1 00:00:59,518 --> 00:01:02,188 Kau tahu hari apa sekarang, Mr. Crozier? 2 00:01:04,231 --> 00:01:05,691 Hari apa dalam seminggu, maksudku. 3 00:01:06,233 --> 00:01:07,276 Tidak. 4 00:01:09,779 --> 00:01:11,155 Sekarang hari Rabu. 5 00:01:13,073 --> 00:01:15,576 Kau dan aku berbagi minuman di hari Rabu. 6 00:01:18,996 --> 00:01:20,247 Kau ingat hari itu? 7 00:01:21,624 --> 00:01:22,666 Aku ingat.. 8 00:01:23,334 --> 00:01:25,211 Kau memegang kotoran anjing di tanganmu. 9 00:01:25,336 --> 00:01:28,088 Toast-nya adalah untuk "diri kita." 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,926 Tepat untuk saat itu. 11 00:01:32,676 --> 00:01:34,136 Tapi demikian juga dengan hari ini. 12 00:01:34,261 --> 00:01:36,680 Kau salah memahami Toast-nya, Mr. Hickey. 13 00:01:37,181 --> 00:01:38,599 Itu dimaksudkan sembagai gurauan. 14 00:01:39,475 --> 00:01:40,935 Bukan gurauan cerdas. 15 00:01:46,357 --> 00:01:47,566 Mr. Des Voeux. 16 00:01:49,443 --> 00:01:51,987 Minta Goodsir untuk merawat luka Mr. Crozier. 17 00:01:52,822 --> 00:01:54,573 Pastikan dia tidak disakiti lagi. 18 00:01:55,157 --> 00:01:56,492 Dia jatuh terpeleset. 19 00:02:11,131 --> 00:02:13,300 Orang yang and minta sudah berkumpul, pak. 20 00:02:29,066 --> 00:02:32,778 Men, baik diinginkan ataupuin tidak, 21 00:02:32,903 --> 00:02:35,072 kira ditarik oleh peristiwa kemarin 22 00:02:35,197 --> 00:02:37,491 pada konflik dengan kamp yang lain. 23 00:02:38,951 --> 00:02:41,370 Kita harus merencanakan sebuah grup untuk membebaskan Kapten kita 24 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 dan siapapun dari mereka yang dipaksa untuk bergabung. 25 00:02:45,916 --> 00:02:49,795 Dan menangkap kelompok pengkhianat ini hingga tuntas. 26 00:02:51,046 --> 00:02:54,550 Bagaimana dengan perintah kapten, pak, agar kita terus bergerak ke Selatan? 27 00:02:55,175 --> 00:02:57,678 Kau bisa menebak pendapatku atas masalah itu, aku yakin. 28 00:02:59,680 --> 00:03:00,890 Sekarang... 29 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 Prajurit Hammond yakin kamp lain 30 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 tidak akan sulit dilacak di daratan ini. 31 00:03:07,688 --> 00:03:09,857 Mereka jelas tidak kesulitan melacak kita. 32 00:03:09,982 --> 00:03:12,943 Kami cenderung melakukan perintah kapten, pak. 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,156 Persetan dengan perintah Kapten. 34 00:03:18,407 --> 00:03:21,035 Kita punya kamp dengan 30 orang di sini. 35 00:03:21,827 --> 00:03:25,164 Kita punya sembilan luka parah hingga tidak mampu berjalan, tanpa adanya ahli bedah untuk merawat mereka. 36 00:03:25,289 --> 00:03:28,417 Tapi kita punya 2 orang letnan yang masih bugar bagi sisanya. 37 00:03:28,542 --> 00:03:30,419 Tidak ada dari kita yang bisa berbicara bahasa Eskimo. 38 00:03:30,544 --> 00:03:32,838 Tidak ada yang berpengalaman di wilayah kutub sebelumnya 39 00:03:34,798 --> 00:03:37,176 Untuk mengembalikan kesempatan terbaik untuk bertahan hidup, 40 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 kita harus mengembalikan Kapten kita. 41 00:03:39,261 --> 00:03:40,638 tentunya itu sebuah rencana. 42 00:03:41,597 --> 00:03:44,475 Dan mengingat kita punya lebih banyak orang dan senjata dibandingkan kamp-nya Hickey, 43 00:03:44,600 --> 00:03:48,479 kita bisa berharap menyelamatkannya tanpa kehilangan satu orangpun. 44 00:03:49,480 --> 00:03:50,898 Kami lebih memilih perintah Kapten, pak 45 00:03:53,984 --> 00:03:55,736 Nah, aku memberikan perintah yang berbeda. 46 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 Telah ada pemilihan suara, Edward. 47 00:04:03,369 --> 00:04:04,203 Kapan? 48 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Satu jam yang lalu. 49 00:04:07,831 --> 00:04:09,041 Sebelum kau bangun. 50 00:04:13,087 --> 00:04:15,255 Ini bukan untuk menentang kepemimpinanmu pada kamp ini. 51 00:04:16,423 --> 00:04:17,841 Hal itu tidak usah ditanyakan. 