1
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
أنا أفعل هذا لأجل
صديق مُقرّب
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,301
وآمل أنّكم تتّفقوا معي
3
00:00:09,427 --> 00:00:14,265
أنّه ليس هُنالك شيء
في العالم مقدّس أكثر
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,308
من صديق مُحتاج
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,980
في حالتي، فإنّها السيّدة
(المُحترمة (جاين فرانكلين
6
00:00:21,105 --> 00:00:22,648
... الّتي تتمنّى مُخاطبتكم
7
00:00:23,441 --> 00:00:25,943
تحت ظروف عاجلة
8
00:00:28,988 --> 00:00:30,614
(شكرًا لك، يا سيّد (ديكيند
9
00:00:33,617 --> 00:00:36,746
معظمكم صار يعرف
وبلا شك
10
00:00:36,871 --> 00:00:40,416
الغموض الّذي بدأ يحيط
11
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
ببعثة زوجي إلى القطب
12
00:00:43,169 --> 00:00:46,213
والإمارة تفعل ما بوسعها
13
00:00:46,338 --> 00:00:49,550
ولكنّ الضرورة الملحّة
للعثور على زوجي ورجاله
14
00:00:49,675 --> 00:00:55,598
... وجسامة الجليد الّذي فُقدوا به
15
00:00:56,348 --> 00:00:58,768
قادتني هُنا، إليكم
16
00:00:59,310 --> 00:01:00,644
الآن، أعرف أنّ مُعظمكم
17
00:01:00,770 --> 00:01:05,399
كرماء رعاة للصدقات والفنون
18
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
أتسآئل إنْ كُنتم ستقتعون
19
00:01:08,861 --> 00:01:12,406
بألّا تُساهموا تاليًا
لمُجتمع ثقافي آخر
20
00:01:13,824 --> 00:01:15,785
بل لسفينة صغيرة
21
00:01:15,910 --> 00:01:19,997
سفينة شراعية صغيرة
مُجهّزة لتُبحر لبُقعة اليابسة نفسها
22
00:01:20,122 --> 00:01:24,084
الّتي أبحر لها زوجي وأكثر من
مائة رجل خيّر
23
00:01:24,210 --> 00:01:26,670
بشجاعة
24
00:01:26,796 --> 00:01:28,798
واختفوا
25
00:01:30,049 --> 00:01:35,095
أظنّنا حتمًا سنعثر على
السيّد (جون) وأبطاله المفقودين
26
00:01:35,221 --> 00:01:40,851
وقريبًا، بواسطة مهمّة الإنقاذ الباسلة
27
00:01:41,519 --> 00:01:42,561
... والآن
28
00:01:43,229 --> 00:01:47,274
من منكم يا الرجال الأخيار
يودّ رؤية اسمه
29
00:01:47,399 --> 00:01:50,569
يُنشر بين الرعاة؟
30
00:02:03,332 --> 00:02:06,085
كُنت سأبدأ سحب قدميه
31
00:02:07,336 --> 00:02:08,754
لمَ لا أُساعدك؟
32
00:02:10,506 --> 00:02:12,341
كُنت أُحاول التيقّن
إنْ عرفته
33
00:02:12,466 --> 00:02:16,262
أهو... صديق، أم...؟
34
00:02:16,887 --> 00:02:17,721
أنت
35
00:02:19,765 --> 00:02:21,684
هذا لنْ يُغيّر ما سنفعل
من أجله
36
00:02:27,648 --> 00:02:29,400
إنّه السيّد (هوني) النجّار
37
00:02:32,653 --> 00:02:34,238
أُميّز منديله
38
00:02:37,324 --> 00:02:38,450
أأنت بخير، يا فتى؟
39
00:02:39,326 --> 00:02:40,369
نعم، يا سيّدي
40
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
(مُحال أنْ ندفنهُم جميعًا، يا (فرانسيس
41
00:02:43,080 --> 00:02:46,208
لدينا 32 شخص ميّت
بالإضافة إلى 23 في عداد المفقودين
42
00:02:46,333 --> 00:02:48,002
(بمن فيهم المُلازم (هادسون
43
00:02:48,627 --> 00:02:50,504
نحنُ نراقب كلّ اتّجاه
44
00:02:50,629 --> 00:02:53,048
لرُبما بعض أولئك الّذين
فرّوا في الضباب
45
00:02:53,173 --> 00:02:55,885
سيعودوا إلينا مثلما فعل
فتى السفينة
46
00:02:58,762 --> 00:03:01,765
ألم نعثر على أثر للطبيب (غودسير)؟
47
00:03:01,891 --> 00:03:04,351
لمْ يكُن ليذهب مع
أولئك الرجال طوعًا
48
00:03:12,026 --> 00:03:14,987
أتعتقد أنّ هذا الرجل سيحيا
يا سيّد (بريدجينز)؟
49
00:03:15,112 --> 00:03:17,698
إنْ ظلّ هذا خفيًا على الأطباء
50
00:03:17,823 --> 00:03:19,825
ليس لديّ أمل في معرفته
51
00:03:20,701 --> 00:03:23,871
ما الذي سيشرح هذه... الحالة المُشابهة
52
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
عندما تكون إصاباتهم مختلفة جدًا؟
53
00:03:28,000 --> 00:03:30,419
كل ما يُمكنني التفكير به
... هو أنّ الأمر كالمُذكّرة
54
00:03:31,420 --> 00:03:33,213
خالية من التدوينات
55
00:03:33,339 --> 00:03:35,174
إنّها لا تزال مذكّرة، هذا صحيح
56
00:03:36,467 --> 00:03:37,509
... ولكنّها
57
00:03:39,553 --> 00:03:40,971
خاوية
58
00:03:58,364 --> 00:04:00,991
أبحرنا من (غرينهايث) قبل
... ثلاث سنوات
59
00:04:01,825 --> 00:04:04,203
بـ 133 رجل على متن السفينة
60
00:04:04,703 --> 00:04:07,831
من كان ليظن أنّ هذا
سيحلّ بنا؟
61
00:04:08,999 --> 00:04:11,877
ليس لدينا خيار الآن
سوى أنْ نحمله على أكتافنا ونمضي
62
00:04:13,712 --> 00:04:16,131
... لنُعيد للديار أسماء موتانا
63
00:04:17,508 --> 00:04:20,761
حتّى يجد مُحبّيهم السلون
... بمعرفة أنّ
64
00:04:22,179 --> 00:04:24,014
الصداقة
65
00:04:24,139 --> 00:04:27,226
والشجاعة صاحبنهُم حتّى النهاية
66
00:04:30,479 --> 00:04:32,356
فلتحملوا الرسالة معي، يا رجال
67
00:04:36,276 --> 00:04:37,111
!الجنوب
68
00:04:37,236 --> 00:04:38,362
!الجنوب
69
00:04:39,238 --> 00:04:40,906
