1
00:00:59,518 --> 00:01:02,188
Kau tahu hari apa sekarang,
Mr. Crozier?
2
00:01:04,231 --> 00:01:05,691
Hari apa dalam seminggu, maksudku.
3
00:01:06,233 --> 00:01:07,276
Tidak.
4
00:01:09,779 --> 00:01:11,155
Sekarang hari Rabu.
5
00:01:13,073 --> 00:01:15,576
Kau dan aku berbagi minuman
di hari Rabu.
6
00:01:18,996 --> 00:01:20,247
Kau ingat hari itu?
7
00:01:21,624 --> 00:01:22,666
Aku ingat..
8
00:01:23,334 --> 00:01:25,211
Kau memegang kotoran
anjing di tanganmu.
9
00:01:25,336 --> 00:01:28,088
Toast-nya adalah untuk "diri kita."
10
00:01:30,508 --> 00:01:31,926
Tepat untuk saat itu.
11
00:01:32,676 --> 00:01:34,136
Tapi demikian juga dengan hari ini.
12
00:01:34,261 --> 00:01:36,680
Kau salah memahami Toast-nya,
Mr. Hickey.
13
00:01:37,181 --> 00:01:38,599
Itu dimaksudkan sembagai gurauan.
14
00:01:39,475 --> 00:01:40,935
Bukan gurauan cerdas.
15
00:01:46,357 --> 00:01:47,566
Mr. Des Voeux.
16
00:01:49,443 --> 00:01:51,987
Minta Goodsir untuk
merawat luka Mr. Crozier.
17
00:01:52,822 --> 00:01:54,573
Pastikan dia tidak disakiti lagi.
18
00:01:55,157 --> 00:01:56,492
Dia jatuh terpeleset.
19
00:02:11,131 --> 00:02:13,300
Orang yang and minta
sudah berkumpul, pak.
20
00:02:29,066 --> 00:02:32,778
Men, baik diinginkan ataupuin tidak,
21
00:02:32,903 --> 00:02:35,072
kira ditarik oleh peristiwa kemarin
22
00:02:35,197 --> 00:02:37,491
pada konflik dengan kamp yang lain.
23
00:02:38,951 --> 00:02:41,370
Kita harus merencanakan sebuah grup
untuk membebaskan Kapten kita
24
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
dan siapapun dari mereka yang
dipaksa untuk bergabung.
25
00:02:45,916 --> 00:02:49,795
Dan menangkap kelompok
pengkhianat ini hingga tuntas.
26
00:02:51,046 --> 00:02:54,550
Bagaimana dengan perintah kapten, pak,
agar kita terus bergerak ke Selatan?
27
00:02:55,175 --> 00:02:57,678
Kau bisa menebak pendapatku atas
masalah itu, aku yakin.
28
00:02:59,680 --> 00:03:00,890
Sekarang...
29
00:03:01,015 --> 00:03:04,602
Prajurit Hammond
yakin kamp lain
30
00:03:04,727 --> 00:03:06,979
tidak akan sulit dilacak
di daratan ini.
31
00:03:07,688 --> 00:03:09,857
Mereka jelas tidak kesulitan melacak kita.
32
00:03:09,982 --> 00:03:12,943
Kami cenderung melakukan
perintah kapten, pak.
33
00:03:15,237 --> 00:03:17,156
Persetan dengan perintah Kapten.
34
00:03:18,407 --> 00:03:21,035
Kita punya kamp dengan 30 orang di sini.
35
00:03:21,827 --> 00:03:25,164
Kita punya sembilan luka parah hingga tidak mampu berjalan,
tanpa adanya ahli bedah untuk merawat mereka.
36
00:03:25,289 --> 00:03:28,417
Tapi kita punya 2 orang letnan yang
masih bugar bagi sisanya.
37
00:03:28,542 --> 00:03:30,419
Tidak ada dari kita yang bisa
berbicara bahasa Eskimo.
38
00:03:30,544 --> 00:03:32,838
Tidak ada yang berpengalaman
di wilayah kutub sebelumnya
39
00:03:34,798 --> 00:03:37,176
Untuk mengembalikan kesempatan
terbaik untuk bertahan hidup,
40
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
kita harus mengembalikan Kapten kita.
41
00:03:39,261 --> 00:03:40,638
tentunya itu sebuah rencana.
42
00:03:41,597 --> 00:03:44,475
Dan mengingat kita punya lebih banyak orang dan
senjata dibandingkan kamp-nya Hickey,
43
00:03:44,600 --> 00:03:48,479
kita bisa berharap menyelamatkannya tanpa
kehilangan satu orangpun.
44
00:03:49,480 --> 00:03:50,898
Kami lebih memilih perintah Kapten, pak
45
00:03:53,984 --> 00:03:55,736
Nah, aku memberikan perintah yang berbeda.
46
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
Telah ada pemilihan suara, Edward.
47
00:04:03,369 --> 00:04:04,203
Kapan?
48
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
Satu jam yang lalu.
49
00:04:07,831 --> 00:04:09,041
Sebelum kau bangun.
50
00:04:13,087 --> 00:04:15,255
Ini bukan untuk menentang kepemimpinanmu
pada kamp ini.