52 00:04:19,176 --> 00:04:21,178 melainkan mengenai pelaksanaan perintah Kapten. 53 00:04:22,179 --> 00:04:23,806 Orang yang berakal sehat... 54 00:04:24,723 --> 00:04:26,809 dengan pengetahuan penuh atas situasi ini. 55 00:04:27,309 --> 00:04:28,644 Kau akan meninggalkan... 56 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 kapten kita... bersama setan itu? 57 00:04:32,022 --> 00:04:34,525 Dia tidak akan mendesak kita untuk melanjutkan 58 00:04:34,650 --> 00:04:37,695 jika dia tidak berpikir itu rencana terbaik, Pak. 59 00:04:38,195 --> 00:04:42,157 Kami juga telah memilih bahwa setiap orang dapat melakukan apa yang dia inginkan. 60 00:04:42,950 --> 00:04:44,493 Kami tidak akan memaksamu ikut dengan kami. 61 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 Kami akan meninggalkan persediaan untuk yang sakit. 62 00:04:48,247 --> 00:04:50,582 Sebagian besar dari kita sakit. 63 00:04:50,708 --> 00:04:52,251 Kami berangkat hari ini. 64 00:04:52,376 --> 00:04:55,504 Mereka yang tidak bisa berjalan sendiri ke kereta luncur akan tinggal. 65 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 Setelah kami membuat kamp berikutnya ... 66 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 jika kami bisa, kami akan kembali menjemput mereka. 67 00:05:05,472 --> 00:05:07,975 Dia juga memerintahkan kita untuk tidak meninggalkan siapa pun di belakang. 68 00:05:09,810 --> 00:05:11,562 kau dengan cepat mengabaikannya. 69 00:05:13,188 --> 00:05:16,442 Bagaimana jika aku, dan siapa pun di sini yang masih punya rasa kesetiaan, 70 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 mengatur kelompok penyelamatan kami sendiri? 71 00:05:19,486 --> 00:05:20,529 Edward. 72 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Kami harap kau akan ikut bersama kami. 73 00:05:24,408 --> 00:05:25,451 Untuk apa? 74 00:05:26,285 --> 00:05:27,327 Menarik kereta luncur? 75 00:05:27,995 --> 00:05:29,329 Dan bertahan hidup. 76 00:06:03,822 --> 00:06:06,116 Aku tahu sifat Letnan Little. 77 00:06:08,619 --> 00:06:12,331 Dia akan berada di sini pada akhir hari dengan selusin orang bersenjata. 78 00:06:13,582 --> 00:06:15,000 Kita harus siap. 79 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 Saya menghitung total 11 orang. 80 00:06:19,254 --> 00:06:21,090 Bagaimana dengan senjata? 81 00:06:21,215 --> 00:06:22,549 Siapa yang membawanya? 82 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 Tozer. 83 00:06:27,262 --> 00:06:28,305 Benson. 84 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 Armitage. 85 00:06:33,018 --> 00:06:33,852 Pilkington. 86 00:06:34,937 --> 00:06:35,771 Gibson. 87 00:06:36,522 --> 00:06:37,648 Tidak tidak. 88 00:06:38,649 --> 00:06:40,067 Gibson juga sudah tidak ada. 89 00:06:40,984 --> 00:06:42,111 sepertinya... 90 00:06:43,195 --> 00:06:44,822 Des Voeux memiliki pistolnya sekarang. 91 00:06:44,947 --> 00:06:45,989 Tidak ada? 92 00:06:46,573 --> 00:06:47,908 Maksudmu dia kabur? 93 00:06:50,285 --> 00:06:53,288 Mati, pak ... dan dimakan. 94 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Maafkan aku. 95 00:06:57,918 --> 00:06:59,711 Bagaimanapun tidak enak didengar, 96 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 saya harus menggambarkan apa yang terjadi di sini menjadi kata-kata. 97 00:07:05,300 --> 00:07:07,803 Lima senjata, kalau begitu. kau yakin? 98 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 Kami pikir makhluk itu ada di punggung bukit sebelah utara kami tiga hari yang lalu. 99 00:07:16,270 --> 00:07:18,605 Hickey memerintahkan setiap orang untuk menghadapinya, 100 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 dan ... aku menghitung ada lima. 101 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Kerja bagus. Kerja bagus.. 