سنسير إلى الجنوب
70
00:04:41,532 --> 00:04:43,283
استعدّوا للرحيل يا رجال
71
00:04:43,867 --> 00:04:45,828
(فلتحرق موتانا، يا (توماس
72
00:04:45,953 --> 00:04:47,538
فليكونوا دافئين أثناء رحليهم
73
00:04:48,747 --> 00:04:50,666
ماذا عن المؤنَ الّتي لا نستطيع حملها؟
74
00:04:52,209 --> 00:04:54,753
إنْ كانت عصبة (هيكي) تنتظرنا
... لتنهبَ المُخيّم
75
00:04:57,172 --> 00:04:59,800
بعض الرجال معه اتّخذوا
قرارهُم بدافع الخوف
76
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
لنْ أحرمهم أيّ فرصة للنجاة
77
00:05:04,346 --> 00:05:05,848
وقد نلقاهم ثانية
78
00:05:06,432 --> 00:05:10,019
وإنْ فعلنا، أودّهم أنْ يتّخذو
اختيار آخر
79
00:05:12,938 --> 00:05:15,566
دع المؤنة في كومة مُرتّبة
80
00:05:16,650 --> 00:05:17,985
بمثابة قربان
81
00:05:19,445 --> 00:05:22,239
أُريد الرجال مع (هيكي) أنْ
يعرفوا أنّنا هكذا أردناه
82
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
أكثر من حُب الرب لهم
83
00:05:42,551 --> 00:05:44,928
!واسحبوا
84
00:06:01,353 --> 00:06:09,653
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((مسلسل ((سفينة تيرور ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة التاسعة ||
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((البحر، البحر، البحر المفتوح ||
85
00:06:09,678 --> 00:06:18,178
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||
: زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs
86
00:07:09,763 --> 00:07:10,806
!يا رجال
87
00:07:15,144 --> 00:07:16,186
!يا رجال
88
00:07:16,770 --> 00:07:18,063
يا رجال، أنا هُنا
89
00:07:32,119 --> 00:07:33,954
يا لها من مُعجزة، يا مُلازم
90
00:07:42,754 --> 00:07:44,840
اشرب، اشرب
91
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
الآخرين؟
92
00:07:53,307 --> 00:07:54,641
ما حلّ بهم؟
93
00:07:55,225 --> 00:07:56,435
لقد انتقلوا
94
00:08:01,523 --> 00:08:02,900
هل اصطدتم شيء؟
95
00:08:05,611 --> 00:08:06,945
لا طريدة هُنا
96
00:08:08,614 --> 00:08:10,115
ولكن لدينا طعام
97
00:08:16,288 --> 00:08:17,331
... أنت
98
00:08:18,498 --> 00:08:19,917
تصرّفت من تلقاء نفسك إذًا؟
99
00:08:22,169 --> 00:08:23,921
لا يزال لدينا شاغر لك
100
00:08:25,505 --> 00:08:26,798
إنْ أردت ذلك
101
00:09:13,804 --> 00:09:15,514
!واحد، اثنان، ثلاثة، تنفّسوا
102
00:09:21,687 --> 00:09:23,480
!واحد، اثنان، ثلاثة، تنفّسوا
103
00:09:28,485 --> 00:09:29,528
!استمرّوا
104
00:09:32,155 --> 00:09:33,198
!سقط رجل
105
00:09:38,036 --> 00:09:40,747
إنّه الحرّ... لا طاقة لي به
106
00:10:04,438 --> 00:10:05,856
هل أنت مرتاح، يا (جايمس)؟
107
00:10:08,358 --> 00:10:09,568
أنا آسف
108
00:10:10,569 --> 00:10:11,611
علامَ تتأسف؟
109
00:10:12,029 --> 00:10:15,115
كيف أنّك استطعت المشي
على الإطلاق، سيُحيرني لقيّة حياتي
110
00:10:15,240 --> 00:10:16,616
(ثمّة ثقوب بك، يا (جايمس
111
00:10:17,367 --> 00:10:19,578
تلك الطلقة أُطلقت قبل
ست سنوات
112
00:10:22,497 --> 00:10:24,124
ولا زالت ستقتلني
113
00:10:24,624 --> 00:10:27,377
إنْ لمْ تفعل، ستجعل قصة
القنّاص الصيني تلك
114
00:10:27,502 --> 00:10:30,297
تفخر بها كثيرًا، أقصر بكثير
115
00:10:33,008 --> 00:10:35,010
السيّد (بريدجينز) عالج جراحك
116
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
يعتقد أنّ بإمكانه صُنع
... ضمّادة اللّيلة
117
00:10:40,015 --> 00:10:43,727
ستُبقيها مُغلقة حتّى تشفى ثانية
118
00:10:45,228 --> 00:10:46,480
ثمّة وقت -
كلّا -
119
00:10:46,605 --> 00:10:47,731
ثمّة وقت
120
00:10:55,572 --> 00:10:57,157
أعرف فيمَ تُفكّر، يا مُلازم
121
00:11:01,745 --> 00:11:02,954
... لقد كُنت أُفكّر
122
00:11:04,164 --> 00:11:05,749
... بشأن زفاف حضرته
123
00:11:06,750 --> 00:11:09,252
(قدّموا به لحم خنزير في (فرجينيا
124
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
لمْ أتذوّق طعام أفضل
125
00:11:13,590 --> 00:11:14,800
إذًا فقد عرفت نصف
ما تُفكّر به
126
00:11:17,844 --> 00:11:19,513
ما الذي ظننت أنّي أُفكّر به؟
127
00:11:23,266 --> 00:11:28,105
أكلنا من هذه العُلب الغامضة
لسنوات الآن، أليس كذلك؟
128
00:11:28,814 --> 00:11:30,649
دون أنْ نعرف ما بها حقًا
129
00:11:32,442 --> 00:11:34,528
شرائح عجل وبطاطا"؟"
130
00:11:37,614 --> 00:11:39,783
ما سيكون هذا حقًا؟
131
00:11:43,537 --> 00:11:44,871
لحم حصان؟
132
00:11:46,498 --> 00:11:47,833
أمْ كلب شوارع؟
133
00:11:50,752 --> 00:11:51,962
هل يهُم هذا الآن؟
134
00:11:53,338 --> 00:11:54,381
كلّا
135
00:11:56,842 --> 00:12:00,762
كلّ ما يُهم هو أنّنا
كُنّا على استعداد لأكله وأنّه قضى حاجتنا
136
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
أوليس هذا صحيح؟
137
00:12:14,693 --> 00:12:16,611
إلّا أنّ حاجاتنا تتغيّر، يا مُلازم
