,394
!"کورنيليس"
275
00:26:01,519 --> 00:26:04,272
اون بخاطر چيزي که ميخوره مريضه
."آقاي "هيکي
276
00:26:06,148 --> 00:26:08,818
277
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
278
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
. "و به انگليسي آقاي "هاجسن -
... بهم بگو که چي خوردي "-
279
00:26:18,452 --> 00:26:20,413
".تا بهت بگم چي هستي
280
00:26:20,538 --> 00:26:22,164
.توي جملت ايهام پيدا کردم
[تو جملت دو معني پيدا کردم]
281
00:26:22,873 --> 00:26:24,667
... اگه نتونيم اون موجود و ببينيم
282
00:26:25,584 --> 00:26:27,336
.ما يه نشونه با آتيش روي تپه ميزاريم
283
00:26:28,212 --> 00:26:30,923
شايد اون حس نداره، شايد اون
.به کمک نياز داره تا پيدامون کنه
284
00:26:31,424 --> 00:26:34,010
پس ما اينجا اومديم که بهش
يه مرگ سلطنتي بديم؟
285
00:26:34,677 --> 00:26:38,180
اگه مريضه، بايد همه گلوله هايي که داريم و
.بزنيم به سرش و پوستشو بکنيم
286
00:26:38,681 --> 00:26:41,642
... تا وقتي که مريضه -
. من يه نقشه ديگه دارم -
287
00:26:41,767 --> 00:26:44,437
خب، شايد وقت اينه که بهمون بگي که
.نقشت چيه
288
00:26:44,562 --> 00:26:46,814
:اون موجود تمام چيزيه که ما نياز داريم
289
00:26:46,939 --> 00:26:48,482
.گوشت و خز
290
00:26:49,066 --> 00:26:51,777
ما حداقل ميتونيم ازش
.ده تا کت عالي ازش بسازيم
291
00:26:51,902 --> 00:26:53,821
و برش گردونيم به لندن
.نونمون ميره تو روغن
292
00:26:54,780 --> 00:26:56,949
.فکر ميکني برميگردي؟ نه
293
00:26:57,074 --> 00:26:58,659
به کجا اميد داريم برسيم؟
294
00:27:02,204 --> 00:27:03,247
. من نميتونم برگردم
295
00:27:12,798 --> 00:27:14,508
مردي که اسمش "کورنيليس هيکي" بود
296
00:27:14,633 --> 00:27:19,555
بهم گفت که اين سفر قرار بود
.يک سال توي درياي قطب باشه
297
00:27:19,680 --> 00:27:21,432
،و بعد از طرف ديگه
298
00:27:23,017 --> 00:27:26,187
بهم گفت که نقشه کشتي
.اينه که توي جزيره "ساندويچ" متوقف ميشه
299
00:27:26,312 --> 00:27:28,230
و گروه قراره که
.جلوي نور خورشيد خشک بشه
300
00:27:29,899 --> 00:27:31,817
فکر کردم ميگه
طرف ديگهي دنيا
301
00:27:33,235 --> 00:27:34,445
.يک سال چيزي نيست
302
00:27:36,572 --> 00:27:39,200
پس من زدمش
.توي کانال "ريجنتز" ولش کردم
303
00:27:41,077 --> 00:27:42,411
.و من بجاش اينجام
304
00:27:42,536 --> 00:27:44,413
تو فقط ميتونستي عضو بشي
305
00:27:44,538 --> 00:27:47,208
ميخواستم بکارمت وقتي
.که به اون جزيره ها رسيديم
306
00:27:48,709 --> 00:27:50,836
. فرار کنم، يه شروع تازه داشته باشم
307
00:27:54,340 --> 00:27:56,842
ميتونستم خبر غرق شدن کشتيا
.توي روزنامه ها رو ببينم
308
00:27:58,677 --> 00:27:59,887
.اواهو
309