102 00:07:29,741 --> 00:07:31,827 Jika kesempatan melarikan diri datang 103 00:07:31,952 --> 00:07:34,329 dan kita tidak bersama, 104 00:07:34,454 --> 00:07:36,582 pergi ke arah tenggara, ya? 105 00:07:37,875 --> 00:07:39,835 Kapten, bisakah anda melakukan sesuatu untukku? 106 00:07:39,960 --> 00:07:42,254 Ketika anda kembali ke London, 107 00:07:42,379 --> 00:07:45,257 maukah anda berikan ini kepada seorang gadis di sana? 108 00:07:46,133 --> 00:07:47,968 Saya berjanji akan mengantarkannya 109 00:07:49,761 --> 00:07:51,263 Itu milik kakaknya. 110 00:07:51,847 --> 00:07:53,473 Berbulan-bulan saya pikir itu hilang, 111 00:07:53,599 --> 00:07:55,642 tapi ini menemukan jalan pulang kembali padaku dan ... 112 00:07:56,310 --> 00:07:59,146 Saya punya kesempatan sekarang untuk melihatnya kemana ini harus pergi. 113 00:07:59,271 --> 00:08:03,025 - Kau akan mengirimkannya sendiri. - Aku tidak akan meninggalkan kamp ini, Kapten. 114 00:08:04,443 --> 00:08:05,485 Saya tahu itu. 115 00:08:05,611 --> 00:08:07,446 Kau tidak boleh berkecil hati. 116 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 Aku butuh bantuanmu, Dokter. 117 00:08:10,866 --> 00:08:14,077 Jika saya pernah seorang dokter, saya tidak lagi. 118 00:08:17,789 --> 00:08:22,294 Bahkan jika Tuhan melihat setiap hal yang kita lakukan di sini, 119 00:08:22,419 --> 00:08:23,962 tidak ada hal yang harus kau takuti. 120 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Bukan kamu. 121 00:08:26,340 --> 00:08:28,467 Kau bersih, Goodsir. 122 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Bersih. 123 00:08:31,970 --> 00:08:35,349 Bahkan saat tanganmu dipaksa oleh babi. 124 00:08:35,474 --> 00:08:37,726 Apakah Tuhan ada di sini ... Kapten? 125 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 Tuhan mana saja? 126 00:08:42,940 --> 00:08:44,233 Tidak masalah. 127 00:08:46,777 --> 00:08:50,781 Tempat ini ... indah bagiku, bahkan sekarangpun. 128 00:08:52,449 --> 00:08:54,534 Melihatnya, dengan mata seorang anak. 129 00:08:56,453 --> 00:08:59,039 Ada keajaiban di sini, Kapten. 130 00:09:04,711 --> 00:09:06,546 Dan dia. Apakah anda... 131 00:09:08,966 --> 00:09:10,634 Apakah anda pikir dia masih hidup? 132 00:09:11,134 --> 00:09:12,261 Nona Senyap? 133 00:09:13,887 --> 00:09:15,389 Tempat ini adalah rumahnya. 134 00:09:16,515 --> 00:09:18,600 Dia sudah akan kembali dengan orang-orangnya sekarang. 135 00:09:19,351 --> 00:09:20,769 Anda pikir begitu? 136 00:09:20,894 --> 00:09:22,020 Ya. 137 00:09:23,939 --> 00:09:24,982 Bagus. 138 00:09:26,066 --> 00:09:27,109 Bagus. 139 00:09:33,907 --> 00:09:35,534 Aku akan mengantarkannya jika aku bisa. 140 00:09:37,995 --> 00:09:39,246 Siapa pemiliknya? 141 00:09:41,456 --> 00:09:42,499 Saya... 142 00:09:44,042 --> 00:09:45,544 Saya berjanji padanya. 143 00:09:48,714 --> 00:09:49,589 Ya? 144 00:09:52,050 --> 00:09:54,177 Saya akan menemukan saudara perempuannya dengan namanya. 145 00:09:57,180 --> 00:09:58,932 Dia takut. 146 00:09:59,057 --> 00:10:01,893 Dia berkata, "Dia ingin kita lari." 147 00:10:02,019 --> 00:10:03,061 Ya? 148 00:10:03,937 --> 00:10:05,147 Namanya ... 149 00:10:06,273 --> 00:10:07,524 Namanya adalah ...? 150 00:10:20,078 --> 00:10:21,455 Warnamu lebih baik sekarang. 151 00:10:22,331 --> 00:10:23,957 Terima kasih, Manson. 152 00:10:24,082 --> 00:10:24,916 maaf. 153 00:10:25,542 --> 00:10:28,295 Mr. Hickey bilang aku jangan memanggilmu "Kapten" lagi. 154 00:10:30,047 --> 00:10:31,631 Aku diminta membawa anda padanya sekarang.. 155 00:10:32,716 --> 00:10:34,134 Tidak apa, Magnus. 156 00:10:37,304 --> 00:10:39,931 Kau anak yang baik, aku tahu. 157 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 Ini sebuah tes, iya kan? 158 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 Dari keberanian kami. 159 00:10:51,318 --> 00:10:52,361 Kapten. 160 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 Jika anda masih di kamp ketika makanan terbuat dari saya, 161 00:10:56,406 --> 00:10:58,700 Demi kehormatan, Kapten, jangan terima. 