138
00:12:18,530 --> 00:12:20,031
... علينا أن نسأل أنفسنا
139
00:12:22,325 --> 00:12:24,244
ما نحن مستعدّون لأكله تاليًا
140
00:12:41,636 --> 00:12:43,722
لقد سحبت لبعض الوقت
من اليوم فحسب
141
00:12:43,847 --> 00:12:46,766
ولكنّ رُكبتيّ كأنّ بهما زجاج
142
00:12:47,767 --> 00:12:49,311
سيسوء الأمر أكثر من هذا
143
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
كيف؟
144
00:12:54,232 --> 00:12:55,734
ما الذي ينبغي أنْ أستعد له؟
145
00:12:56,985 --> 00:12:58,695
(للموت، يا سيّد (جيبسون
146
00:12:59,988 --> 00:13:04,326
حيث أنّ كل مفاصلك
ستشعر وكأنّ بها زجاج قريبًا
147
00:13:05,327 --> 00:13:07,412
مرفقيك، وعنقك
148
00:13:09,164 --> 00:13:10,373
فقراتك
149
00:13:11,458 --> 00:13:13,210
ومفاصل أصابعك
150
00:13:13,335 --> 00:13:14,794
و وركك
151
00:13:15,837 --> 00:13:19,049
أتوقّع أنّ النوم سيُجافيك
بمُجرّد أنْ يبدأ هذا
152
00:13:40,153 --> 00:13:41,446
أليست بخير، يا (بيلي)؟
153
00:13:45,492 --> 00:13:47,160
... أعتقد أنّ رُكبتيّ
154
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
هل يُمكنه أن يسحب غدًا؟
155
00:13:57,170 --> 00:13:58,713
لو فعل سأكون مُتفاجئ
156
00:14:02,425 --> 00:14:03,468
بإمكاني ذلك
157
00:14:04,177 --> 00:14:05,637
بإمكاني ذلك -
يا أنت -
158
00:14:05,762 --> 00:14:07,722
بإمكاني ذلك -
(فلتهدأ، يا (بيلي -
159
00:14:08,265 --> 00:14:09,391
فلتهدأ
160
00:14:13,979 --> 00:14:16,022
سنُحسن الصنع في الوضع السيء
161
00:14:17,774 --> 00:14:19,109
كما فعلنا دومًا
162
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
لمْ أكُن لأفعل، يا طبيب
163
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
ما كُنت لتفعل ماذا، يا سيّد (جيبسون)؟
164
00:14:44,551 --> 00:14:45,677
أُطمئننا
165
00:14:46,845 --> 00:14:48,054
أيّ واحد منّا
166
00:14:48,388 --> 00:14:49,556
... فنحنُ
167
00:15:34,142 --> 00:15:35,185
!سيّدي
168
00:15:36,061 --> 00:15:38,146
فرقة التمشيط أتت برؤية
169
00:15:38,813 --> 00:15:41,107
(إنْ انقسمت فرقة (هيكي
سيُحاولوا مُحاصرتنا
170
00:15:41,232 --> 00:15:42,359
كلّا، يا سيّدي
171
00:15:42,484 --> 00:15:43,693
إنّه المخلوق
172
00:15:44,194 --> 00:15:46,696
قالوا أنّهم رأوه يترنّح صوب الغرب
173
00:15:46,821 --> 00:15:47,906
نزولًا إلى الحطام
174
00:15:48,948 --> 00:15:52,160
أتى ثمّ عاد إلى الجليد واختفى
175
00:15:52,661 --> 00:15:54,120
لا يبدو أنّه تعقّبنا
176
00:15:54,996 --> 00:15:56,247
أقُلت أنّه كان يترنّح؟
177
00:15:57,499 --> 00:16:00,543
مُصاب على ما أظُن، فقد
جُرح مرّتين الآن
178
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
بدأ التحرّك يؤلمه يا سيّدي
179
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
حُطّوا هُنا
180
00:16:17,602 --> 00:16:20,188
انتهى لدينا اللّحم المُملّح
بالكامل الآن
181
00:16:21,690 --> 00:16:23,775
ما بقي لدينا غير العُلب
182
00:16:23,900 --> 00:16:26,403
هو البسكويت
183
00:16:26,528 --> 00:16:28,405
شاي، وشوكولاتة
184
00:16:34,285 --> 00:16:35,328
سيّدي
185
00:16:36,746 --> 00:16:38,164
... نحنُ نسير ببطء
186
00:16:39,332 --> 00:16:41,292
بحملنا بعض العليلين في القوراب
187
00:16:43,586 --> 00:16:46,172
... ولكن إذا مدّدنا تخيّيمنا
188
00:16:47,173 --> 00:16:48,967
... لبضعة أيّام، فحينها
189
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
... يُمكننا أن ندع من به علّة يستريح هُنا
190
00:16:57,016 --> 00:16:59,102
بينما بقيّتنا يسير صوب الجنوب
191
00:17:02,897 --> 00:17:04,274
وإنْ حالفنا الحظ سنعثر
... على طريدة
192
00:17:06,192 --> 00:17:09,571
ونعود للآخرين بمُجرد أنْ
نعثر على شيء نُعطيه لهم
193
00:17:11,740 --> 00:17:13,742
إنّنا نرسل فرق صيد كلّ يوم
194
00:17:16,453 --> 00:17:21,875
ما تقترحه سيكون حكم
بالإعدام لهؤلاء الرجال
195
00:17:27,297 --> 00:17:29,090
لبعضهم، بكل تأكيد
196
00:17:31,885 --> 00:17:33,303
ولكنّه ليس لنا جميعًا
197
00:17:37,015 --> 00:17:38,767
... كما قُلت بنفسك، يا ربّان
198
00:17:39,851 --> 00:17:41,519
رحلتنا ما تزال طويلة
199
00:17:43,813 --> 00:17:45,565
والرجال مُتعبون
200
00:17:47,817 --> 00:17:49,152
ويعرفون ما يُتعبهم
201
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
إنّه منطق معقول
202
00:17:54,449 --> 00:17:56,242
ولنْ أُلقي اللّوم على أحد
203
00:17:56,367 --> 00:17:58,870
لاتّباعه
204
00:18:01,372 --> 00:18:03,958
ولكنّني أريد أن أكون واضح
205
00:18:04,959 --> 00:18:07,295
هذه ليست طريقتنا
206
00:18:08,880 --> 00:18:10,840
إنْ كُنّا سنودع أيّ شيء
207
00:18:10,965 --> 00:18:16,179
على الأمل العودة
إليه لاحقًا
208
00:18:17,514 --> 00:18:20,558
سيكون أغراض، ليس رجال
209
00:18:24,479 --> 00:18:28,358
أُفضّل أن نترك خيامنا
... وننام على كيس
210