00:28:01,680 --> 00:28:02,723
.ماويي
310
00:28:04,225 --> 00:28:05,559
.بنظر خوب ميان
311
00:28:06,102 --> 00:28:07,812
هيچکس بهم نگفت که بجاش
312
00:28:07,937 --> 00:28:10,064
سه سال تموم در حد مرگ يخ ميزنم
گفتن؟
313
00:28:11,649 --> 00:28:14,610
من چيزايي که نياز داشتم و ياد گرفتم
.پس گور باباي لندن من ميرم جلو
314
00:28:14,735 --> 00:28:15,861
.فقط جلو
315
00:28:15,986 --> 00:28:19,031
پس الان با من بخونينش پسرا، زودباشين
باهم
316
00:28:19,698 --> 00:28:23,035
خدا به زمين بومي ما برکت بده
317
00:28:23,160 --> 00:28:26,580
ممکنه بهشت از سرزمينمون محافظت کنه
318
00:28:26,705 --> 00:28:29,458
.هم چنان ساحل هاي مارو نگه داشته
319
00:28:30,042 --> 00:28:34,004
....صلح ميتونه قدرت خودشو بيشتر کنه، دشمن
320
00:28:34,130 --> 00:28:35,256
!زودباشين
321
00:28:35,381 --> 00:28:37,716
!اين بايد ادامه پيدا کنه مرد
322
00:28:37,842 --> 00:28:38,968
!زود باشين
323
00:28:39,677 --> 00:28:41,846
خدا به
324
00:28:41,971 --> 00:28:44,849
زمين بومي ما برکت بده
325
00:28:45,891 --> 00:28:47,101
!ما اينجاييم
326
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
!لعنت به "ويکتوريا"، ما اينجاييم
327
00:28:51,105 --> 00:28:53,274
."لعنت به "نلسون" ! لعنت به "مسيح
328
00:28:53,399 --> 00:28:55,776
."لعنت به "جوزف" و "مري
329
00:28:55,901 --> 00:28:58,362
."لعنت به اسقف "کنتربري
330
00:28:58,487 --> 00:29:00,364
!هيچکس هيچوقت چيزي از من نخواسته
331
00:29:01,449 --> 00:29:04,535
!اون اينجاست. اون اينجاست -
".دوربين رو بده به من "مگنس -
332
00:29:09,373 --> 00:29:10,916
ميخوايم بکشيمش يا نه؟
333
00:29:11,834 --> 00:29:13,377
."بزار بياد آقاي "د وو
334
00:29:15,880 --> 00:29:17,298
.خودتو شجاع نشون بده
335
00:29:20,050 --> 00:29:21,594
اگه ما تو اين داستان قهرمان نباشيم چي؟
336
00:29:21,719 --> 00:29:24,263
اون ميره دنبال کسايي که
.اول از همه فرار ميکنن
337
00:29:24,388 --> 00:29:27,391
هر داستاني که درمورد تاج و تخت مقدس
بريتانيا گفتي
338
00:29:27,516 --> 00:29:29,226
يه درخششي داشت، درسته؟
339
00:29:29,351 --> 00:29:33,689
ولي باهات شرط ميبندم که هيچوقت
.توي "شورتچ" نفس خدا رو نديدي
340
00:29:34,899 --> 00:29:37,067
هيچوقت مردي رو نديدي که
.روحش از بين رفته باشه
341
00:29:37,193 --> 00:29:39,195
.چيزاي مقدسي قبل ما بوده
342
00:29:39,320 --> 00:29:42,031
"مگنس" آقاي "د وو"
.بياين جلو پيش بقيه
343
00:29:42,156 --> 00:29:43,657
.موقعيتتون و توي يه خط قرار بدين
344
00:29:43,782 --> 00:29:46,076
وقتي برسه بالاي تپه
.اول سرش مياد بالا
345
00:29:46,202 --> 00:29:47,995
.پس با پيشبيني از الان هدف بگيريد
346
00:29:50,706 --> 00:29:54,293