162 00:10:58,825 --> 00:11:00,911 - Jika dia bersikeras ... - Aku tidak akan membiarkannya terjadi. 163 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 Jika dia bersikeras, 164 00:11:02,704 --> 00:11:03,914 hanya makan bagian kakiku. 165 00:11:04,039 --> 00:11:05,582 Apakah anda mengerti? Kakiku. 166 00:11:06,083 --> 00:11:09,628 Telapak kaki, jika memungkinkan. Bagian yang paling alot. Apakah anda mengerti? 167 00:11:09,753 --> 00:11:11,380 Semuanya tergantung pada ini.. 168 00:11:19,221 --> 00:11:20,263 Siap? 169 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Baik. Tarik! 170 00:11:52,003 --> 00:11:53,130 Kapten! 171 00:12:49,769 --> 00:12:50,896 Kapten! 172 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 Kita akan menetap untuk tidur sebentar. 173 00:12:57,777 --> 00:13:01,781 Tapi ... masuklah dan duduk sebentar, Mr. Crozier. 174 00:13:04,576 --> 00:13:06,203 Aku sudah menantikan ini. 175 00:13:11,458 --> 00:13:14,044 Kenapa tidak membiarkan Letnan Hodgson kembali? 176 00:13:15,003 --> 00:13:18,715 Dia orang yang kamp lain bisa memanfaatkan kepemimpinannya. 177 00:13:20,342 --> 00:13:24,554 Mr. Diggle, Dr. Goodsir, Manson. 178 00:13:25,805 --> 00:13:28,016 Mereka bisa menemani Letnan Hodgson. 179 00:13:29,434 --> 00:13:31,686 Dia perwiramu yang pertama aku ikuti. 180 00:13:33,605 --> 00:13:34,940 Aku ingat hari itu. 181 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 Dia memegang kaki anjing di tangannya. 182 00:13:46,159 --> 00:13:47,494 Yah, aku memaafkannya. 183 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 Aku memaafkan mereka semua ... Kecuali anda. 184 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 Apakah kau memasukan dirimu sendiri dalam pengampunan itu? 185 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 Aku tidak akan tahu sampai semua ini berakhir. 186 00:13:59,130 --> 00:14:02,717 Anda menempatkan diri pada standar seorang pria yang bukanlah dirimu ... 187 00:14:03,718 --> 00:14:06,805 tidak juga seharusnya kau berusaha. 188 00:14:08,390 --> 00:14:11,768 Kau telah membiarkan rasa malu mendorong mu terus dan terus. 189 00:14:14,813 --> 00:14:16,648 Itu alasan dari mengapa kita berada di mana kita berada. 190 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 Lalu mengapa membawaku ke sini? 191 00:14:22,445 --> 00:14:24,155 Dengan resiko besar bagi orang-orangmu.. 192 00:14:28,952 --> 00:14:30,120 Tuunbaq. 193 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 Roh yang terlihat seperti binatang. 194 00:14:35,125 --> 00:14:38,044 Namun kita menembaknya dengan meriam dan mengeluarkan darah.. 195 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 Bagaimana kau memahami itu? 196 00:14:41,214 --> 00:14:42,340 Aku tidak bisa. 197 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 Ada banyak tentang pelayaran ini yang tidak bisa kufahami. 198 00:14:46,886 --> 00:14:50,181 Mitologi apa makhluk ini yang berada di tengahnya? 199 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 Tentang makhluk itu aku tidak punya jawaban, Mr. Hickey. 200 00:14:54,769 --> 00:14:57,063 Kita tidak ditakdirkan untuk mengetahuinya. 201 00:15:04,029 --> 00:15:08,700 Aku tidak punya tandingan yang mendekati atau setara dalam ekspedisi ini ... 202 00:15:11,620 --> 00:15:12,454 Kecuali kau.. 203 00:15:15,790 --> 00:15:17,292 Aku ingin mengucapkan terima kasih untuk itu. 204 00:15:19,294 --> 00:15:22,922 Pada malam sebelum hari yang cukup penting. 205 00:15:27,677 --> 00:15:30,221 Kau pastinya pria yang sangat kesepian ... 206 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 Mr. Hickey. 207 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 Tidak untuk waktu lama. 208 00:15:45,528 --> 00:15:48,365 Saya mungkin bisa membukanya untukmu nanti. 209 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 Kita punya waktu semalaman untuk mencoba.. 