00:18:29,067 --> 00:18:30,819
... كاليتامى
211
00:18:31,945 --> 00:18:35,198
على أن أترك رجل واحد
لوحده يحمل حِمله
212
00:18:38,952 --> 00:18:41,329
ولا أتحدّث عن (جايمس) فحسب
213
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
ولكنّني لنْ أترك أيًا منكم
لوحده أيضًا
214
00:18:53,049 --> 00:18:55,510
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ثمّة الكثير منهم"
215
00:18:57,345 --> 00:19:00,765
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كما أنّ هُناك الكثير من الوعول"
216
00:19:00,890 --> 00:19:04,811
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سنة النجوم الهابطة"
217
00:19:06,437 --> 00:19:08,648
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"والكثير من الدببة السنة الّتي قبلها"
218
00:19:10,066 --> 00:19:13,570
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}وبسبب هؤلاء الرجال"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لمْ يبقى بالجزيرة شيء لنا
219
00:19:15,989 --> 00:19:17,407
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فكلّ دابّة فرّت"
220
00:19:18,157 --> 00:19:20,451
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ونحنُ نتضوّر جوعًا الآن"
221
00:19:20,577 --> 00:19:24,038
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ولكنّ هذا مع ما يعطينا البحر"
222
00:19:25,540 --> 00:19:27,500
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الجزيرة لا تُعطينا سوى الريح"
223
00:19:30,169 --> 00:19:32,171
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سندعوا كاهن آخر"
224
00:19:34,924 --> 00:19:36,759
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}... "(وسيعثر على الـ (تونباك"
225
00:19:37,886 --> 00:19:40,722
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ويحاول شفاء ما به علّة"
226
00:19:41,222 --> 00:19:42,724
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ويعيد توازن الأشياء ثانية"
227
00:19:44,309 --> 00:19:45,727
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وستُساعديه"
228
00:19:48,605 --> 00:19:50,440
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فما يزال الـ (تونباك) لكِ"
229
00:19:52,775 --> 00:19:54,110
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فهو حياتكِ الآن"
230
00:19:55,194 --> 00:19:56,237
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"مُلككِ"
231
00:20:00,450 --> 00:20:02,076
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لا يُمكنكِ التخلّي عن ذلك"
232
00:20:08,708 --> 00:20:11,586
قرون الوعل والكافور لها
تأثير بسيط، يا سيّدي
233
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
أنا لست... المسيح
234
00:20:28,019 --> 00:20:29,646
جسدي
235
00:20:33,149 --> 00:20:34,275
استخدمه
236
00:20:38,196 --> 00:20:39,572
أطعم الرجال
237
00:20:40,323 --> 00:20:41,366
(فرانسيس)
238
00:20:45,787 --> 00:20:47,288
الربّ يُريدك أن تحيا
239
00:20:48,081 --> 00:20:49,499
يُريدك أن تحيا
240
00:20:58,257 --> 00:21:00,677
إنّ العضلات تتشنّج
وصارت صلبة، يا سيّدي
241
00:21:04,555 --> 00:21:07,976
ساعدني، يا (فرانسيس)، ساعدني
242
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
فلتُنهي مُعاناتي
243
00:21:15,733 --> 00:21:17,735
هل أنت متأكد، يا (جايمس)؟
244
00:21:18,695 --> 00:21:19,904
هل أنت متأكد؟
245
00:21:32,250 --> 00:21:33,459
(اتركنا لوحدنا، يا سيّد (بريدجينز
246
00:21:34,669 --> 00:21:35,712
سيّدي
247
00:21:37,797 --> 00:21:38,840
إنْ سمحت لي
248
00:21:40,299 --> 00:21:41,342
استخدم هذا
249
00:21:41,843 --> 00:21:44,178
ستُحاول انفعالاته أن تبصقه
250
00:21:44,303 --> 00:21:45,763
عليك أن تجعله يتجرّعه
251
00:21:46,889 --> 00:21:47,932
هكذا
252
00:21:52,895 --> 00:21:55,523
لقد شرّفتني خدمتك، يا سيّدي
253
00:21:57,900 --> 00:21:59,235
إنّك رجل خيّر
254
00:22:00,153 --> 00:22:01,738
ستُكتب عنك قصائد
255
00:23:29,242 --> 00:23:30,576
هل تودّ الحديث، يا سيّدي؟
256
00:23:32,036 --> 00:23:35,623
لقد ذكرت صلوات عنده
اللّيلة الماضية، كُنا نحن الإثنين فحسب
257
00:23:37,291 --> 00:23:39,710
فليُصلي عليه الآخرين إنْ أرادوا
258
00:23:40,837 --> 00:23:42,964
(وبعدها خبئه في الأرضيّة، يا (إدوارد
259
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
اجعله خفيًا
260
00:23:49,220 --> 00:23:51,305
لا أُريد أن يُعثر عليه
ويُعبث به
261
00:23:53,808 --> 00:23:54,851
حسنًا، يا سيّدي
262
00:23:54,976 --> 00:23:56,435
لو كُنّا أذكياء
263
00:23:56,561 --> 00:23:58,312
(لرميناه أنا و (تشايمبرز
264
00:23:59,647 --> 00:24:01,440
كم كان يبُعد عن المُخيّم؟
265
00:24:01,941 --> 00:24:03,442
ليس أكثر من ميل الآن، يا سيّدي
266
00:24:03,860 --> 00:24:06,654