امپراطوري ما تنها امپراطوري نيستش
.ما همين الان ديديم
347
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
.اگه فرار کني، ميميري
348
00:29:57,087 --> 00:29:58,506
.اگه شليکت خطا بره، هممون ميميريم
349
00:29:59,131 --> 00:30:01,383
.تامي" اسلحتو بده به من"
350
00:30:01,509 --> 00:30:03,135
.اينجا بهترين تيرانداز منم
351
00:30:04,929 --> 00:30:07,681
.آقاي "هور" چيزي توي اون راه نيست
352
00:30:18,984 --> 00:30:20,819
."معذرت ميخوام "تام -
. اون جلوي منه -
353
00:30:22,112 --> 00:30:23,155
!نگهش دار، سرباز
354
00:30:29,870 --> 00:30:31,539
.زنجيرو به عقب برگردونين، برش گردونين
355
00:30:39,588 --> 00:30:41,549
!ديگل" ، فرار نکن فرار نکن"
356
00:30:50,391 --> 00:30:51,809
!زود باش! زود باش
357
00:30:52,351 --> 00:30:53,727
.بايد ساکن وايسي
358
00:30:54,770 --> 00:30:55,813
.نه -
.حرکت نکن -
359
00:31:05,406 --> 00:31:06,282
!نه! نه
360
00:31:06,407 --> 00:31:07,366
!کاپيتان
361
00:31:23,382 --> 00:31:25,509
"مگنس"
.بيا و ببين
362
00:31:47,781 --> 00:31:48,616
.کاپيتان
363
00:34:38,994 --> 00:34:40,120
.خدايا
364
00:34:41,163 --> 00:34:42,206
.مرسي
365
00:34:51,715 --> 00:34:52,758
.کمکم کن
366
00:34:56,220 --> 00:34:57,262
.صبر کن
367
00:38:50,203 --> 00:38:51,329
.رفت
368
00:39:06,386 --> 00:39:08,680
."چارلز بست"
369
00:39:10,849 --> 00:39:13,185
."جورج چمبرز"
370
00:39:14,061 --> 00:39:15,103
...جان
371
00:39:15,937 --> 00:39:17,147
.جان ويکس
372
00:39:58,897 --> 00:40:00,524
.سردتر شده
373
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
.ديره
.ما نبايد تا اين حد شمال باشيم
374
00:40:15,372 --> 00:40:17,290
.فردا سعي ميکنيم که راه بريم
375
00:40:29,219 --> 00:40:30,971
.آدماي من
376
00:40:35,308 --> 00:40:37,144
.ما بايد پيداشون کنيم
377
00:44:01,306 --> 00:44:02,349
."ادوارد"
378
00:44:17,489 --> 00:44:18,323
چي؟
379
00:44:20,658 --> 00:44:21,826
.نزديک
380
00:45:44,868 --> 00:45:47,120
خوب ميشه اگه بفهمي که
.من چي ميگم
381
00:45:49,122 --> 00:45:50,331
.ميفهمم
382
00:45:53,251 --> 00:45:56,546
از "سلنا" فهميدم که
.تو الان تنهايي
383
00:45:58,923 --> 00:46:00,049
سلنا؟
384
00:46:14,147 --> 00:46:15,190
.آره
385
00:46:17,108 --> 00:46:18,318
،آدماي من
386
00:46:22,780 --> 00:46:23,990
.مردن
387
00:46:26,826 --> 00:46:27,869
همشون؟
388
00:46:36,002 --> 00:46:37,712
کجا ميخواي بري؟
389
00:46:53,686 --> 00:46:57,148
.توي بهار ميتوني تصميم بگيري
390
00:46:58,107 --> 00:47:00,026
.تو زمستون با ما ميموني
391
00:47:03,154 --> 00:47:04,614
...بعد اين کاراي که من
392
00:47:06,991 --> 00:47:08,034
با "تونباک" کردم؟
393
00:47:10,662 --> 00:47:12,997
وقتي که خبرشو از "شيمن" شنيديم
.چند روز گريه کرديم
394
00:47:20,171 --> 00:47:23,007
وقتي "تونباک" مرد چطوري بود؟
395
00:48:37,332 --> 00:48:39,125
سلنا" کجاست؟"
396
00:48:41,919 --> 00:48:43,338
.تونباک" و گم کرد"
397
00:48:44,297 --> 00:48:46,257
.تنهايي توي راهه الان
398
00:48:48,885 --> 00:48:50,219
کي رفت؟
399
00:48:51,220 --> 00:48:52,430
.شب
400
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
.اون نميتونه الان با ما باشه
401
00:49:00,146 --> 00:49:01,272
چرا نميتونه؟
402
00:49:01,773 --> 00:49:02,982
.منوالش همينه
403
00:49:03,691 --> 00:49:06,069
.همه اينو قبول کردن
404
00:49:13,326 --> 00:49:14,661
از کدوم راه رفت؟
405
00:49:16,788 --> 00:49:17,914
از کدوم راه رفت؟
406
00:49:20,124 --> 00:49:22,335
از کدوم راه رفت؟
سلنا" از کدوم راه رفت؟"
407
00:49:25,421 --> 00:49:27,423
سلنا"... از کدوم راه رفت؟"
408
00:49:29,884 --> 00:49:32,345
"سلنا" کجاست ؟ "سلنا "
کجاست؟
409
00:49:33,638 --> 00:49:34,681
!سلنا
410
00:49:35,807 --> 00:49:37,016
سلنا" کجاست؟"
411
00:49:46,025 --> 00:49:47,777
.همه اينو قبول کردن
412
00:49:49,404 --> 00:49:52,949
.تو هم بايد به ياد بياري که کجايي و قبول کني
413
00:50:17,932 --> 00:50:22,353
دونفر دارن ميان، دارن با
.خودشون سورتمه ميکشن . دو مرد سفيد پوست
414
00:50:27,316 --> 00:50:28,651
ميخواي چيکار کني؟
415
00:50:34,073 --> 00:50:37,201
:اين چيزيه که بهشون ميگي
416
00:50:41,372 --> 00:50:42,707
...ما يه کاپيتان اونجا ديديم"
417
00:50:43,082 --> 00:50:44,667
."يکي که بهش ميگن "اگلوکا
418
00:50:48,921 --> 00:50:50,131
...ازش بپرس
419
00:50:51,007 --> 00:50:56,304
يکي از اين مردا همونيه که
.بهش ميگن "اگلوکا" يا نه
420
00:51:04,812 --> 00:51:06,314
.اون به زبون ما حرف ميزد
421
00:51:07,440 --> 00:51:08,483
.درحال مرگ بود
422
00:51:10,485 --> 00:51:12,111
فرنسيس" چي گفت؟"
423
00:51:12,820 --> 00:51:13,863
اگلوکا؟
424
00:51:18,159 --> 00:51:19,660
دوستت دست منو گرفت
425
00:51:19,786 --> 00:51:23,331
:و گفت
"به اونايي که دنبال ما ميان بگو که اينجا نمونن"
426
00:51:24,749 --> 00:51:26,167
کشتيا از بين رفتن
427
00:51:27,543 --> 00:51:30,129
.هيچ راه و هيچ گذرگاهي وجود نداره
428
00:51:31,380 --> 00:51:32,799
.بهشون بگو ما رفتيم
429
00:51:34,133 --> 00:51:35,176
...مرديم"
430
00:51:36,594 --> 00:51:37,720
".و رفتيم
431
00:53:42,021 --> 00:53:49,068
Translated by:
Aarnick & Hunter
432
00:53:49,393 --> 00:53:55,499
»»بزرگترين و معتبرترين سايت پوکر ايران««
Caesars Palace .... @Sezar_Palace
433
00:53:55,524 --> 00:54:03,227
Sub#One enjoy...!