210 00:15:54,871 --> 00:15:57,916 Anda mungkin bisa lari sebelum fajar. 211 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Belum, Mr. Diggle. 212 00:16:08,718 --> 00:16:11,429 Aku ingin berusaha mengambil beberapa dari kalian kembali denganku 213 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 ketika Little dan yang lainnya tiba. 214 00:16:14,474 --> 00:16:16,476 Itu bisa terjadi kapan saja sekarang. 215 00:16:16,601 --> 00:16:18,228 Lalu bagaimana saya bisa membantu? 216 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Ikuti sinyal apapun yang kuberikan padamu. 217 00:19:51,900 --> 00:19:53,276 Semuanya keluar. 218 00:19:57,447 --> 00:19:58,781 Sesuatu telah terjadi. 219 00:20:42,367 --> 00:20:43,826 Dia selalu ingin membantu ... 220 00:20:44,702 --> 00:20:45,536 begitu kan? 221 00:20:47,455 --> 00:20:48,873 Kau membunuh orang ini? 222 00:20:49,999 --> 00:20:51,334 Dari semua orang! 223 00:20:51,459 --> 00:20:53,628 Dia membunuh dirinya, Mr. Crozier. 224 00:20:54,504 --> 00:20:56,756 Dengan sepotong kaca ke pergelangan tangan. 225 00:20:58,341 --> 00:21:00,510 Jika dia hanya ingin mati, dia bisa ... 226 00:21:00,635 --> 00:21:02,553 lari ke bukit dan kelaparan. 227 00:21:03,388 --> 00:21:04,430 Tapi dia tidak melakukannya. 228 00:21:04,555 --> 00:21:07,266 Dia membuat dirinya menjadi hadiah untuk kita semua, adalah caraku melihatnya. 229 00:21:08,267 --> 00:21:09,602 Dan pada jam makan malam. 230 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Datang dan bergabunglah dengan kami. 231 00:21:14,107 --> 00:21:15,316 Biarkan mereka mulai. 232 00:21:18,486 --> 00:21:19,696 Tidak akan terjadi. 233 00:21:21,531 --> 00:21:24,492 Prajurit Armitage, bawa Mr. Crozier maju. 234 00:21:37,046 --> 00:21:39,674 Mr. Golding... berdiri. 235 00:23:28,366 --> 00:23:30,576 Setelah makan malam kita mendaki bukit. 236 00:23:33,454 --> 00:23:36,082 Ada sesuatu yang perlu dilakukan setelah sekarang Mr. Crozier bersama kita. 237 00:23:38,042 --> 00:23:40,253 Beberapa dari kalian akan memiliki bagian untuk dikerjakan juga. 238 00:23:41,170 --> 00:23:42,380 Mr. Des Voeux... 239 00:23:43,297 --> 00:23:45,758 apakah kita masih memiliki rantai perahu itu? 240 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 Masih. 241 00:24:14,829 --> 00:24:16,914 Maafkan ayahku tidak turun, Mr. James. 242 00:24:18,457 --> 00:24:19,917 Dia tidak sehat hari ini. 243 00:24:21,794 --> 00:24:23,838 Yah, aku tidak akan mengganggu istirahatnya. 244 00:24:25,256 --> 00:24:26,924 Aku hanya ingin mengucapkan selamat tinggal. 245 00:24:27,049 --> 00:24:29,093 Aku berangkat hari Rabu berikutnya ke Lancaster Sound, 246 00:24:29,218 --> 00:24:30,720 untuk mencari tahu mengenai Sir John dan Francis. 247 00:24:30,845 --> 00:24:32,180 Aku lega mendengarnya. 248 00:24:33,764 --> 00:24:35,474 Ayah pikir itu benar untuk tidak menunggu. 249 00:24:35,600 --> 00:24:37,977 Ada momentum yang terbentuk di masyarakat untuk ini sekarang. 250 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 Enterprise dan Investigator adalah kapal yang luar biasa. 251 00:24:42,190 --> 00:24:43,858 Dia bisa memiliki kepercayaan diri di sana. 252 00:24:44,567 --> 00:24:46,986 Richardson dan Rae berlayar pada bulan Juni, 253 00:24:47,111 --> 00:24:49,655 dan Plover seharusnya sedang dalam perjalanannya untuk bergabung dengan pencarian 254 00:24:49,780 --> 00:24:51,449 dari ujung Pasifik saat itu juga. 255 00:24:52,617 --> 00:24:54,952 Kita akan datang ke timur, barat dan selatan. 256 00:24:55,536 --> 00:24:57,079 Nah, maka anda yakin menemukannya. 257 00:24:58,831 --> 00:25:01,500 Itu akan membawa lebih banyak kenyamanan kepada ayah saya daripada yang anda ketahui. 258 00:25:01,626 --> 00:25:03,461 Dia ingin ini ditemukan selagi dia masih hidup. 259 00:25:03,586 --> 00:25:06,797 "Pintasan dingin ke China" -nya sendiri dia menyebutnya. 260 00:25:09,008 --> 00:25:10,593 Tarik! 