غربنا ثانية، وكنّا باتجاه الريح
267
00:24:07,196 --> 00:24:10,491
إنّه يتعقّبنا، أو يحاول ذلك
268
00:24:12,160 --> 00:24:14,829
فلتجمع الرجال يا مُلازم، ولنناقش خطّة
269
00:24:14,954 --> 00:24:15,997
حسنًا، سيّدي
270
00:24:21,627 --> 00:24:23,045
سنحتاج أرض مرتفعة
271
00:24:24,797 --> 00:24:26,591
ونضع كلّ العليلين في
... المنتصف
272
00:24:27,425 --> 00:24:29,510
ونواجهه بكلّ الذخيرة الّتي لدينا
273
00:24:30,261 --> 00:24:32,013
(لديّ خطّة، يا (فرانسيس
274
00:24:32,597 --> 00:24:34,265
فلتُكمل السير
275
00:24:34,390 --> 00:24:36,309
وسأقوده إلى الجليد
276
00:24:36,430 --> 00:24:38,430
.هذا غير مُمكن -
.أجل، إنّهُ كذلك -
277
00:24:38,560 --> 00:24:40,640
فرائحتي ستجذبه
278
00:24:40,770 --> 00:24:43,140
.لن أعطيكَ الإذن لفعل ذلك
279
00:24:44,400 --> 00:24:47,110
لنْ أودّع إثنين من
أصدقائي في يوم واحد
280
00:24:49,650 --> 00:24:53,200
بيني وبينكَ
.يا (فرانسيس)، لقد قُضي أمري
281
00:24:53,570 --> 00:24:57,490
لو كنت بحاجة للصعود على قارب
!فإنّي سأضعكَ بنفسي هُناك
282
00:25:08,170 --> 00:25:10,130
يمكن للسيّد (ويك) أن يصنع
لكَ واحدة أخرى
283
00:25:11,130 --> 00:25:13,880
سيتوجّب عليهم أن يقطعوا
أعلى من ذلك هذه المرّة
284
00:25:14,010 --> 00:25:15,640
.هذا مؤقّت فحسب
285
00:25:17,260 --> 00:25:20,100
من الأفضل ألّا تتركني أنا أو
السيّد (بردجينز) نواجه هذا، حسنًا؟
286
00:25:20,220 --> 00:25:22,390
!بحقّك ،يا (توماس)
لِمَ لمْ تتحدّث؟
287
00:25:22,520 --> 00:25:25,020
.لقد أبقيتها نظيفة
.لا أحد يمكنهُ القيام بهذا العمل أفضل منّي
288
00:25:26,520 --> 00:25:27,940
!بحقّ المسيح
289
00:25:28,520 --> 00:25:29,570
.يا ربّاه
290
00:25:30,730 --> 00:25:33,150
.يا (فرانسيس)، كلانا يعرفان ما سأواجههُ الآن
291
00:25:34,240 --> 00:25:35,910
لو كنتَ تحبّني
اعترف بذلك على الأقل
292
00:25:57,430 --> 00:25:58,640
ما الذي تحتاجهُ؟
293
00:26:00,220 --> 00:26:03,180
.نصف جراب من الدخّان
294
00:26:03,720 --> 00:26:05,060
.سيكون ذلك كافياً بالنسبة ليّ
295
00:26:07,560 --> 00:26:09,900
.لكنّي سأخذُ بعض الأشواك منكم
296
00:26:10,020 --> 00:26:11,690
.كما تعرف، أربعون أو خمسون واحدة
297
00:26:11,820 --> 00:26:13,150
أشواك؟
298
00:26:13,280 --> 00:26:14,780
.أجل، وحبل
299
00:26:15,360 --> 00:26:17,530
بطول يلتفّ حولي عدّة مرّاة
300
00:26:18,570 --> 00:26:19,990
.خمسة عشرة مترًا كافية
301
00:26:25,290 --> 00:26:26,500
هل جُننت؟
302
00:27:01,450 --> 00:27:03,530
!ادفعوا يا رجال! ادفعوا، يا رجال
303
00:27:06,040 --> 00:27:07,370
!هيّا، ادفعوا
304
00:27:30,770 --> 00:27:31,980
!لقد انهار رجل
305
00:27:45,490 --> 00:27:47,080
.يا (هينري)، (هينري)
306
00:27:54,130 --> 00:27:55,170
.(جون)
307
00:27:57,550 --> 00:27:58,960
أيمكننا النوم؟
308
00:28:00,550 --> 00:28:01,590
.أجل
309
00:28:02,930 --> 00:28:03,760
.أجل
310
00:28:07,640 --> 00:28:08,850
.ساعدوني على حملهِ
311
00:28:11,230 --> 00:28:12,440
.تمسّك، يا (هينري)
312
00:28:17,230 --> 00:28:18,280
.مهلاً
313
00:28:19,690 --> 00:28:21,490
.كلا، كلا، كلا، كلا
314
00:28:55,350 --> 00:28:57,940
...أيمكن لشخص ما إخباري، رجاءً
315
00:28:59,820 --> 00:29:01,690
إن كان يرى ذلك العصفور أيضاً؟
316
00:29:18,960 --> 00:29:21,840
لقد نصبوا مخيّم ثانية
.يبعد عشرة كيلومترات
317
00:29:21,960 --> 00:29:23,300
.صديق لنا يتواجد بينهم
318
00:29:23,840 --> 00:29:25,550
.إنّهم ينصبون الخيام الآن
319
00:29:26,760 --> 00:29:28,390
.لابدّ أنّهم يخطّطون للبقاء هُناك لفترة
320
00:29:31,220 --> 00:29:32,600
.نصّبوا الخيام هُنا، إذًا
321
00:29:38,060 --> 00:29:39,570
.في جوف هذه الهضبة
322
00:30:01,800 --> 00:30:03,130
.ابق هُنا، أيّها الرقيب
323
00:30:05,720 --> 00:30:06,930
.يا السيّد (غودسير)
324
00:30:11,600 --> 00:30:12,810
.لن أفعل هذا
325
00:30:13,850 --> 00:30:15,850
.لهذا أحضرناك
326
00:30:16,890 --> 00:30:18,310
.أنت خبير في التشريح
327
00:30:21,570 --> 00:30:25,690
لقد شرّحت العديد من الجثث
لدرجة أنّكَ لا تتذكّر عددهم
328
00:30:25,820 --> 00:30:26,860
.عشرون جثّة
329
00:30:27,860 --> 00:30:29,870
.شرّحت عشرون جثّة
330
00:30:31,410 --> 00:30:32,450
لماذا؟
331
00:30:34,870 --> 00:30:36,710
."ولا تقل ليّ "لأجل التعلّم
332
00:30:38,250 --> 00:30:41,790
.لقد فعلت ذلك لأجل الآخرين
333
00:30:42,800 --> 00:30:44,000
.لأجل المرض
334
00:30:45,460 --> 00:30:46,670
.لأجل الموت
335
00:30:48,550 --> 00:30:49,970
.لأجل مساعدتهم
336
00:30:52,470 --> 00:30:54,350
.هذا حالنا الآن
337
00:30:56,230 --> 00:30:58,100
... لقد قتلت هذا الرجل
338
00:30:59,350 --> 00:31:00,770
الذي تريد أن تأكلهُ الآن
339
00:31:00,900 --> 00:31:03,480
بينما تعارض تقطيعه بنفسك الآن؟
340
00:31:03,610 --> 00:31:05,280
.لكن سيتعيّن عليك فعل ذلك