51
00:04:16,423 --> 00:04:17,841
Hal itu tidak usah ditanyakan.
52
00:04:19,176 --> 00:04:21,178
melainkan mengenai pelaksanaan perintah Kapten.
53
00:04:22,179 --> 00:04:23,806
Orang yang berakal sehat...
54
00:04:24,723 --> 00:04:26,809
dengan pengetahuan penuh atas situasi ini.
55
00:04:27,309 --> 00:04:28,644
Kau akan meninggalkan...
56
00:04:29,520 --> 00:04:31,897
kapten kita... bersama setan itu?
57
00:04:32,022 --> 00:04:34,525
Dia tidak akan mendesak
kita untuk melanjutkan
58
00:04:34,650 --> 00:04:37,695
jika dia tidak berpikir
itu rencana terbaik, Pak.
59
00:04:38,195 --> 00:04:42,157
Kami juga telah memilih bahwa setiap orang
dapat melakukan apa yang dia inginkan.
60
00:04:42,950 --> 00:04:44,493
Kami tidak akan memaksamu ikut dengan kami.
61
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
Kami akan meninggalkan
persediaan untuk yang sakit.
62
00:04:48,247 --> 00:04:50,582
Sebagian besar dari kita sakit.
63
00:04:50,708 --> 00:04:52,251
Kami berangkat hari ini.
64
00:04:52,376 --> 00:04:55,504
Mereka yang tidak bisa berjalan sendiri
ke kereta luncur akan tinggal.
65
00:04:57,506 --> 00:04:59,216
Setelah kami membuat kamp berikutnya ...
66
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
jika kami bisa, kami akan
kembali menjemput mereka.
67
00:05:05,472 --> 00:05:07,975
Dia juga memerintahkan kita untuk tidak
meninggalkan siapa pun di belakang.
68
00:05:09,810 --> 00:05:11,562
kau dengan cepat mengabaikannya.
69
00:05:13,188 --> 00:05:16,442
Bagaimana jika aku, dan siapa pun di sini
yang masih punya rasa kesetiaan,
70
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
mengatur kelompok penyelamatan
kami sendiri?
71
00:05:19,486 --> 00:05:20,529
Edward.
72
00:05:22,281 --> 00:05:23,907
Kami harap kau akan ikut bersama kami.
73
00:05:24,408 --> 00:05:25,451
Untuk apa?
74
00:05:26,285 --> 00:05:27,327
Menarik kereta luncur?
75
00:05:27,995 --> 00:05:29,329
Dan bertahan hidup.
76
00:06:03,822 --> 00:06:06,116
Aku tahu sifat Letnan Little.
77
00:06:08,619 --> 00:06:12,331
Dia akan berada di sini pada akhir hari
dengan selusin orang bersenjata.
78
00:06:13,582 --> 00:06:15,000
Kita harus siap.
79
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Saya menghitung total 11 orang.
80
00:06:19,254 --> 00:06:21,090
Bagaimana dengan senjata?
81
00:06:21,215 --> 00:06:22,549
Siapa yang membawanya?
82
00:06:25,511 --> 00:06:26,553
Tozer.
83
00:06:27,262 --> 00:06:28,305
Benson.
84
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
Armitage.
85
00:06:33,018 --> 00:06:33,852
Pilkington.
86
00:06:34,937 --> 00:06:35,771
Gibson.
87
00:06:36,522 --> 00:06:37,648
Tidak tidak.
88
00:06:38,649 --> 00:06:40,067
Gibson juga sudah tidak ada.
89
00:06:40,984 --> 00:06:42,111
sepertinya...
90
00:06:43,195 --> 00:06:44,822
Des Voeux memiliki pistolnya sekarang.
91
00:06:44,947 --> 00:06:45,989
Tidak ada?
92
00:06:46,573 --> 00:06:47,908
Maksudmu dia kabur?
93
00:06:50,285 --> 00:06:53,288
Mati, pak ... dan dimakan.
94
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
Maafkan aku.
95
00:06:57,918 --> 00:06:59,711
Bagaimanapun tidak enak didengar,
96
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
saya harus menggambarkan apa yang
terjadi di sini menjadi kata-kata.
97
00:07:05,300 --> 00:07:07,803
Lima senjata, kalau begitu. kau yakin?
98
00:07:11,014 --> 00:07:15,310
Kami pikir makhluk itu ada di punggung bukit
sebelah utara kami tiga hari yang lalu.
99
00:07:16,270 --> 00:07:18,605
Hickey memerintahkan
setiap orang untuk menghadapinya,
100
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
dan ... aku menghitung ada lima.
101
00:07:22,776 --> 00:07:24,778
Kerja bagus.
Kerja bagus..
102
00:07:29,741 --> 00:07:31,827
Jika kesempatan melarikan diri datang
103
00:07:31,952 --> 00:07:34,329
dan kita tidak bersama,
104
00:07:34,454 --> 00:07:36,582
pergi ke arah tenggara, ya?
105
00:07:37,875 --> 00:07:39,835
Kapten,
bisakah anda melakukan sesuatu untukku?
106
00:07:39,960 --> 00:07:42,254
Ketika anda kembali ke London,
107
00:07:42,379 --> 00:07:45,257
maukah anda berikan ini
kepada seorang gadis di sana?