261 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 Ayolah! 262 00:25:18,517 --> 00:25:19,560 Dorong! 263 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 Berhenti! 264 00:25:37,328 --> 00:25:39,664 Berikan tembakan. Prajurit Pilkington, lakukan sekarang. 265 00:25:43,918 --> 00:25:46,212 Di sini, Teror! 266 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 Di mana dia terakhir terlihat? 267 00:25:50,299 --> 00:25:54,762 Selatan, dua mil ... terhuyung-huyung sisi kiri yang lemah. 268 00:25:54,887 --> 00:25:56,305 Lepaskan aku dari rantai ini! 269 00:25:57,390 --> 00:26:00,059 Dia sakit, jika begitu, makhluk itu. 270 00:26:00,559 --> 00:26:01,394 Cornelius! 271 00:26:01,519 --> 00:26:04,272 Dia sakit dari apa yang dia makan, Mr. Hickey. 272 00:26:06,148 --> 00:26:08,818 "Dis-moi ce que tu manges... 273 00:26:09,694 --> 00:26:12,321 je te dirai ce que tu es." 274 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 - Dan dalam bahasa Inggris, Mr. Hodgson? -"Katakan apa yang kau makan ... 275 00:26:18,452 --> 00:26:20,413 dan aku akan memberitahumu siapa dirimu. " 276 00:26:20,538 --> 00:26:22,164 Aku mendeteksi makna ganda di sana. 277 00:26:22,873 --> 00:26:24,667 Jika kita tidak bertemu makhluk itu segera ... 278 00:26:25,584 --> 00:26:27,336 kita menyalakan api di bukit ini. 279 00:26:28,212 --> 00:26:30,923 Sekarang, mungkin indranya lemah. Dia mungkin butuh bantuan untuk menemukan kita. 280 00:26:31,424 --> 00:26:34,010 Apakah kita datang ke sini untuk memberikannya kematian terhormat? 281 00:26:34,677 --> 00:26:38,180 Jika dia sakit, kita harus membidik setiap tembakan ke arah kepalanya dan membantainya. 282 00:26:38,681 --> 00:26:41,642 - Sekarang, selagi dia lemah. - Aku punya rencana yang berbeda. 283 00:26:41,767 --> 00:26:44,437 Yah, mungkin sudah waktunya kau memberi tahu kami apa rencana itu. 284 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 Makhluk itu adalah segala yang kita butuhkan: 285 00:26:46,939 --> 00:26:48,482 Daging dan bulu. 286 00:26:49,066 --> 00:26:51,777 Kita bisa membuat setidaknya sepuluh mantel besar dari kulitnya. 287 00:26:51,902 --> 00:26:53,821 Dan kembali ke London penuh kejayaan. 288 00:26:54,780 --> 00:26:56,949 Kau pikir kau akan pulang? Tidak. 289 00:26:57,074 --> 00:26:58,659 Kemana lagi kita berharap akan tiba? 290 00:27:02,204 --> 00:27:03,247 Aku tidak bisa kembali. 291 00:27:12,798 --> 00:27:14,508 Seorang pria bernama Cornelius Hickey 292 00:27:14,633 --> 00:27:19,555 mengatakan kepadaku ekspedisi ini adalah setahun di Laut Kutub, 293 00:27:19,680 --> 00:27:21,432 dan kemudian keluar dari sisi yang lain. 294 00:27:23,017 --> 00:27:26,187 Dia memberitahuku rencana kapal untuk berhenti di Kepulauan Sandwich, 295 00:27:26,312 --> 00:27:28,230 dan kru akan berjemur di bawah sinar matahari. 296 00:27:29,899 --> 00:27:31,817 "Sisi lain dunia," Kupikir. 297 00:27:33,235 --> 00:27:34,445 "Satu tahun" bukan apa-apa 298 00:27:36,572 --> 00:27:39,200 Jadi saya membunuhnya, meninggalkannya di kanal Regent. 299 00:27:41,077 --> 00:27:42,411 Dan inilah aku gantinya. 300 00:27:42,536 --> 00:27:44,413 Kau bisa saja bergabung. 301 00:27:44,538 --> 00:27:47,208 Aku berencana kabur saat kita sampai ke pulau-pulau itu. 302 00:27:48,709 --> 00:27:50,836 Aku akan meraihnya, memulai baru. 303 00:27:54,340 --> 00:27:56,842 Aku sudah lihat gambar-gambarnya di koran mingguan. 304 00:27:58,677 --> 00:27:59,887 Oahu. 305 00:28:01,680 --> 00:28:02,723 Maui. 306 00:28:04,225 --> 00:28:05,559 Kedengarannya bagus. 307 00:28:06,102 --> 00:28:07,812 Tidak ada yang memberitahuku aku akan kedinginan setengah mati 308 00:28:07,937 --> 00:28:10,064 tiga tahun terkutuk, bukankah begitu? 