341
00:31:06,280 --> 00:31:07,990
... لا نعرفُ أي الأجزاء
342
00:31:08,110 --> 00:31:09,910
كلا، بل تعرف
.حتماً تعرف
343
00:31:12,780 --> 00:31:16,660
... (لو أحققت بمعرفة لكنتك، يا سيّد (هيكي
344
00:31:17,870 --> 00:31:20,080
فإنّك نشأت في مكان تحتّم
عليك أكل
345
00:31:20,210 --> 00:31:23,590
.أيّ قطعة لحم استطاعت أمّك إحضارها
346
00:31:24,880 --> 00:31:27,260
... لذا، لو أردت أن تأكل صديقك
347
00:31:28,840 --> 00:31:31,140
.فعليك أن تقطعهُ بنفسك
348
00:31:34,390 --> 00:31:35,930
.لا تطلب منّي ذلك ثانية
349
00:31:40,810 --> 00:31:42,230
... إنّي أقرّر الآن
350
00:31:43,560 --> 00:31:45,940
... (أيّ جزء من الملازم (هادسون
351
00:31:47,610 --> 00:31:50,570
... سأقطعهُ أولاً
352
00:31:52,360 --> 00:31:56,540
.في كلّ ساعة ترفض فيها القيام بهذا
353
00:31:57,620 --> 00:31:59,540
.لن تبقى مفصولاً عنّا
354
00:32:08,710 --> 00:32:10,130
.سأقدّم لك نصيحة
355
00:32:12,510 --> 00:32:14,510
... لا تعتلي أخلاقيّاتك
356
00:32:15,680 --> 00:32:17,430
الأشياء العمليّة
357
00:32:18,890 --> 00:32:20,020
.ليس في الوقت الراهن
358
00:32:26,110 --> 00:32:27,690
ألا تريدُ العيش أيضاً؟
359
00:32:39,410 --> 00:32:40,830
... فكّر في ذلك لساعة
360
00:32:42,250 --> 00:32:43,370
... وبعدها
361
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
.سنأتي للإطلاع على قراركَ
362
00:33:13,320 --> 00:33:14,700
.لن أسبّب الإزعاج لأي واحد منكم
363
00:33:14,820 --> 00:33:16,200
.قِف، أيّها الملازم
364
00:33:16,320 --> 00:33:19,370
!ستكسرُ يدي هكذا -
!اتركوهُ! اتركوهُ -
365
00:33:24,250 --> 00:33:26,080
.أمهلوني أربعون دقيقة
366
00:36:59,630 --> 00:37:00,960
.يا سيّد (غودسير)
367
00:37:01,920 --> 00:37:02,970
.فلتخرج
368
00:37:30,200 --> 00:37:31,330
.يا سيّد (غودسير)
369
00:37:41,300 --> 00:37:42,420
.يا سيّد (غودسير)
370
00:38:02,730 --> 00:38:03,940
... في صيف
371
00:38:06,150 --> 00:38:07,410
... عندما كنتُ في سنّ السابعة
372
00:38:08,820 --> 00:38:11,370
... أرسلني والدي للعيش مع أعمامي
373
00:38:13,040 --> 00:38:14,250
.(في (أكسفوردشير
374
00:38:16,870 --> 00:38:18,170
.لم أرغب بالذهاب
375
00:38:19,750 --> 00:38:20,880
... كبار السنّ
376
00:38:21,710 --> 00:38:23,380
.لديهم تأثير على الأطفال
377
00:38:27,220 --> 00:38:28,430
.لكنّهم يحبّوني
378
00:38:30,050 --> 00:38:33,430
وكبُر حبّهم بداخلي
379
00:38:35,020 --> 00:38:37,770
... لقد كانوا... من المذهب الكاثوليكي
380
00:38:39,400 --> 00:38:42,020
.وعرفتُ أنهم أتقياء
381
00:38:44,030 --> 00:38:48,110
في يوم الأحد كانوا
... يتركوني مع خادمة المنزل
382
00:38:49,450 --> 00:38:51,200
.بينما يذهبون لحضور القدّاس الكاثوليكي
383
00:38:53,290 --> 00:38:54,750
.لقد كنتُ أخاف عليهم
384
00:38:57,500 --> 00:38:59,540
... أخبروني أنّهم كانوا يصنعون
385
00:39:00,420 --> 00:39:03,300
.أمور لا تُغفر
386
00:39:05,340 --> 00:39:06,380
... بعدها
387
00:39:07,720 --> 00:39:09,380
.في صباح يوم ما، أخذوني معهم
388
00:39:09,930 --> 00:39:11,050
.كنتُ أرتعش
389
00:39:13,930 --> 00:39:15,770
... فالقدّاس لم تكن
390
00:39:16,770 --> 00:39:20,310
لمْ يكُن مليء بالذنوب
... كما تخيّلتُ، بل
391
00:39:22,310 --> 00:39:23,520
.كان جميلاً
392
00:39:26,150 --> 00:39:27,490
... الغناء
393
00:39:28,490 --> 00:39:31,990
كأنّه آتٍ من أفواه الملائكة
394
00:39:36,500 --> 00:39:38,500
... عندما حان الوقت للقربان المقدّس
395
00:39:40,290 --> 00:39:42,830
.وجدتُ نفسي أتحرّك للأمام
396
00:39:43,790 --> 00:39:47,420
.كانا أعمامي متفاجئين، لكنّهما فرحا بذلك
397
00:39:52,890 --> 00:39:54,760
.لقد أخذت الخبز على لساني
398
00:39:56,720 --> 00:39:58,810
.وشربتُ من الكأس
399
00:40:01,230 --> 00:40:02,440
شعرت بالطُهر
400
00:40:07,480 --> 00:40:12,490
... بجسد ولحم المسيح بداخلي
401
00:40:14,030 --> 00:40:16,910
... شعرتُ أنّه قد غُفر لي
402
00:40:18,040 --> 00:40:22,250
من كلّ شيء ضعيف
ومثير لحبّ الذات في روحي
403
00:40:27,130 --> 00:40:31,050
... لقد كانت لحظة مثالية
404
00:40:32,680 --> 00:40:34,430
.في حياة ليست كذلك
405
00:40:40,350 --> 00:40:41,690
... الأسبوع التالي
406
00:40:43,850 --> 00:40:45,480
... عندما حان وقت ارتداء الملابس
407
00:40:47,440 --> 00:40:48,860
.تظاهرتُ بالمرض
408
00:40:51,900 --> 00:40:53,410
.عرفوا أنّي كنتُ أتظاهر بذلك
409
00:40:54,950 --> 00:40:56,830
.حتّى هذا اليوم، لا أعرف لِمَ فعلتُ ذلك
410
00:41:00,500 --> 00:41:02,330
.لم يطلبوا منّي الذهاب معهم ثانية
411
00:41:03,960 --> 00:41:05,380
.ولم نتحدّث عن ذلك قط
412
00:41:08,040 --> 00:41:09,380
... لقد كانت أوّل
413
00:41:10,710 --> 00:41:13,720
وآخر مرّة دخلت كنيسة كاثوليكيّة
414
00:41:17,220 --> 00:41:18,430
... لكن الليلة
415