108
00:07:46,133 --> 00:07:47,968
Saya berjanji akan mengantarkannya
109
00:07:49,761 --> 00:07:51,263
Itu milik kakaknya.
110
00:07:51,847 --> 00:07:53,473
Berbulan-bulan saya pikir itu hilang,
111
00:07:53,599 --> 00:07:55,642
tapi ini menemukan jalan pulang
kembali padaku dan ...
112
00:07:56,310 --> 00:07:59,146
Saya punya kesempatan sekarang
untuk melihatnya kemana ini harus pergi.
113
00:07:59,271 --> 00:08:03,025
- Kau akan mengirimkannya sendiri.
- Aku tidak akan meninggalkan kamp ini, Kapten.
114
00:08:04,443 --> 00:08:05,485
Saya tahu itu.
115
00:08:05,611 --> 00:08:07,446
Kau tidak boleh berkecil hati.
116
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
Aku butuh bantuanmu, Dokter.
117
00:08:10,866 --> 00:08:14,077
Jika saya pernah seorang dokter,
saya tidak lagi.
118
00:08:17,789 --> 00:08:22,294
Bahkan jika Tuhan melihat
setiap hal yang kita lakukan di sini,
119
00:08:22,419 --> 00:08:23,962
tidak ada hal yang harus kau takuti.
120
00:08:24,463 --> 00:08:25,505
Bukan kamu.
121
00:08:26,340 --> 00:08:28,467
Kau bersih, Goodsir.
122
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Bersih.
123
00:08:31,970 --> 00:08:35,349
Bahkan saat tanganmu
dipaksa oleh babi.
124
00:08:35,474 --> 00:08:37,726
Apakah Tuhan ada di sini ...
Kapten?
125
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
Tuhan mana saja?
126
00:08:42,940 --> 00:08:44,233
Tidak masalah.
127
00:08:46,777 --> 00:08:50,781
Tempat ini ... indah bagiku,
bahkan sekarangpun.
128
00:08:52,449 --> 00:08:54,534
Melihatnya, dengan mata seorang anak.
129
00:08:56,453 --> 00:08:59,039
Ada keajaiban di sini, Kapten.
130
00:09:04,711 --> 00:09:06,546
Dan dia.
Apakah anda...
131
00:09:08,966 --> 00:09:10,634
Apakah anda pikir dia masih hidup?
132
00:09:11,134 --> 00:09:12,261
Nona Senyap?
133
00:09:13,887 --> 00:09:15,389
Tempat ini adalah rumahnya.
134
00:09:16,515 --> 00:09:18,600
Dia sudah akan kembali
dengan orang-orangnya sekarang.
135
00:09:19,351 --> 00:09:20,769
Anda pikir begitu?
136
00:09:20,894 --> 00:09:22,020
Ya.
137
00:09:23,939 --> 00:09:24,982
Bagus.
138
00:09:26,066 --> 00:09:27,109
Bagus.
139
00:09:33,907 --> 00:09:35,534
Aku akan mengantarkannya jika aku bisa.
140
00:09:37,995 --> 00:09:39,246
Siapa pemiliknya?
141
00:09:41,456 --> 00:09:42,499
Saya...
142
00:09:44,042 --> 00:09:45,544
Saya berjanji padanya.
143
00:09:48,714 --> 00:09:49,589
Ya?
144
00:09:52,050 --> 00:09:54,177
Saya akan menemukan saudara
perempuannya dengan namanya.
145
00:09:57,180 --> 00:09:58,932
Dia takut.
146
00:09:59,057 --> 00:10:01,893
Dia berkata, "Dia ingin kita lari."
147
00:10:02,019 --> 00:10:03,061
Ya?
148
00:10:03,937 --> 00:10:05,147
Namanya ...
149
00:10:06,273 --> 00:10:07,524
Namanya adalah ...?
150
00:10:20,078 --> 00:10:21,455
Warnamu lebih baik sekarang.
151
00:10:22,331 --> 00:10:23,957
Terima kasih, Manson.
152
00:10:24,082 --> 00:10:24,916
maaf.
153
00:10:25,542 --> 00:10:28,295
Mr. Hickey bilang aku jangan
memanggilmu "Kapten" lagi.
154
00:10:30,047 --> 00:10:31,631
Aku diminta membawa anda
padanya sekarang..
155
00:10:32,716 --> 00:10:34,134
Tidak apa, Magnus.
156
00:10:37,304 --> 00:10:39,931
Kau anak yang baik,
aku tahu.
157
00:10:43,685 --> 00:10:45,687
Ini sebuah tes, iya kan?
158
00:10:48,940 --> 00:10:50,275
Dari keberanian kami.
159
00:10:51,318 --> 00:10:52,361
Kapten.
160
00:10:53,111 --> 00:10:56,281
Jika anda masih di kamp
ketika makanan terbuat dari saya,
161
00:10:56,406 --> 00:10:58,700
Demi kehormatan, Kapten, jangan terima.
162
00:10:58,825 --> 00:11:00,911
- Jika dia bersikeras ...
- Aku tidak akan membiarkannya terjadi.
163
00:11:01,036 --> 00:11:02,579
Jika dia bersikeras,
164
00:11:02,704 --> 00:11:03,914
hanya makan bagian kakiku.
165
00:11:04,039 --> 00:11:05,582
Apakah anda mengerti?
Kakiku.
166
00:11:06,083 --> 00:11:09,628
Telapak kaki, jika memungkinkan. Bagian yang paling alot.
Apakah anda mengerti?
167
00:11:09,753 --> 00:11:11,380
Semuanya tergantung pada ini..
168
00:11:19,221 --> 00:11:20,263
Siap?
169
00:11:28,230 --> 00:11:30,232
Baik.
Tarik!
170
00:11:52,003 --> 00:11:53,130
Kapten!
171
00:12:49,769 --> 00:12:50,896
Kapten!
172
00:12:53,565 --> 00:12:55,567
Kita akan menetap
untuk tidur sebentar.
173
00:12:57,777 --> 00:13:01,781
Tapi ... masuklah dan duduk sebentar,
Mr. Crozier.
174
00:13:04,576 --> 00:13:06,203
Aku sudah menantikan ini.
175
00:13:11,458 --> 00:13:14,044
Kenapa tidak membiarkan
Letnan Hodgson kembali?
176
00:13:15,003 --> 00:13:18,715
Dia orang yang kamp lain bisa
memanfaatkan kepemimpinannya.
177
00:13:20,342 --> 00:13:24,554
Mr. Diggle, Dr. Goodsir, Manson.
178
00:13:25,805 --> 00:13:28,016
Mereka bisa menemani
Letnan Hodgson.
179
00:13:29,434 --> 00:13:31,686
Dia perwiramu yang pertama aku ikuti.
180
00:13:33,605 --> 00:13:34,940
Aku ingat hari itu.
181
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
Dia memegang kaki anjing di tangannya.
182
00:13:46,159 --> 00:13:47,494
Yah, aku memaafkannya.
183
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
Aku memaafkan mereka semua ...
Kecuali anda.
184
00:13:50,580 --> 00:13:52,749
Apakah kau memasukan dirimu sendiri
dalam pengampunan itu?
185
00:13:55,085 --> 00:13:57,504
Aku tidak akan tahu sampai semua ini berakhir.
186
00:13:59,130 --> 00:14:02,717
Anda menempatkan diri pada standar
seorang pria yang bukanlah dirimu ...
187
00:14:03,718 --> 00:14:06,805
tidak juga seharusnya kau berusaha.
188
00:14:08,390 --> 00:14:11,768
Kau telah membiarkan rasa malu
mendorong mu terus dan terus.
189
00:14:14,813 --> 00:14:16,648
Itu alasan dari mengapa kita berada
di mana kita berada.
190
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
Lalu mengapa membawaku ke sini?
191
00:14:22,445 --> 00:14:24,155
Dengan resiko besar bagi orang-orangmu..
192
00:14:28,952 --> 00:14:30,120
Tuunbaq.
193
00:14:32,289 --> 00:14:35,000
Roh yang terlihat seperti binatang.
194
00:14:35,125 --> 00:14:38,044
Namun kita menembaknya dengan meriam
dan mengeluarkan darah..
195
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
Bagaimana kau memahami itu?
196
00:14:41,214 --> 00:14:42,340
Aku tidak bisa.
197
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
Ada banyak tentang pelayaran ini
yang tidak bisa kufahami.
198
00:14:46,886 --> 00:14:50,181
Mitologi apa makhluk ini
yang berada di tengahnya?
199
00:14:50,307 --> 00:14:53,268
Tentang makhluk itu
aku tidak punya jawaban, Mr. Hickey.
200
00:14:54,769 --> 00:14:57,063
Kita tidak ditakdirkan untuk mengetahuinya.
201
00:15:04,029 --> 00:15:08,700
Aku tidak punya tandingan yang mendekati
atau setara dalam ekspedisi ini ...
202
00:15:11,620 --> 00:15:12,454
Kecuali kau..
203
00:15:15,790 --> 00:15:17,292
Aku ingin mengucapkan terima kasih untuk itu.
204
00:15:19,294 --> 00:15:22,922
Pada malam sebelum
hari yang cukup penting.
205
00:15:27,677 --> 00:15:30,221
Kau pastinya
pria yang sangat kesepian ...
206
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
Mr. Hickey.
207
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
Tidak untuk waktu lama.
208
00:15:45,528 --> 00:15:48,365
Saya mungkin bisa
membukanya untukmu nanti.
209
00:15:49,908 --> 00:15:51,826
Kita punya waktu semalaman
untuk mencoba..
210
00:15:54,871 --> 00:15:57,916
Anda mungkin bisa lari sebelum fajar.
211
00:16:05,465 --> 00:16:07,050
Belum, Mr. Diggle.
212
00:16:08,718 --> 00:16:11,429
Aku ingin berusaha mengambil
beberapa dari kalian kembali denganku
213
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
ketika Little dan yang lainnya tiba.
214
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Itu bisa terjadi kapan saja sekarang.
215
00:16:16,601 --> 00:16:18,228
Lalu bagaimana saya bisa membantu?
216
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Ikuti sinyal apapun yang
kuberikan padamu.
217
00:19:51,900 --> 00:19:53,276
Semuanya keluar.
218
00:19:57,447 --> 00:19:58,781
Sesuatu telah terjadi.
219
00:20:42,367 --> 00:20:43,826
Dia selalu ingin membantu ...
220
00:20:44,702 --> 00:20:45,536
begitu kan?
221
00:20:47,455 --> 00:20:48,873
Kau membunuh orang ini?
222
00:20:49,999 --> 00:20:51,334
Dari semua orang!
223
00:20:51,459 --> 00:20:53,628
Dia membunuh dirinya, Mr. Crozier.
224
00:20:54,504 --> 00:20:56,756
Dengan sepotong kaca
ke pergelangan tangan.
225
00:20:58,341 --> 00:21:00,510
Jika dia hanya ingin mati,
dia bisa ...
226
00:21:00,635 --> 00:21:02,553
lari ke bukit dan kelaparan.
227
00:21:03,388 --> 00:21:04,430
Tapi dia tidak melakukannya.
228
00:21:04,555 --> 00:21:07,266
Dia membuat dirinya menjadi hadiah untuk kita semua,
adalah caraku melihatnya.
229
00:21:08,267 --> 00:21:09,602
Dan pada jam makan malam.
230
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
Datang dan bergabunglah dengan kami.
231
00:21:14,107 --> 00:21:15,316
Biarkan mereka mulai.
232
00:21:18,486 --> 00:21:19,696
Tidak akan terjadi.
233
00:21:21,531 --> 00:21:24,492
Prajurit Armitage,
bawa Mr. Crozier maju.
234
00:21:37,046 --> 00:21:39,674
Mr. Golding... berdiri.
235
00:23:28,366 --> 00:23:30,576
Setelah makan malam
kita mendaki bukit.
236
00:23:33,454 --> 00:23:36,082
Ada sesuatu yang perlu dilakukan
setelah sekarang Mr. Crozier bersama kita.
237
00:23:38,042 --> 00:23:40,253
Beberapa dari kalian
akan memiliki bagian untuk dikerjakan juga.
238
00:23:41,170 --> 00:23:42,380
Mr. Des Voeux...
239
00:23:43,297 --> 00:23:45,758
apakah kita masih memiliki
rantai perahu itu?
240
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
Masih.
241
00:24:14,829 --> 00:24:16,914
Maafkan ayahku tidak turun,
Mr. James.
242
00:24:18,457 --> 00:24:19,917
Dia tidak sehat hari ini.
243
00:24:21,794 --> 00:24:23,838
Yah, aku tidak akan mengganggu istirahatnya.
244
00:24:25,256 --> 00:24:26,924
Aku hanya ingin mengucapkan selamat tinggal.
245
00:24:27,049 --> 00:24:29,093
Aku berangkat hari Rabu berikutnya
ke Lancaster Sound,
246
00:24:29,218 --> 00:24:30,720
untuk mencari tahu mengenai
Sir John dan Francis.
247
00:24:30,845 --> 00:24:32,180
Aku lega mendengarnya.
248
00:24:33,764 --> 00:24:35,474
Ayah pikir itu benar untuk tidak menunggu.
249
00:24:35,600 --> 00:24:37,977
Ada momentum yang terbentuk
di masyarakat untuk ini sekarang.
250
00:24:39,687 --> 00:24:42,064
Enterprise dan Investigator
adalah kapal yang luar biasa.
251
00:24:42,190 --> 00:24:43,858
Dia bisa memiliki kepercayaan diri di sana.
252
00:24:44,567 --> 00:24:46,986
Richardson dan Rae
berlayar pada bulan Juni,
253
00:24:47,111 --> 00:24:49,655
dan Plover seharusnya sedang dalam
perjalanannya untuk bergabung dengan pencarian
254
00:24:49,780 --> 00:24:51,449
dari ujung Pasifik saat itu juga.
255
00:24:52,617 --> 00:24:54,952
Kita akan datang ke timur,
barat dan selatan.
256
00:24:55,536 --> 00:24:57,079
Nah, maka anda yakin menemukannya.
257
00:24:58,831 --> 00:25:01,500
Itu akan membawa lebih banyak kenyamanan
kepada ayah saya daripada yang anda ketahui.
258
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
Dia ingin ini ditemukan
selagi dia masih hidup.
259
00:25:03,586 --> 00:25:06,797
"Pintasan dingin ke China" -nya sendiri
dia menyebutnya.
260
00:25:09,008 --> 00:25:10,593
Tarik!
261
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
Ayolah!
262
00:25:18,517 --> 00:25:19,560
Dorong!
263
00:25:32,823 --> 00:25:34,533
Berhenti!
264
00:25:37,328 --> 00:25:39,664
Berikan tembakan.
Prajurit Pilkington, lakukan sekarang.
265
00:25:43,918 --> 00:25:46,212
Di sini, Teror!
266
00:25:47,922 --> 00:25:49,257
Di mana dia terakhir terlihat?
267
00:25:50,299 --> 00:25:54,762
Selatan, dua mil ...
terhuyung-huyung sisi kiri yang lemah.
268
00:25:54,887 --> 00:25:56,305
Lepaskan aku dari rantai ini!
269
00:25:57,390 --> 00:26:00,059
Dia sakit, jika begitu, makhluk itu.
270
00:26:00,559 --> 00:26:01,394
Cornelius!
271
00:26:01,519 --> 00:26:04,272
Dia sakit dari apa yang dia makan,
Mr. Hickey.
272
00:26:06,148 --> 00:26:08,818
"Dis-moi ce que tu manges...
273
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
je te dirai ce que tu es."
274
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
- Dan dalam bahasa Inggris, Mr. Hodgson?
-"Katakan apa yang kau makan ...
275
00:26:18,452 --> 00:26:20,413
dan aku akan memberitahumu siapa dirimu. "
276
00:26:20,538 --> 00:26:22,164
Aku mendeteksi makna ganda di sana.
277
00:26:22,873 --> 00:26:24,667
Jika kita tidak bertemu makhluk itu segera ...
278
00:26:25,584 --> 00:26:27,336
kita menyalakan api di bukit ini.
279
00:26:28,212 --> 00:26:30,923
Sekarang, mungkin indranya lemah.
Dia mungkin butuh bantuan untuk menemukan kita.
280
00:26:31,424 --> 00:26:34,010
Apakah kita datang ke sini
untuk memberikannya kematian terhormat?
281
00:26:34,677 --> 00:26:38,180
Jika dia sakit, kita harus membidik setiap tembakan
ke arah kepalanya dan membantainya.
282
00:26:38,681 --> 00:26:41,642
- Sekarang, selagi dia lemah.
- Aku punya rencana yang berbeda.
283
00:26:41,767 --> 00:26:44,437
Yah, mungkin sudah waktunya
kau memberi tahu kami apa rencana itu.
284
00:26:44,562 --> 00:26:46,814
Makhluk itu adalah segala yang kita butuhkan:
285
00:26:46,939 --> 00:26:48,482
Daging dan bulu.
286
00:26:49,066 --> 00:26:51,777
Kita bisa membuat
setidaknya sepuluh mantel besar dari kulitnya.
287
00:26:51,902 --> 00:26:53,821
Dan kembali ke London
penuh kejayaan.
288
00:26:54,780 --> 00:26:56,949
Kau pikir kau akan pulang?
Tidak.
289
00:26:57,074 --> 00:26:58,659
Kemana lagi kita berharap akan tiba?
290
00:27:02,204 --> 00:27:03,247
Aku tidak bisa kembali.
291
00:27:12,798 --> 00:27:14,508
Seorang pria bernama Cornelius Hickey
292
00:27:14,633 --> 00:27:19,555
mengatakan kepadaku ekspedisi ini
adalah setahun di Laut Kutub,
293
00:27:19,680 --> 00:27:21,432
dan kemudian keluar dari sisi yang lain.
294
00:27:23,017 --> 00:27:26,187
Dia memberitahuku rencana kapal
untuk berhenti di Kepulauan Sandwich,
295
00:27:26,312 --> 00:27:28,230
dan kru
akan berjemur di bawah sinar matahari.
296
00:27:29,899 --> 00:27:31,817
"Sisi lain dunia,"
Kupikir.
297
00:27:33,235 --> 00:27:34,445
"Satu tahun" bukan apa-apa
298
00:27:36,572 --> 00:27:39,200
Jadi saya membunuhnya,
meninggalkannya di kanal Regent.
299
00:27:41,077 --> 00:27:42,411
Dan inilah aku gantinya.
300
00:27:42,536 --> 00:27:44,413
Kau bisa saja bergabung.
301
00:27:44,538 --> 00:27:47,208
Aku berencana kabur saat kita
sampai ke pulau-pulau itu.
302
00:27:48,709 --> 00:27:50,836
Aku akan meraihnya,
memulai baru.
303
00:27:54,340 --> 00:27:56,842
Aku sudah lihat gambar-gambarnya
di koran mingguan.
304
00:27:58,677 --> 00:27:59,887
Oahu.
305
00:28:01,680 --> 00:28:02,723
Maui.
306
00:28:04,225 --> 00:28:05,559
Kedengarannya bagus.
307
00:28:06,102 --> 00:28:07,812
Tidak ada yang memberitahuku
aku akan kedinginan setengah mati
308
00:28:07,937 --> 00:28:10,064
tiga tahun terkutuk, bukankah begitu?
309
00:28:11,649 --> 00:28:14,610
Aku telah mempelajari apa yang kubutuhkan,
jadi, gelandangan London. Aku akan maju.
310
00:28:14,735 --> 00:28:15,861
Hanya maju.
311
00:28:15,986 --> 00:28:19,031
Jadi panggil dia bersamaku sekarang, anak-anak.
Ayo, bersama-sama.
312
00:28:19,698 --> 00:28:23,035
♪God bless our native land♪
313
00:28:23,160 --> 00:28:26,580
♪May heaven's protecting hand♪
314
00:28:26,705 --> 00:28:29,458
♪Still guard our shores♪
315
00:28:30,042 --> 00:28:34,004
♪May peace her power extend, foe♪
316
00:28:34,130 --> 00:28:35,256
Ayo!
317
00:28:35,381 --> 00:28:37,716
Ini harus harus dilakukan,
anak-anak.
318
00:28:37,842 --> 00:28:38,968
Ayo!
319
00:28:39,677 --> 00:28:41,846
♪God bless♪
320
00:28:41,971 --> 00:28:44,849
♪Our native land♪
321
00:28:45,891 --> 00:28:47,101
Kita ada disini!
322
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
Gelandangan Victoria, Kita ada disini!
323
00:28:51,105 --> 00:28:53,274
Gelandangan Nelson!
Gelandangan Yesus!
324
00:28:53,399 --> 00:28:55,776
Gelandangan Joseph dan Mary!
325
00:28:55,901 --> 00:28:58,362
Gelandangan Archbishop dari Canterbury!
326
00:28:58,487 --> 00:29:00,364
Tidak pernah ada yang menginginkan
apa-apa dariku!
327
00:29:01,449 --> 00:29:04,535
- Dia disini. Dia disini!
- Berikan aku teropongmu, Magnus.
328
00:29:09,373 --> 00:29:10,916
Apakah kita akan membunuhnya atau tidak?
329
00:29:11,834 --> 00:29:13,377
Biarkan dia datang, Mr. Des Voeux.
330
00:29:15,880 --> 00:29:17,298
Buka diri kalian untuk keberanian.
331
00:29:20,050 --> 00:29:21,594
Bagaimana jika kita bukan para pahlawan?
332
00:29:21,719 --> 00:29:24,263
Dia akan mengejar siapapun
yang berlari lebih dulu.
333
00:29:24,388 --> 00:29:27,391
Setiap kisah yang telah kau dengar
tentang tahta suci Inggris
334
00:29:27,516 --> 00:29:29,226
memiliki kilau di atasnya, bukan?
335
00:29:29,351 --> 00:29:33,689
Tapi aku yakin kau tidak pernah melihat di Shoreditch,
nafas dewa di udara.
336
00:29:34,899 --> 00:29:37,067
Tidak pernah bertemu seseorang
yang jiwanya dimakan habis.
337
00:29:37,193 --> 00:29:39,195
Ada hal-hal suci di hadapan kita.
338
00:29:39,320 --> 00:29:42,031
Magnus, Mr. Des Voeux,
maju ke depan yang lain.
339
00:29:42,156 --> 00:29:43,657
Silang posisi kalian pada garis.
340
00:29:43,782 --> 00:29:46,076
Ketika dia datang dari atas
kepalanya akan rendah,
341
00:29:46,202 --> 00:29:47,995
jadi antisipasi itu dengan
dengan bidikkan kalian.
342
00:29:50,706 --> 00:29:54,293
Kekaisaran kita bukanlah satu-satunya kekaisaran.
Kami telah melihat itu sekarang.
343
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
Jika kau lari, kau akan mati.
344
00:29:57,087 --> 00:29:58,506
Jika kau meleset, kita akan mati.
345
00:29:59,131 --> 00:30:01,383
Tommy, berikan aku senjatamu.
346
00:30:01,509 --> 00:30:03,135
Aku penembak terbaik di sini.
347
00:30:04,929 --> 00:30:07,681
Tidak ada apa-apa ke arah sana, Mr. Hoar!
348
00:30:18,984 --> 00:30:20,819
- Maaf, Tom!
- Dia ada di depanku!
349
00:30:22,112 --> 00:30:23,155
Tahan, Prajurit!
350
00:30:29,870 --> 00:30:31,539
Geserkan rantainya.
Geserkan kembali
351
00:30:39,588 --> 00:30:41,549
Diggle, jangan lari!
Jangan lari!
352
00:30:50,391 --> 00:30:51,809
Ayo! Ayo!
353
00:30:52,351 --> 00:30:53,727
Kau sebaiknya tidak bergerak.
354
00:30:54,770 --> 00:30:55,813
- Tidak.
- Berhenti bergerak!
355
00:31:05,406 --> 00:31:06,282
Tidak! Tidak!
356
00:31:06,407 --> 00:31:07,366
Kapten!
357
00:31:23,382 --> 00:31:25,509
Magnus, kemari dan lihat.
358
00:31:47,781 --> 00:31:48,616
Kapten.
359
00:34:38,994 --> 00:34:40,120
Ya Tuhan.
360
00:34:41,163 --> 00:34:42,206
Terima kasih.
361
00:34:51,715 --> 00:34:52,758
Tolong aku.
362
00:34:56,220 --> 00:34:57,262
Tunggu.
363
00:38:50,203 --> 00:38:51,329
Itu hilang.
364
00:39:06,386 --> 00:39:08,680
Charles Best.
365
00:39:10,849 --> 00:39:13,185
George Chambers.
366
00:39:14,061 --> 00:39:15,103
John...
367
00:39:15,937 --> 00:39:17,147
John Weekes.
368
00:39:58,897 --> 00:40:00,524
Lebih dingin..
369
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
Ini terlambat.
Kami seharusnya tidak terlalu jauh ke utara.
370
00:40:15,372 --> 00:40:17,290
Besok kita akan mencoba berjalan.
371
00:40:29,219 --> 00:40:30,971
Orang-orangku
372
00:40:35,308 --> 00:40:37,144
Kita harus menemukan mereka.
373
00:44:01,306 --> 00:44:02,349
Edward.
374
00:44:17,489 --> 00:44:18,323
Apa?
375
00:44:20,658 --> 00:44:21,826
Dekat.
376
00:45:44,868 --> 00:45:47,120
Akan bagus jika kau bisa mengerti
apa yang kukatakan.
377
00:45:49,122 --> 00:45:50,331
Aku bisa.
378
00:45:53,251 --> 00:45:56,546
Aku tahu dari Silna
kau sendirian sekarang.
379
00:45:58,923 --> 00:46:00,049
Silna?
380
00:46:14,147 --> 00:46:15,190
Ya.
381
00:46:17,108 --> 00:46:18,318
Orang-orangku
382
00:46:22,780 --> 00:46:23,990
Mereka mati.
383
00:46:26,826 --> 00:46:27,869
Semua?
384
00:46:36,002 --> 00:46:37,712
Ke mana kau mau pergi?
385
00:46:53,686 --> 00:46:57,148
Di musim semi kau dapat memutuskan.
386
00:46:58,107 --> 00:47:00,026
Di musim dingin kau tinggal bersama kami.
387
00:47:03,154 --> 00:47:04,614
Setelah apa yang kulakukan?
388
00:47:06,991 --> 00:47:08,034
Pada Tuunbaq?
389
00:47:10,662 --> 00:47:12,997
Kami menangis beberapa hari setelahnya
kami mendengar dari dukun.
390
00:47:20,171 --> 00:47:23,007
Bagaimana kejadiannya,
ketika Tuunbaq meninggal?
391
00:48:37,332 --> 00:48:39,125
Di mana Silna?
392
00:48:41,919 --> 00:48:43,338
Dia kehilangan Tuunbaq.
393
00:48:44,297 --> 00:48:46,257
Sendirian adalah jalan untuknya sekarang.
394
00:48:48,885 --> 00:48:50,219
Kapan dia pergi?
395
00:48:51,220 --> 00:48:52,430
Di malam hari.
396
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
Dia tidak bisa bersama kita sekarang.
397
00:49:00,146 --> 00:49:01,272
Kenapa tidak?
398
00:49:01,773 --> 00:49:02,982
Begitu caranya.
399
00:49:03,691 --> 00:49:06,069
Semuanya menerima ini.
400
00:49:13,326 --> 00:49:14,661
Ke arah mana dia pergi?
401
00:49:16,788 --> 00:49:17,914
Ke arah mana dia pergi?
402
00:49:20,124 --> 00:49:22,335
Ke arah mana dia pergi?
Silna - Ke arah mana dia pergi?
403
00:49:25,421 --> 00:49:27,423
Silna... Ke arah mana dia pergi?
404
00:49:29,884 --> 00:49:32,345
Di mana Silna? Di mana Silna?
405
00:49:33,638 --> 00:49:34,681
Silna!
406
00:49:35,807 --> 00:49:37,016
Di mana Silna?
407
00:49:46,025 --> 00:49:47,777
Setiap orang menerima ini.
408
00:49:49,404 --> 00:49:52,949
Kau harus ingat di mana kau berada
dan menerimanya juga.
409
00:50:17,932 --> 00:50:22,353
Dua orang datang,
menarik kereta luncur. Pria kulit putih.
410
00:50:27,316 --> 00:50:28,651
Apa yang ingin kau lakukan?
411
00:50:34,073 --> 00:50:37,201
Ini yang anda katakan pada mereka.
412
00:50:41,372 --> 00:50:42,707
"Kami melihat seorang kapten di sana.
413
00:50:43,082 --> 00:50:44,667
Yang disebut Aglooka. "
414
00:50:48,921 --> 00:50:50,131
Tanyakan padanya...
415
00:50:51,007 --> 00:50:56,304
jika salah satu dari orang-orang ini
adalah orang yang dia panggil Aglooka.
416
00:51:04,812 --> 00:51:06,314
"Dia berbicara bahasa kami.
417
00:51:07,440 --> 00:51:08,483
Dia sedang sekarat. "
418
00:51:10,485 --> 00:51:12,111
Apa yang dikatakan Francis?
419
00:51:12,820 --> 00:51:13,863
Aglooka?
420
00:51:18,159 --> 00:51:19,660
"Temanmu memegang tanganku.
421
00:51:19,786 --> 00:51:23,331
Dia berkata, 'Katakan pada mereka
yang datang setelah kami tidak tinggal. '
422
00:51:24,749 --> 00:51:26,167
"Kapal-kapal itu hilang.
423
00:51:27,543 --> 00:51:30,129
Tidak ada jalan tembus.
Tidak ada jalur. "
424
00:51:31,380 --> 00:51:32,799
"Katakan pada mereka kami hilang."
425
00:51:34,133 --> 00:51:35,176
"Mati...
426
00:51:36,594 --> 00:51:37,720
dan menghilang... "
427
00:53:43,721 --> 00:53:49,268
♪The silver swan♪
428
00:53:49,393 --> 00:53:55,399
♪Who, living, had no note♪
429
00:53:55,524 --> 00:54:00,196
♪When death approached♪
430
00:54:00,321 --> 00:54:06,327
♪Unlocked her silent throat♪