309 00:28:11,649 --> 00:28:14,610 Aku telah mempelajari apa yang kubutuhkan, jadi, gelandangan London. Aku akan maju. 310 00:28:14,735 --> 00:28:15,861 Hanya maju. 311 00:28:15,986 --> 00:28:19,031 Jadi panggil dia bersamaku sekarang, anak-anak. Ayo, bersama-sama. 312 00:28:19,698 --> 00:28:23,035 ♪God bless our native land♪ 313 00:28:23,160 --> 00:28:26,580 ♪May heaven's protecting hand♪ 314 00:28:26,705 --> 00:28:29,458 ♪Still guard our shores♪ 315 00:28:30,042 --> 00:28:34,004 ♪May peace her power extend, foe♪ 316 00:28:34,130 --> 00:28:35,256 Ayo! 317 00:28:35,381 --> 00:28:37,716 Ini harus harus dilakukan, anak-anak. 318 00:28:37,842 --> 00:28:38,968 Ayo! 319 00:28:39,677 --> 00:28:41,846 ♪God bless♪ 320 00:28:41,971 --> 00:28:44,849 ♪Our native land♪ 321 00:28:45,891 --> 00:28:47,101 Kita ada disini! 322 00:28:48,144 --> 00:28:50,438 Gelandangan Victoria, Kita ada disini! 323 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Gelandangan Nelson! Gelandangan Yesus! 324 00:28:53,399 --> 00:28:55,776 Gelandangan Joseph dan Mary! 325 00:28:55,901 --> 00:28:58,362 Gelandangan Archbishop dari Canterbury! 326 00:28:58,487 --> 00:29:00,364 Tidak pernah ada yang menginginkan apa-apa dariku! 327 00:29:01,449 --> 00:29:04,535 - Dia disini. Dia disini! - Berikan aku teropongmu, Magnus. 328 00:29:09,373 --> 00:29:10,916 Apakah kita akan membunuhnya atau tidak? 329 00:29:11,834 --> 00:29:13,377 Biarkan dia datang, Mr. Des Voeux. 330 00:29:15,880 --> 00:29:17,298 Buka diri kalian untuk keberanian. 331 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 Bagaimana jika kita bukan para pahlawan? 332 00:29:21,719 --> 00:29:24,263 Dia akan mengejar siapapun yang berlari lebih dulu. 333 00:29:24,388 --> 00:29:27,391 Setiap kisah yang telah kau dengar tentang tahta suci Inggris 334 00:29:27,516 --> 00:29:29,226 memiliki kilau di atasnya, bukan? 335 00:29:29,351 --> 00:29:33,689 Tapi aku yakin kau tidak pernah melihat di Shoreditch, nafas dewa di udara. 336 00:29:34,899 --> 00:29:37,067 Tidak pernah bertemu seseorang yang jiwanya dimakan habis. 337 00:29:37,193 --> 00:29:39,195 Ada hal-hal suci di hadapan kita. 338 00:29:39,320 --> 00:29:42,031 Magnus, Mr. Des Voeux, maju ke depan yang lain. 339 00:29:42,156 --> 00:29:43,657 Silang posisi kalian pada garis. 340 00:29:43,782 --> 00:29:46,076 Ketika dia datang dari atas kepalanya akan rendah, 341 00:29:46,202 --> 00:29:47,995 jadi antisipasi itu dengan dengan bidikkan kalian. 342 00:29:50,706 --> 00:29:54,293 Kekaisaran kita bukanlah satu-satunya kekaisaran. Kami telah melihat itu sekarang. 343 00:29:54,418 --> 00:29:56,670 Jika kau lari, kau akan mati. 344 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 Jika kau meleset, kita akan mati. 345 00:29:59,131 --> 00:30:01,383 Tommy, berikan aku senjatamu. 346 00:30:01,509 --> 00:30:03,135 Aku penembak terbaik di sini. 347 00:30:04,929 --> 00:30:07,681 Tidak ada apa-apa ke arah sana, Mr. Hoar! 348 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 - Maaf, Tom! - Dia ada di depanku! 349 00:30:22,112 --> 00:30:23,155 Tahan, Prajurit! 350 00:30:29,870 --> 00:30:31,539 Geserkan rantainya. Geserkan kembali 351 00:30:39,588 --> 00:30:41,549 Diggle, jangan lari! Jangan lari! 352 00:30:50,391 --> 00:30:51,809 Ayo! Ayo! 353 00:30:52,351 --> 00:30:53,727 Kau sebaiknya tidak bergerak. 354 00:30:54,770 --> 00:30:55,813 - Tidak. - Berhenti bergerak! 355 00:31:05,406 --> 00:31:06,282 Tidak! Tidak! 356 00:31:06,407 --> 00:31:07,366 Kapten! 357 00:31:23,382 --> 00:31:25,509 Magnus, kemari dan lihat. 358 00:31:47,781 --> 00:31:48,616 Kapten. 359 00:34:38,994 --> 00:34:40,120 Ya Tuhan. 360 00:34:41,163 --> 00:34:42,206 Terima kasih. 361 00:34:51,715 --> 00:34:52,758 Tolong aku. 362 00:34:56,220 --> 00:34:57,262 Tunggu. 363 00:38:50,203 --> 00:38:51,329 Itu hilang. 364 00:39:06,386 --> 00:39:08,680 Charles Best. 365 00:39:10,849 --> 00:39:13,185 George Chambers. 366 00:39:14,061 --> 00:39:15,103 John... 367 00:39:15,937 --> 00:39:17,147 John Weekes. 368 00:39:58,897 --> 00:40:00,524 Lebih dingin.. 369 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 Ini terlambat. Kami seharusnya tidak terlalu jauh ke utara. 370 00:40:15,372 --> 00:40:17,290 Besok kita akan mencoba berjalan. 371 00:40:29,219 --> 00:40:30,971 Orang-orangku 372 00:40:35,308 --> 00:40:37,144 Kita harus menemukan mereka. 373 00:44:01,306 --> 00:44:02,349 Edward. 374 00:44:17,489 --> 00:44:18,323 Apa? 375 00:44:20,658 --> 00:44:21,826 Dekat. 376 00:45:44,868 --> 00:45:47,120 Akan bagus jika kau bisa mengerti apa yang kukatakan. 377 00:45:49,122 --> 00:45:50,331 Aku bisa. 378 00:45:53,251 --> 00:45:56,546 Aku tahu dari Silna kau sendirian sekarang. 379 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 Silna? 380 00:46:14,147 --> 00:46:15,190 Ya. 381 00:46:17,108 --> 00:46:18,318 Orang-orangku 382 00:46:22,780 --> 00:46:23,990 Mereka mati. 383 00:46:26,826 --> 00:46:27,869 Semua? 384 00:46:36,002 --> 00:46:37,712 Ke mana kau mau pergi? 385 00:46:53,686 --> 00:46:57,148 Di musim semi kau dapat memutuskan. 386 00:46:58,107 --> 00:47:00,026 Di musim dingin kau tinggal bersama kami. 387 00:47:03,154 --> 00:47:04,614 Setelah apa yang kulakukan? 388 00:47:06,991 --> 00:47:08,034 Pada Tuunbaq? 389 00:47:10,662 --> 00:47:12,997 Kami menangis beberapa hari setelahnya kami mendengar dari dukun. 390 00:47:20,171 --> 00:47:23,007 Bagaimana kejadiannya, ketika Tuunbaq meninggal? 391 00:48:37,332 --> 00:48:39,125 Di mana Silna? 392 00:48:41,919 --> 00:48:43,338 Dia kehilangan Tuunbaq. 393 00:48:44,297 --> 00:48:46,257 Sendirian adalah jalan untuknya sekarang. 394 00:48:48,885 --> 00:48:50,219 Kapan dia pergi? 395 00:48:51,220 --> 00:48:52,430 Di malam hari. 396 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 Dia tidak bisa bersama kita sekarang. 397 00:49:00,146 --> 00:49:01,272 Kenapa tidak? 398 00:49:01,773 --> 00:49:02,982 Begitu caranya. 399 00:49:03,691 --> 00:49:06,069 Semuanya menerima ini. 400 00:49:13,326 --> 00:49:14,661 Ke arah mana dia pergi? 401 00:49:16,788 --> 00:49:17,914 Ke arah mana dia pergi? 402 00:49:20,124 --> 00:49:22,335 Ke arah mana dia pergi? Silna - Ke arah mana dia pergi? 403 00:49:25,421 --> 00:49:27,423 Silna... Ke arah mana dia pergi? 404 00:49:29,884 --> 00:49:32,345 Di mana Silna? Di mana Silna? 405 00:49:33,638 --> 00:49:34,681 Silna! 406 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 Di mana Silna? 407 00:49:46,025 --> 00:49:47,777 Setiap orang menerima ini. 408 00:49:49,404 --> 00:49:52,949 Kau harus ingat di mana kau berada dan menerimanya juga. 409 00:50:17,932 --> 00:50:22,353 Dua orang datang, menarik kereta luncur. Pria kulit putih. 410 00:50:27,316 --> 00:50:28,651 Apa yang ingin kau lakukan? 411 00:50:34,073 --> 00:50:37,201 Ini yang anda katakan pada mereka. 412 00:50:41,372 --> 00:50:42,707 "Kami melihat seorang kapten di sana. 413 00:50:43,082 --> 00:50:44,667 Yang disebut Aglooka. " 414 00:50:48,921 --> 00:50:50,131 Tanyakan padanya... 415 00:50:51,007 --> 00:50:56,304 jika salah satu dari orang-orang ini adalah orang yang dia panggil Aglooka. 416 00:51:04,812 --> 00:51:06,314 "Dia berbicara bahasa kami. 417 00:51:07,440 --> 00:51:08,483 Dia sedang sekarat. " 418 00:51:10,485 --> 00:51:12,111 Apa yang dikatakan Francis? 419 00:51:12,820 --> 00:51:13,863 Aglooka? 420 00:51:18,159 --> 00:51:19,660 "Temanmu memegang tanganku. 421 00:51:19,786 --> 00:51:23,331 Dia berkata, 'Katakan pada mereka yang datang setelah kami tidak tinggal. ' 422 00:51:24,749 --> 00:51:26,167 "Kapal-kapal itu hilang. 423 00:51:27,543 --> 00:51:30,129 Tidak ada jalan tembus. Tidak ada jalur. " 424 00:51:31,380 --> 00:51:32,799 "Katakan pada mereka kami hilang." 425 00:51:34,133 --> 00:51:35,176 "Mati... 426 00:51:36,594 --> 00:51:37,720 dan menghilang... " 427 00:53:43,721 --> 00:53:49,268 ♪The silver swan♪ 428 00:53:49,393 --> 00:53:55,399 ♪Who, living, had no note♪ 429 00:53:55,524 --> 00:54:00,196 ♪When death approached♪ 430 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 ♪Unlocked her silent throat♪