00:41:20,520 --> 00:41:22,180
... عندما أغلقت عيني
416
00:41:23,440 --> 00:41:24,640
.وجدت نفسي هُناك
417
00:41:30,440 --> 00:41:31,940
... كما لو كنتُ رجلاً شجاعًا
418
00:41:35,360 --> 00:41:36,990
.لقتلتُ السيّد (هيكي)
419
00:41:37,740 --> 00:41:39,410
.حتّى لو كان يعني ذلك موتي أيضاً
420
00:41:41,580 --> 00:41:42,910
.لكنّي جائع
421
00:41:45,210 --> 00:41:48,420
.إنّي جائع وأريد العيش
422
00:42:29,960 --> 00:42:31,000
أين؟
423
00:42:32,920 --> 00:42:35,720
(تبعد عنّا مجموعة (كروزر
بضع كيلومترات
424
00:42:35,840 --> 00:42:37,680
.ونحن خلفهم ببضع كيلومترات
425
00:42:38,180 --> 00:42:40,890
حتمًا سيجد مجموعة ما
.لاشكّ في ذلك
426
00:42:41,470 --> 00:42:43,470
ألا يمكننا لفت إنتباههِ عليهم؟
427
00:42:46,310 --> 00:42:48,770
يجدر بنا العودة للسفن
.لقد رأيتُ خرائط
428
00:42:48,900 --> 00:42:50,440
.بالكاد قطعنا ربع الطريق
429
00:42:51,820 --> 00:42:54,610
لقد رأينا المزيد من العلامات التي توحي
بذوبان الجليد ورأى السيّد (ديفو) العصافير كذلك
430
00:42:54,730 --> 00:42:57,860
لو عُدنا الآن
(فسنُؤمّن عودتنا لـ (تيرور) و (إيريبوس
431
00:42:57,990 --> 00:43:00,160
قبل أن يكون هُناك ما يكفي من
المياه المفتوحة للمغادرة
432
00:43:00,280 --> 00:43:01,660
.سيكون الطاقم مخلصًا لنا
433
00:43:03,330 --> 00:43:06,540
يمكننا حينها الابتعاد عن هذا المكان
.الهروب من هذا الشيطان
434
00:43:08,750 --> 00:43:10,920
حسناً، أخيراً بدوت خائفًا
.يا (سولمون)
435
00:43:11,960 --> 00:43:13,380
.لا نرغب بمقابلة ذلك الشيء ثانية
436
00:43:14,500 --> 00:43:15,670
.فلا يمكننا هزيمتهُ
437
00:43:16,170 --> 00:43:18,220
هذا القول غريب على
جندي في البحريّة
438
00:43:22,510 --> 00:43:24,850
.لقد رأيتُ ذلك الشيء يقتل السيّد (كولِنز)
439
00:43:25,930 --> 00:43:27,060
.لقد أخبرتني بذلك
440
00:43:27,680 --> 00:43:28,890
.لم أخبرك بكلّ شيء
441
00:43:29,560 --> 00:43:31,020
.لم أخبر أحد بكلّ شيء
442
00:43:35,980 --> 00:43:37,570
هل تصدّق بوجود روح لكل إنسان؟
443
00:43:43,030 --> 00:43:45,330
إنّما تصدّق ذلك الأمر برؤيتهُ
444
00:43:50,040 --> 00:43:51,080
.وأنا رؤيةُ ذلك
445
00:43:55,500 --> 00:43:57,300
.لقد رأيتُ روح السيّد (كولِنز)
446
00:44:01,510 --> 00:44:03,220
إنّي متيقن من ذلك
447
00:44:03,350 --> 00:44:05,180
... ورأيتُ ذلك الكائن
448
00:44:09,890 --> 00:44:10,940
.يلتهمها
449
00:44:14,400 --> 00:44:15,610
.يتغذّى عليها
450
00:44:18,900 --> 00:44:21,860
... لقد رأيتُ ذلك يحدث
فلقد كنتُ أبعُد عنهُ بأمتارٍ
451
00:44:21,990 --> 00:44:23,320
.لستُ مخطئًا
452
00:44:29,120 --> 00:44:31,870
.لقد كان يتنفّس بروح ذلك الرجل
453
00:44:39,590 --> 00:44:41,380
لو كان يتبع مجموعة الربّان
454
00:44:41,510 --> 00:44:45,050
لنستغل تلك الفرصة ونبتعد
عنهم قدر المستطاع
455
00:44:46,100 --> 00:44:49,140
علينا العودة للسفن لنكون هُناك
عندما تفتح الممرات المائيّة
456
00:44:49,600 --> 00:44:50,890
.وليس هُنا
457
00:44:51,730 --> 00:44:52,850
.ليس هُنا
458
00:44:55,230 --> 00:44:56,650
.هذا يعني علينا وضع خطة جديدة
459
00:45:01,570 --> 00:45:04,070
أيمكنك التواصل مع صديقنا الذي سبقنا؟
460
00:45:07,280 --> 00:45:08,490
.أجل
461
00:45:15,960 --> 00:45:19,800
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}".البحر، البحر، البحر المفتوح"
462
00:45:20,840 --> 00:45:23,590
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ليكن عذبًا، حرّاً للأبد"
463
00:45:24,430 --> 00:45:25,640
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}".حُرًّا للأبد"
464
00:45:26,590 --> 00:45:27,930
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}".حُرًّا للأبد"
465
00:45:29,140 --> 00:45:30,350
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... من دونه"
466
00:45:31,430 --> 00:45:33,230
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"من دونه"
467
00:45:33,350 --> 00:45:37,400
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}احرسهُ أو اركض على الأرض"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وراء المناطق المحيطة بهِ
468
00:45:39,940 --> 00:45:41,280
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}".أحبُّ البحر"
469
00:45:43,110 --> 00:45:44,450
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}".أحبُ البحر"
470
00:46:21,070 --> 00:46:22,280
.يا السيّد (بريدجن)
471
00:46:44,840 --> 00:46:46,550
.لقد كان هُناك منذ الصباح
472
00:46:47,380 --> 00:46:48,590
ما الذي يفعلهُ؟
473
00:46:49,550 --> 00:46:51,470
يُفكّر
474
00:46:58,900 --> 00:47:00,980
هل عرف أنَّ رسالتهُ وصلت؟
475
00:47:02,730 --> 00:47:03,940
.لم ينزل
476
00:47:05,570 --> 00:47:07,070
.ولا أتجرّأ على الصعود
477
00:47:09,660 --> 00:47:11,280
هل ننتظر الإذن منهُ؟
478
00:47:12,620 --> 00:47:13,660
.كلا
479
00:47:14,370 --> 00:47:15,700
.لكنّنا بحاجة لقارب
480
00:47:16,580 --> 00:47:18,750
.ونحن بحاجة لما يكفي من الرجال لسحبهِ
481
00:47:21,000 --> 00:47:22,750
.فهذا الأمر لا يحتاج لتمرّد آخر
482
00:47:24,130 --> 00:47:25,590
.سيرجع إلى رشدهِ
483
00:47:30,720 --> 00:47:33,140
أفضّل انتهار الفرصة بدون قارب
484
00:47:33,260 --> 00:47:34,680
.وأصل هُناك في وقت أسرع
485
00:47:36,430 --> 00:47:39,560
يمكننا عبور الجليد
قبل الذوبان للعودة للسفينة
486
00:47:39,690 --> 00:47:42,060
سنفعل ما يتعيّن علينا فعلهُ، يا (تومي)
487
00:47:42,190 --> 00:47:43,520
.لكنّنا سنفعلُ ذلك غدًا
488
00:47:52,740 --> 00:47:54,240
.استرح، يا (جوبسن)
489
00:47:55,080 --> 00:47:56,200
.استرح
490
00:48:00,920 --> 00:48:02,790
أهُناك شيء ما يمكنني فعلهُ لأجلك، يا سيّدي؟
491
00:48:03,500 --> 00:48:04,540
.أجل
492
00:48:05,210 --> 00:48:08,420
يمكنك الاستلقاء هُناك
... عندما لا تشعر أنّكَ على ما يُرام
493
00:48:09,220 --> 00:48:11,340
بينما أحاول تغيير مزاجكَ
494
00:48:11,470 --> 00:48:15,640
بأنْ أروي لكَ قصّة ركوبي على بقرة
495
00:48:17,180 --> 00:48:20,850
أعرف أن تلك القصة قد انتهت بسقوطك
على رأسك في كومة سماد
496
00:48:24,150 --> 00:48:25,860
حسناً، أتودّ سماع ذلك أم لا؟
497
00:48:32,160 --> 00:48:33,200
.أجل
498
00:48:36,280 --> 00:48:38,330
المريب في الأمر أن البقرة
499
00:48:38,450 --> 00:48:40,910
خاصة بالجيران
500
00:48:41,830 --> 00:48:42,870
.(فولي)
501
00:48:43,000 --> 00:48:45,040
.أجل، (كولِين فولي)
502
00:48:46,040 --> 00:48:48,670
اعتاد ركل تلك البقرة
عندما يريد منها التحرّك
503
00:48:49,760 --> 00:48:51,550
.لكنّها كانت عنيدة
504
00:48:52,180 --> 00:48:56,800
كانت تبقى في مرج العشب طوال اليوم
505
00:48:56,930 --> 00:49:01,060
لهذا نعتقدُ نحن الأطفال أن الصعود
عليها لن يكون أمرًا خطيرًا
506
00:49:04,020 --> 00:49:05,060
... لذا
507
00:49:05,860 --> 00:49:09,150
... الصعوبة في الأمر أن تصعد على حيوان ما
508
00:49:18,530 --> 00:49:19,910
هل أنت متأكّد من هذا؟
509
00:49:20,040 --> 00:49:23,750
لقد رأيتُ ذلك، يا سيّدي
.من خلال المنظار، إنّهُ هُناك
510
00:49:24,170 --> 00:49:25,830
كم يسعُ برأيك؟
511
00:49:26,330 --> 00:49:28,630
.يكفي لقواربنا -
أجل، سيّدي -
512
00:49:29,300 --> 00:49:30,630
.لأسابيع
513
00:49:30,760 --> 00:49:32,510
قد يوفّر لنا هذا أسابيع
من الترحال
514
00:49:32,630 --> 00:49:35,510
لو ذاب الجليد فعلينا أن نجذف
للمضيق حتّى نصل للنهر
515
00:49:35,930 --> 00:49:38,510
أيجدر بنا استطلاع ذلك؟ -
.بدون تأخير -
516
00:49:48,650 --> 00:49:49,860
.لقد وصل
517
00:50:45,870 --> 00:50:46,910
.يا سيّدي
518
00:50:51,000 --> 00:50:52,040
!(بوبي)
519
00:50:55,550 --> 00:50:57,300
.لا داعي لأيّ عنف
520
00:50:58,010 --> 00:50:59,890
.نريدكَ أنت، أيّها الربّان
521
00:51:01,100 --> 00:51:02,220
.أنت وحسب
522
00:51:06,230 --> 00:51:08,310
فلتلقوا أسلحتكم إذًا
523
00:51:10,560 --> 00:51:12,270
لن نطلق عليكم النّار
524
00:51:12,400 --> 00:51:14,400
.ولن تطلقوا علينا النّار
525
00:51:21,160 --> 00:51:21,990
.يا (ماغنس)
526
00:51:23,450 --> 00:51:25,370
!أوقفوا إطلاق النّار، تبّا لكم
527
00:51:36,210 --> 00:51:37,420
.لقد أبليت حسناً
528
00:51:38,170 --> 00:51:39,680
.لقد أبليت حسنًا، يا بني
529
00:51:42,760 --> 00:51:43,810
.اذهب
530
00:51:46,180 --> 00:51:47,810
.اذهب لأخيك الآن
531
00:52:06,540 --> 00:52:07,870
.قف، رجاءً
532
00:52:13,130 --> 00:52:14,460
.سآتي معكم
533
00:52:15,920 --> 00:52:16,960
.سيّدي
534
00:52:17,920 --> 00:52:20,090
.وستتركون بقية الرجال يذهبون
535
00:52:22,050 --> 00:52:23,390
.أعدك بذلك
536
00:52:23,930 --> 00:52:26,720
.لكنّنا سنأخذ أسلحتكم
537
00:52:31,480 --> 00:52:32,810
.أنزل سلاحك، يا (إدوارد)
538
00:52:46,580 --> 00:52:48,330
.عُد لجثّة (هارتنيل)
539
00:52:49,330 --> 00:52:50,370
وادفنه
540
00:52:52,250 --> 00:52:55,210
بعدها استمرّوا بالمضي
صوب الجنوب كما خطّطنا
541
00:52:55,670 --> 00:52:57,000
.لا تنتظروني
542
00:52:57,550 --> 00:52:59,050
سألحق بكم، إنْ استطعت
543
00:52:59,550 --> 00:53:00,760
.سيّدي
544
00:53:01,800 --> 00:53:04,430
.ستقود الرجال للأمام، يا (إدوارد)
545
00:53:08,890 --> 00:53:10,730
.أنت وبقية الرجال ستعيشون
546
00:53:14,690 --> 00:53:16,400
.أتفهم أوامركَ، يا سيّدي
547
00:53:20,900 --> 00:53:22,110
.دعني أسمع ذلك
548
00:53:25,620 --> 00:53:26,820
.سنعيش
549
00:55:59,440 --> 00:56:02,940
ما الذي أخّرك بحق الربّ؟
550
00:56:06,865 --> 00:56:12,265
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة ||
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||
: زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs