1 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 أنا أفعل هذا لأجل صديق مُقرّب 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,301 وآمل أنّكم تتّفقوا معي 3 00:00:09,427 --> 00:00:14,265 أنّه ليس هُنالك شيء في العالم مقدّس أكثر 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,308 من صديق مُحتاج 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,980 في حالتي، فإنّها السيّدة (المُحترمة (جاين فرانكلين 6 00:00:21,105 --> 00:00:22,648 ... الّتي تتمنّى مُخاطبتكم 7 00:00:23,441 --> 00:00:25,943 تحت ظروف عاجلة 8 00:00:28,988 --> 00:00:30,614 (شكرًا لك، يا سيّد (ديكيند 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,746 معظمكم صار يعرف وبلا شك 10 00:00:36,871 --> 00:00:40,416 الغموض الّذي بدأ يحيط 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 ببعثة زوجي إلى القطب 12 00:00:43,169 --> 00:00:46,213 والإمارة تفعل ما بوسعها 13 00:00:46,338 --> 00:00:49,550 ولكنّ الضرورة الملحّة للعثور على زوجي ورجاله 14 00:00:49,675 --> 00:00:55,598 ... وجسامة الجليد الّذي فُقدوا به 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,768 قادتني هُنا، إليكم 16 00:00:59,310 --> 00:01:00,644 الآن، أعرف أنّ مُعظمكم 17 00:01:00,770 --> 00:01:05,399 كرماء رعاة للصدقات والفنون 18 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 أتسآئل إنْ كُنتم ستقتعون 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,406 بألّا تُساهموا تاليًا لمُجتمع ثقافي آخر 20 00:01:13,824 --> 00:01:15,785 بل لسفينة صغيرة 21 00:01:15,910 --> 00:01:19,997 سفينة شراعية صغيرة مُجهّزة لتُبحر لبُقعة اليابسة نفسها 22 00:01:20,122 --> 00:01:24,084 الّتي أبحر لها زوجي وأكثر من مائة رجل خيّر 23 00:01:24,210 --> 00:01:26,670 بشجاعة 24 00:01:26,796 --> 00:01:28,798 واختفوا 25 00:01:30,049 --> 00:01:35,095 أظنّنا حتمًا سنعثر على السيّد (جون) وأبطاله المفقودين 26 00:01:35,221 --> 00:01:40,851 وقريبًا، بواسطة مهمّة الإنقاذ الباسلة 27 00:01:41,519 --> 00:01:42,561 ... والآن 28 00:01:43,229 --> 00:01:47,274 من منكم يا الرجال الأخيار يودّ رؤية اسمه 29 00:01:47,399 --> 00:01:50,569 يُنشر بين الرعاة؟ 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,085 كُنت سأبدأ سحب قدميه 31 00:02:07,336 --> 00:02:08,754 لمَ لا أُساعدك؟ 32 00:02:10,506 --> 00:02:12,341 كُنت أُحاول التيقّن إنْ عرفته 33 00:02:12,466 --> 00:02:16,262 أهو... صديق، أم...؟ 34 00:02:16,887 --> 00:02:17,721 أنت 35 00:02:19,765 --> 00:02:21,684 هذا لنْ يُغيّر ما سنفعل من أجله 36 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 إنّه السيّد (هوني) النجّار 37 00:02:32,653 --> 00:02:34,238 أُميّز منديله 38 00:02:37,324 --> 00:02:38,450 أأنت بخير، يا فتى؟ 39 00:02:39,326 --> 00:02:40,369 نعم، يا سيّدي 40 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 (مُحال أنْ ندفنهُم جميعًا، يا (فرانسيس 41 00:02:43,080 --> 00:02:46,208 لدينا 32 شخص ميّت بالإضافة إلى 23 في عداد المفقودين 42 00:02:46,333 --> 00:02:48,002 (بمن فيهم المُلازم (هادسون 43 00:02:48,627 --> 00:02:50,504 نحنُ نراقب كلّ اتّجاه 44 00:02:50,629 --> 00:02:53,048 لرُبما بعض أولئك الّذين فرّوا في الضباب 45 00:02:53,173 --> 00:02:55,885 سيعودوا إلينا مثلما فعل فتى السفينة 46 00:02:58,762 --> 00:03:01,765 ألم نعثر على أثر للطبيب (غودسير)؟ 47 00:03:01,891 --> 00:03:04,351 لمْ يكُن ليذهب مع أولئك الرجال طوعًا 48 00:03:12,026 --> 00:03:14,987 أتعتقد أنّ هذا الرجل سيحيا يا سيّد (بريدجينز)؟ 49 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 إنْ ظلّ هذا خفيًا على الأطباء 50 00:03:17,823 --> 00:03:19,825 ليس لديّ أمل في معرفته 51 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 ما الذي سيشرح هذه... الحالة المُشابهة 52 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 عندما تكون إصاباتهم مختلفة جدًا؟ 53 00:03:28,000 --> 00:03:30,419 كل ما يُمكنني التفكير به ... هو أنّ الأمر كالمُذكّرة 54 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 خالية من التدوينات 55 00:03:33,339 --> 00:03:35,174 إنّها لا تزال مذكّرة، هذا صحيح 56 00:03:36,467 --> 00:03:37,509 ... ولكنّها 57 00:03:39,553 --> 00:03:40,971 خاوية 58 00:03:58,364 --> 00:04:00,991 أبحرنا من (غرينهايث) قبل ... ثلاث سنوات 59 00:04:01,825 --> 00:04:04,203 بـ 133 رجل على متن السفينة 60 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 من كان ليظن أنّ هذا سيحلّ بنا؟ 61 00:04:08,999 --> 00:04:11,877 ليس لدينا خيار الآن سوى أنْ نحمله على أكتافنا ونمضي 62 00:04:13,712 --> 00:04:16,131 ... لنُعيد للديار أسماء موتانا 63 00:04:17,508 --> 00:04:20,761 حتّى يجد مُحبّيهم السلون ... بمعرفة أنّ 64 00:04:22,179 --> 00:04:24,014 الصداقة 65 00:04:24,139 --> 00:04:27,226 والشجاعة صاحبنهُم حتّى النهاية 66 00:04:30,479 --> 00:04:32,356 فلتحملوا الرسالة معي، يا رجال 67 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 !الجنوب 68 00:04:37,236 --> 00:04:38,362 !الجنوب 69 00:04:39,238 --> 00:04:40,906 سنسير إلى الجنوب 70 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 استعدّوا للرحيل يا رجال 71 00:04:43,867 --> 00:04:45,828 (فلتحرق موتانا، يا (توماس 72 00:04:45,953 --> 00:04:47,538 فليكونوا دافئين أثناء رحليهم 73 00:04:48,747 --> 00:04:50,666 ماذا عن المؤنَ الّتي لا نستطيع حملها؟ 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,753 إنْ كانت عصبة (هيكي) تنتظرنا ... لتنهبَ المُخيّم 75 00:04:57,172 --> 00:04:59,800 بعض الرجال معه اتّخذوا قرارهُم بدافع الخوف 76 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 لنْ أحرمهم أيّ فرصة للنجاة 77 00:05:04,346 --> 00:05:05,848 وقد نلقاهم ثانية 78 00:05:06,432 --> 00:05:10,019 وإنْ فعلنا، أودّهم أنْ يتّخذو اختيار آخر 79 00:05:12,938 --> 00:05:15,566 دع المؤنة في كومة مُرتّبة 80 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 بمثابة قربان 81 00:05:19,445 --> 00:05:22,239 أُريد الرجال مع (هيكي) أنْ يعرفوا أنّنا هكذا أردناه 82 00:05:31,081 --> 00:05:32,583 أكثر من حُب الرب لهم 83 00:05:42,551 --> 00:05:44,928 !واسحبوا 84 00:06:01,353 --> 00:06:09,653 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((مسلسل ((سفينة تيرور || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة التاسعة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((البحر، البحر، البحر المفتوح || 85 00:06:09,678 --> 00:06:18,178 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid || : زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs 86 00:07:09,763 --> 00:07:10,806 !يا رجال 87 00:07:15,144 --> 00:07:16,186 !يا رجال 88 00:07:16,770 --> 00:07:18,063 يا رجال، أنا هُنا 89 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 يا لها من مُعجزة، يا مُلازم 90 00:07:42,754 --> 00:07:44,840 اشرب، اشرب 91 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 الآخرين؟ 92 00:07:53,307 --> 00:07:54,641 ما حلّ بهم؟ 93 00:07:55,225 --> 00:07:56,435 لقد انتقلوا 94 00:08:01,523 --> 00:08:02,900 هل اصطدتم شيء؟ 95 00:08:05,611 --> 00:08:06,945 لا طريدة هُنا 96 00:08:08,614 --> 00:08:10,115 ولكن لدينا طعام 97 00:08:16,288 --> 00:08:17,331 ... أنت 98 00:08:18,498 --> 00:08:19,917 تصرّفت من تلقاء نفسك إذًا؟ 99 00:08:22,169 --> 00:08:23,921 لا يزال لدينا شاغر لك 100 00:08:25,505 --> 00:08:26,798 إنْ أردت ذلك 101 00:09:13,804 --> 00:09:15,514 !واحد، اثنان، ثلاثة، تنفّسوا 102 00:09:21,687 --> 00:09:23,480 !واحد، اثنان، ثلاثة، تنفّسوا 103 00:09:28,485 --> 00:09:29,528 !استمرّوا 104 00:09:32,155 --> 00:09:33,198 !سقط رجل 105 00:09:38,036 --> 00:09:40,747 إنّه الحرّ... لا طاقة لي به 106 00:10:04,438 --> 00:10:05,856 هل أنت مرتاح، يا (جايمس)؟ 107 00:10:08,358 --> 00:10:09,568 أنا آسف 108 00:10:10,569 --> 00:10:11,611 علامَ تتأسف؟ 109 00:10:12,029 --> 00:10:15,115 كيف أنّك استطعت المشي على الإطلاق، سيُحيرني لقيّة حياتي 110 00:10:15,240 --> 00:10:16,616 (ثمّة ثقوب بك، يا (جايمس 111 00:10:17,367 --> 00:10:19,578 تلك الطلقة أُطلقت قبل ست سنوات 112 00:10:22,497 --> 00:10:24,124 ولا زالت ستقتلني 113 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 إنْ لمْ تفعل، ستجعل قصة القنّاص الصيني تلك 114 00:10:27,502 --> 00:10:30,297 تفخر بها كثيرًا، أقصر بكثير 115 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 السيّد (بريدجينز) عالج جراحك 116 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 يعتقد أنّ بإمكانه صُنع ... ضمّادة اللّيلة 117 00:10:40,015 --> 00:10:43,727 ستُبقيها مُغلقة حتّى تشفى ثانية 118 00:10:45,228 --> 00:10:46,480 ثمّة وقت - كلّا - 119 00:10:46,605 --> 00:10:47,731 ثمّة وقت 120 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 أعرف فيمَ تُفكّر، يا مُلازم 121 00:11:01,745 --> 00:11:02,954 ... لقد كُنت أُفكّر 122 00:11:04,164 --> 00:11:05,749 ... بشأن زفاف حضرته 123 00:11:06,750 --> 00:11:09,252 (قدّموا به لحم خنزير في (فرجينيا 124 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 لمْ أتذوّق طعام أفضل 125 00:11:13,590 --> 00:11:14,800 إذًا فقد عرفت نصف ما تُفكّر به 126 00:11:17,844 --> 00:11:19,513 ما الذي ظننت أنّي أُفكّر به؟ 127 00:11:23,266 --> 00:11:28,105 أكلنا من هذه العُلب الغامضة لسنوات الآن، أليس كذلك؟ 128 00:11:28,814 --> 00:11:30,649 دون أنْ نعرف ما بها حقًا 129 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 شرائح عجل وبطاطا"؟" 130 00:11:37,614 --> 00:11:39,783 ما سيكون هذا حقًا؟ 131 00:11:43,537 --> 00:11:44,871 لحم حصان؟ 132 00:11:46,498 --> 00:11:47,833 أمْ كلب شوارع؟ 133 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 هل يهُم هذا الآن؟ 134 00:11:53,338 --> 00:11:54,381 كلّا 135 00:11:56,842 --> 00:12:00,762 كلّ ما يُهم هو أنّنا كُنّا على استعداد لأكله وأنّه قضى حاجتنا 136 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 أوليس هذا صحيح؟ 137 00:12:14,693 --> 00:12:16,611 إلّا أنّ حاجاتنا تتغيّر، يا مُلازم 138 00:12:18,530 --> 00:12:20,031 ... علينا أن نسأل أنفسنا 139 00:12:22,325 --> 00:12:24,244 ما نحن مستعدّون لأكله تاليًا 140 00:12:41,636 --> 00:12:43,722 لقد سحبت لبعض الوقت من اليوم فحسب 141 00:12:43,847 --> 00:12:46,766 ولكنّ رُكبتيّ كأنّ بهما زجاج 142 00:12:47,767 --> 00:12:49,311 سيسوء الأمر أكثر من هذا 143 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 كيف؟ 144 00:12:54,232 --> 00:12:55,734 ما الذي ينبغي أنْ أستعد له؟ 145 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 (للموت، يا سيّد (جيبسون 146 00:12:59,988 --> 00:13:04,326 حيث أنّ كل مفاصلك ستشعر وكأنّ بها زجاج قريبًا 147 00:13:05,327 --> 00:13:07,412 مرفقيك، وعنقك 148 00:13:09,164 --> 00:13:10,373 فقراتك 149 00:13:11,458 --> 00:13:13,210 ومفاصل أصابعك 150 00:13:13,335 --> 00:13:14,794 و وركك 151 00:13:15,837 --> 00:13:19,049 أتوقّع أنّ النوم سيُجافيك بمُجرّد أنْ يبدأ هذا 152 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 أليست بخير، يا (بيلي)؟ 153 00:13:45,492 --> 00:13:47,160 ... أعتقد أنّ رُكبتيّ 154 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 هل يُمكنه أن يسحب غدًا؟ 155 00:13:57,170 --> 00:13:58,713 لو فعل سأكون مُتفاجئ 156 00:14:02,425 --> 00:14:03,468 بإمكاني ذلك 157 00:14:04,177 --> 00:14:05,637 بإمكاني ذلك - يا أنت - 158 00:14:05,762 --> 00:14:07,722 بإمكاني ذلك - (فلتهدأ، يا (بيلي - 159 00:14:08,265 --> 00:14:09,391 فلتهدأ 160 00:14:13,979 --> 00:14:16,022 سنُحسن الصنع في الوضع السيء 161 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 كما فعلنا دومًا 162 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 لمْ أكُن لأفعل، يا طبيب 163 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 ما كُنت لتفعل ماذا، يا سيّد (جيبسون)؟ 164 00:14:44,551 --> 00:14:45,677 أُطمئننا 165 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 أيّ واحد منّا 166 00:14:48,388 --> 00:14:49,556 ... فنحنُ 167 00:15:34,142 --> 00:15:35,185 !سيّدي 168 00:15:36,061 --> 00:15:38,146 فرقة التمشيط أتت برؤية 169 00:15:38,813 --> 00:15:41,107 (إنْ انقسمت فرقة (هيكي سيُحاولوا مُحاصرتنا 170 00:15:41,232 --> 00:15:42,359 كلّا، يا سيّدي 171 00:15:42,484 --> 00:15:43,693 إنّه المخلوق 172 00:15:44,194 --> 00:15:46,696 قالوا أنّهم رأوه يترنّح صوب الغرب 173 00:15:46,821 --> 00:15:47,906 نزولًا إلى الحطام 174 00:15:48,948 --> 00:15:52,160 أتى ثمّ عاد إلى الجليد واختفى 175 00:15:52,661 --> 00:15:54,120 لا يبدو أنّه تعقّبنا 176 00:15:54,996 --> 00:15:56,247 أقُلت أنّه كان يترنّح؟ 177 00:15:57,499 --> 00:16:00,543 مُصاب على ما أظُن، فقد جُرح مرّتين الآن 178 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 بدأ التحرّك يؤلمه يا سيّدي 179 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 حُطّوا هُنا 180 00:16:17,602 --> 00:16:20,188 انتهى لدينا اللّحم المُملّح بالكامل الآن 181 00:16:21,690 --> 00:16:23,775 ما بقي لدينا غير العُلب 182 00:16:23,900 --> 00:16:26,403 هو البسكويت 183 00:16:26,528 --> 00:16:28,405 شاي، وشوكولاتة 184 00:16:34,285 --> 00:16:35,328 سيّدي 185 00:16:36,746 --> 00:16:38,164 ... نحنُ نسير ببطء 186 00:16:39,332 --> 00:16:41,292 بحملنا بعض العليلين في القوراب 187 00:16:43,586 --> 00:16:46,172 ... ولكن إذا مدّدنا تخيّيمنا 188 00:16:47,173 --> 00:16:48,967 ... لبضعة أيّام، فحينها 189 00:16:51,594 --> 00:16:53,805 ... يُمكننا أن ندع من به علّة يستريح هُنا 190 00:16:57,016 --> 00:16:59,102 بينما بقيّتنا يسير صوب الجنوب 191 00:17:02,897 --> 00:17:04,274 وإنْ حالفنا الحظ سنعثر ... على طريدة 192 00:17:06,192 --> 00:17:09,571 ونعود للآخرين بمُجرد أنْ نعثر على شيء نُعطيه لهم 193 00:17:11,740 --> 00:17:13,742 إنّنا نرسل فرق صيد كلّ يوم 194 00:17:16,453 --> 00:17:21,875 ما تقترحه سيكون حكم بالإعدام لهؤلاء الرجال 195 00:17:27,297 --> 00:17:29,090 لبعضهم، بكل تأكيد 196 00:17:31,885 --> 00:17:33,303 ولكنّه ليس لنا جميعًا 197 00:17:37,015 --> 00:17:38,767 ... كما قُلت بنفسك، يا ربّان 198 00:17:39,851 --> 00:17:41,519 رحلتنا ما تزال طويلة 199 00:17:43,813 --> 00:17:45,565 والرجال مُتعبون 200 00:17:47,817 --> 00:17:49,152 ويعرفون ما يُتعبهم 201 00:17:52,155 --> 00:17:53,823 إنّه منطق معقول 202 00:17:54,449 --> 00:17:56,242 ولنْ أُلقي اللّوم على أحد 203 00:17:56,367 --> 00:17:58,870 لاتّباعه 204 00:18:01,372 --> 00:18:03,958 ولكنّني أريد أن أكون واضح 205 00:18:04,959 --> 00:18:07,295 هذه ليست طريقتنا 206 00:18:08,880 --> 00:18:10,840 إنْ كُنّا سنودع أيّ شيء 207 00:18:10,965 --> 00:18:16,179 على الأمل العودة إليه لاحقًا 208 00:18:17,514 --> 00:18:20,558 سيكون أغراض، ليس رجال 209 00:18:24,479 --> 00:18:28,358 أُفضّل أن نترك خيامنا ... وننام على كيس 210 00:18:29,067 --> 00:18:30,819 ... كاليتامى 211 00:18:31,945 --> 00:18:35,198 على أن أترك رجل واحد لوحده يحمل حِمله 212 00:18:38,952 --> 00:18:41,329 ولا أتحدّث عن (جايمس) فحسب 213 00:18:42,330 --> 00:18:45,834 ولكنّني لنْ أترك أيًا منكم لوحده أيضًا 214 00:18:53,049 --> 00:18:55,510 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ثمّة الكثير منهم" 215 00:18:57,345 --> 00:19:00,765 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كما أنّ هُناك الكثير من الوعول" 216 00:19:00,890 --> 00:19:04,811 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سنة النجوم الهابطة" 217 00:19:06,437 --> 00:19:08,648 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"والكثير من الدببة السنة الّتي قبلها" 218 00:19:10,066 --> 00:19:13,570 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وبسبب هؤلاء الرجال" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لمْ يبقى بالجزيرة شيء لنا 219 00:19:15,989 --> 00:19:17,407 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فكلّ دابّة فرّت" 220 00:19:18,157 --> 00:19:20,451 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ونحنُ نتضوّر جوعًا الآن" 221 00:19:20,577 --> 00:19:24,038 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ولكنّ هذا مع ما يعطينا البحر" 222 00:19:25,540 --> 00:19:27,500 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الجزيرة لا تُعطينا سوى الريح" 223 00:19:30,169 --> 00:19:32,171 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سندعوا كاهن آخر" 224 00:19:34,924 --> 00:19:36,759 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... "(وسيعثر على الـ (تونباك" 225 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ويحاول شفاء ما به علّة" 226 00:19:41,222 --> 00:19:42,724 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ويعيد توازن الأشياء ثانية" 227 00:19:44,309 --> 00:19:45,727 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وستُساعديه" 228 00:19:48,605 --> 00:19:50,440 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فما يزال الـ (تونباك) لكِ" 229 00:19:52,775 --> 00:19:54,110 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فهو حياتكِ الآن" 230 00:19:55,194 --> 00:19:56,237 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"مُلككِ" 231 00:20:00,450 --> 00:20:02,076 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لا يُمكنكِ التخلّي عن ذلك" 232 00:20:08,708 --> 00:20:11,586 قرون الوعل والكافور لها تأثير بسيط، يا سيّدي 233 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 أنا لست... المسيح 234 00:20:28,019 --> 00:20:29,646 جسدي 235 00:20:33,149 --> 00:20:34,275 استخدمه 236 00:20:38,196 --> 00:20:39,572 أطعم الرجال 237 00:20:40,323 --> 00:20:41,366 (فرانسيس) 238 00:20:45,787 --> 00:20:47,288 الربّ يُريدك أن تحيا 239 00:20:48,081 --> 00:20:49,499 يُريدك أن تحيا 240 00:20:58,257 --> 00:21:00,677 إنّ العضلات تتشنّج وصارت صلبة، يا سيّدي 241 00:21:04,555 --> 00:21:07,976 ساعدني، يا (فرانسيس)، ساعدني 242 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 فلتُنهي مُعاناتي 243 00:21:15,733 --> 00:21:17,735 هل أنت متأكد، يا (جايمس)؟ 244 00:21:18,695 --> 00:21:19,904 هل أنت متأكد؟ 245 00:21:32,250 --> 00:21:33,459 (اتركنا لوحدنا، يا سيّد (بريدجينز 246 00:21:34,669 --> 00:21:35,712 سيّدي 247 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 إنْ سمحت لي 248 00:21:40,299 --> 00:21:41,342 استخدم هذا 249 00:21:41,843 --> 00:21:44,178 ستُحاول انفعالاته أن تبصقه 250 00:21:44,303 --> 00:21:45,763 عليك أن تجعله يتجرّعه 251 00:21:46,889 --> 00:21:47,932 هكذا 252 00:21:52,895 --> 00:21:55,523 لقد شرّفتني خدمتك، يا سيّدي 253 00:21:57,900 --> 00:21:59,235 إنّك رجل خيّر 254 00:22:00,153 --> 00:22:01,738 ستُكتب عنك قصائد 255 00:23:29,242 --> 00:23:30,576 هل تودّ الحديث، يا سيّدي؟ 256 00:23:32,036 --> 00:23:35,623 لقد ذكرت صلوات عنده اللّيلة الماضية، كُنا نحن الإثنين فحسب 257 00:23:37,291 --> 00:23:39,710 فليُصلي عليه الآخرين إنْ أرادوا 258 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 (وبعدها خبئه في الأرضيّة، يا (إدوارد 259 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 اجعله خفيًا 260 00:23:49,220 --> 00:23:51,305 لا أُريد أن يُعثر عليه ويُعبث به 261 00:23:53,808 --> 00:23:54,851 حسنًا، يا سيّدي 262 00:23:54,976 --> 00:23:56,435 لو كُنّا أذكياء 263 00:23:56,561 --> 00:23:58,312 (لرميناه أنا و (تشايمبرز 264 00:23:59,647 --> 00:24:01,440 كم كان يبُعد عن المُخيّم؟ 265 00:24:01,941 --> 00:24:03,442 ليس أكثر من ميل الآن، يا سيّدي 266 00:24:03,860 --> 00:24:06,654 غربنا ثانية، وكنّا باتجاه الريح 267 00:24:07,196 --> 00:24:10,491 إنّه يتعقّبنا، أو يحاول ذلك 268 00:24:12,160 --> 00:24:14,829 فلتجمع الرجال يا مُلازم، ولنناقش خطّة 269 00:24:14,954 --> 00:24:15,997 حسنًا، سيّدي 270 00:24:21,627 --> 00:24:23,045 سنحتاج أرض مرتفعة 271 00:24:24,797 --> 00:24:26,591 ونضع كلّ العليلين في ... المنتصف 272 00:24:27,425 --> 00:24:29,510 ونواجهه بكلّ الذخيرة الّتي لدينا 273 00:24:30,261 --> 00:24:32,013 (لديّ خطّة، يا (فرانسيس 274 00:24:32,597 --> 00:24:34,265 فلتُكمل السير 275 00:24:34,390 --> 00:24:36,309 وسأقوده إلى الجليد 276 00:24:36,430 --> 00:24:38,430 .هذا غير مُمكن - .أجل، إنّهُ كذلك - 277 00:24:38,560 --> 00:24:40,640 فرائحتي ستجذبه 278 00:24:40,770 --> 00:24:43,140 .لن أعطيكَ الإذن لفعل ذلك 279 00:24:44,400 --> 00:24:47,110 لنْ أودّع إثنين من أصدقائي في يوم واحد 280 00:24:49,650 --> 00:24:53,200 بيني وبينكَ .يا (فرانسيس)، لقد قُضي أمري 281 00:24:53,570 --> 00:24:57,490 لو كنت بحاجة للصعود على قارب !فإنّي سأضعكَ بنفسي هُناك 282 00:25:08,170 --> 00:25:10,130 يمكن للسيّد (ويك) أن يصنع لكَ واحدة أخرى 283 00:25:11,130 --> 00:25:13,880 سيتوجّب عليهم أن يقطعوا أعلى من ذلك هذه المرّة 284 00:25:14,010 --> 00:25:15,640 .هذا مؤقّت فحسب 285 00:25:17,260 --> 00:25:20,100 من الأفضل ألّا تتركني أنا أو السيّد (بردجينز) نواجه هذا، حسنًا؟ 286 00:25:20,220 --> 00:25:22,390 !بحقّك ،يا (توماس) لِمَ لمْ تتحدّث؟ 287 00:25:22,520 --> 00:25:25,020 .لقد أبقيتها نظيفة .لا أحد يمكنهُ القيام بهذا العمل أفضل منّي 288 00:25:26,520 --> 00:25:27,940 !بحقّ المسيح 289 00:25:28,520 --> 00:25:29,570 .يا ربّاه 290 00:25:30,730 --> 00:25:33,150 .يا (فرانسيس)، كلانا يعرفان ما سأواجههُ الآن 291 00:25:34,240 --> 00:25:35,910 لو كنتَ تحبّني اعترف بذلك على الأقل 292 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 ما الذي تحتاجهُ؟ 293 00:26:00,220 --> 00:26:03,180 .نصف جراب من الدخّان 294 00:26:03,720 --> 00:26:05,060 .سيكون ذلك كافياً بالنسبة ليّ 295 00:26:07,560 --> 00:26:09,900 .لكنّي سأخذُ بعض الأشواك منكم 296 00:26:10,020 --> 00:26:11,690 .كما تعرف، أربعون أو خمسون واحدة 297 00:26:11,820 --> 00:26:13,150 أشواك؟ 298 00:26:13,280 --> 00:26:14,780 .أجل، وحبل 299 00:26:15,360 --> 00:26:17,530 بطول يلتفّ حولي عدّة مرّاة 300 00:26:18,570 --> 00:26:19,990 .خمسة عشرة مترًا كافية 301 00:26:25,290 --> 00:26:26,500 هل جُننت؟ 302 00:27:01,450 --> 00:27:03,530 !ادفعوا يا رجال! ادفعوا، يا رجال 303 00:27:06,040 --> 00:27:07,370 !هيّا، ادفعوا 304 00:27:30,770 --> 00:27:31,980 !لقد انهار رجل 305 00:27:45,490 --> 00:27:47,080 .يا (هينري)، (هينري) 306 00:27:54,130 --> 00:27:55,170 .(جون) 307 00:27:57,550 --> 00:27:58,960 أيمكننا النوم؟ 308 00:28:00,550 --> 00:28:01,590 .أجل 309 00:28:02,930 --> 00:28:03,760 .أجل 310 00:28:07,640 --> 00:28:08,850 .ساعدوني على حملهِ 311 00:28:11,230 --> 00:28:12,440 .تمسّك، يا (هينري) 312 00:28:17,230 --> 00:28:18,280 .مهلاً 313 00:28:19,690 --> 00:28:21,490 .كلا، كلا، كلا، كلا 314 00:28:55,350 --> 00:28:57,940 ...أيمكن لشخص ما إخباري، رجاءً 315 00:28:59,820 --> 00:29:01,690 إن كان يرى ذلك العصفور أيضاً؟ 316 00:29:18,960 --> 00:29:21,840 لقد نصبوا مخيّم ثانية .يبعد عشرة كيلومترات 317 00:29:21,960 --> 00:29:23,300 .صديق لنا يتواجد بينهم 318 00:29:23,840 --> 00:29:25,550 .إنّهم ينصبون الخيام الآن 319 00:29:26,760 --> 00:29:28,390 .لابدّ أنّهم يخطّطون للبقاء هُناك لفترة 320 00:29:31,220 --> 00:29:32,600 .نصّبوا الخيام هُنا، إذًا 321 00:29:38,060 --> 00:29:39,570 .في جوف هذه الهضبة 322 00:30:01,800 --> 00:30:03,130 .ابق هُنا، أيّها الرقيب 323 00:30:05,720 --> 00:30:06,930 .يا السيّد (غودسير) 324 00:30:11,600 --> 00:30:12,810 .لن أفعل هذا 325 00:30:13,850 --> 00:30:15,850 .لهذا أحضرناك 326 00:30:16,890 --> 00:30:18,310 .أنت خبير في التشريح 327 00:30:21,570 --> 00:30:25,690 لقد شرّحت العديد من الجثث لدرجة أنّكَ لا تتذكّر عددهم 328 00:30:25,820 --> 00:30:26,860 .عشرون جثّة 329 00:30:27,860 --> 00:30:29,870 .شرّحت عشرون جثّة 330 00:30:31,410 --> 00:30:32,450 لماذا؟ 331 00:30:34,870 --> 00:30:36,710 ."ولا تقل ليّ "لأجل التعلّم 332 00:30:38,250 --> 00:30:41,790 .لقد فعلت ذلك لأجل الآخرين 333 00:30:42,800 --> 00:30:44,000 .لأجل المرض 334 00:30:45,460 --> 00:30:46,670 .لأجل الموت 335 00:30:48,550 --> 00:30:49,970 .لأجل مساعدتهم 336 00:30:52,470 --> 00:30:54,350 .هذا حالنا الآن 337 00:30:56,230 --> 00:30:58,100 ... لقد قتلت هذا الرجل 338 00:30:59,350 --> 00:31:00,770 الذي تريد أن تأكلهُ الآن 339 00:31:00,900 --> 00:31:03,480 بينما تعارض تقطيعه بنفسك الآن؟ 340 00:31:03,610 --> 00:31:05,280 .لكن سيتعيّن عليك فعل ذلك 341 00:31:06,280 --> 00:31:07,990 ... لا نعرفُ أي الأجزاء 342 00:31:08,110 --> 00:31:09,910 كلا، بل تعرف .حتماً تعرف 343 00:31:12,780 --> 00:31:16,660 ... (لو أحققت بمعرفة لكنتك، يا سيّد (هيكي 344 00:31:17,870 --> 00:31:20,080 فإنّك نشأت في مكان تحتّم عليك أكل 345 00:31:20,210 --> 00:31:23,590 .أيّ قطعة لحم استطاعت أمّك إحضارها 346 00:31:24,880 --> 00:31:27,260 ... لذا، لو أردت أن تأكل صديقك 347 00:31:28,840 --> 00:31:31,140 .فعليك أن تقطعهُ بنفسك 348 00:31:34,390 --> 00:31:35,930 .لا تطلب منّي ذلك ثانية 349 00:31:40,810 --> 00:31:42,230 ... إنّي أقرّر الآن 350 00:31:43,560 --> 00:31:45,940 ... (أيّ جزء من الملازم (هادسون 351 00:31:47,610 --> 00:31:50,570 ... سأقطعهُ أولاً 352 00:31:52,360 --> 00:31:56,540 .في كلّ ساعة ترفض فيها القيام بهذا 353 00:31:57,620 --> 00:31:59,540 .لن تبقى مفصولاً عنّا 354 00:32:08,710 --> 00:32:10,130 .سأقدّم لك نصيحة 355 00:32:12,510 --> 00:32:14,510 ... لا تعتلي أخلاقيّاتك 356 00:32:15,680 --> 00:32:17,430 الأشياء العمليّة 357 00:32:18,890 --> 00:32:20,020 .ليس في الوقت الراهن 358 00:32:26,110 --> 00:32:27,690 ألا تريدُ العيش أيضاً؟ 359 00:32:39,410 --> 00:32:40,830 ... فكّر في ذلك لساعة 360 00:32:42,250 --> 00:32:43,370 ... وبعدها 361 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 .سنأتي للإطلاع على قراركَ 362 00:33:13,320 --> 00:33:14,700 .لن أسبّب الإزعاج لأي واحد منكم 363 00:33:14,820 --> 00:33:16,200 .قِف، أيّها الملازم 364 00:33:16,320 --> 00:33:19,370 !ستكسرُ يدي هكذا - !اتركوهُ! اتركوهُ - 365 00:33:24,250 --> 00:33:26,080 .أمهلوني أربعون دقيقة 366 00:36:59,630 --> 00:37:00,960 .يا سيّد (غودسير) 367 00:37:01,920 --> 00:37:02,970 .فلتخرج 368 00:37:30,200 --> 00:37:31,330 .يا سيّد (غودسير) 369 00:37:41,300 --> 00:37:42,420 .يا سيّد (غودسير) 370 00:38:02,730 --> 00:38:03,940 ... في صيف 371 00:38:06,150 --> 00:38:07,410 ... عندما كنتُ في سنّ السابعة 372 00:38:08,820 --> 00:38:11,370 ... أرسلني والدي للعيش مع أعمامي 373 00:38:13,040 --> 00:38:14,250 .(في (أكسفوردشير 374 00:38:16,870 --> 00:38:18,170 .لم أرغب بالذهاب 375 00:38:19,750 --> 00:38:20,880 ... كبار السنّ 376 00:38:21,710 --> 00:38:23,380 .لديهم تأثير على الأطفال 377 00:38:27,220 --> 00:38:28,430 .لكنّهم يحبّوني 378 00:38:30,050 --> 00:38:33,430 وكبُر حبّهم بداخلي 379 00:38:35,020 --> 00:38:37,770 ... لقد كانوا... من المذهب الكاثوليكي 380 00:38:39,400 --> 00:38:42,020 .وعرفتُ أنهم أتقياء 381 00:38:44,030 --> 00:38:48,110 في يوم الأحد كانوا ... يتركوني مع خادمة المنزل 382 00:38:49,450 --> 00:38:51,200 .بينما يذهبون لحضور القدّاس الكاثوليكي 383 00:38:53,290 --> 00:38:54,750 .لقد كنتُ أخاف عليهم 384 00:38:57,500 --> 00:38:59,540 ... أخبروني أنّهم كانوا يصنعون 385 00:39:00,420 --> 00:39:03,300 .أمور لا تُغفر 386 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 ... بعدها 387 00:39:07,720 --> 00:39:09,380 .في صباح يوم ما، أخذوني معهم 388 00:39:09,930 --> 00:39:11,050 .كنتُ أرتعش 389 00:39:13,930 --> 00:39:15,770 ... فالقدّاس لم تكن 390 00:39:16,770 --> 00:39:20,310 لمْ يكُن مليء بالذنوب ... كما تخيّلتُ، بل 391 00:39:22,310 --> 00:39:23,520 .كان جميلاً 392 00:39:26,150 --> 00:39:27,490 ... الغناء 393 00:39:28,490 --> 00:39:31,990 كأنّه آتٍ من أفواه الملائكة 394 00:39:36,500 --> 00:39:38,500 ... عندما حان الوقت للقربان المقدّس 395 00:39:40,290 --> 00:39:42,830 .وجدتُ نفسي أتحرّك للأمام 396 00:39:43,790 --> 00:39:47,420 .كانا أعمامي متفاجئين، لكنّهما فرحا بذلك 397 00:39:52,890 --> 00:39:54,760 .لقد أخذت الخبز على لساني 398 00:39:56,720 --> 00:39:58,810 .وشربتُ من الكأس 399 00:40:01,230 --> 00:40:02,440 شعرت بالطُهر 400 00:40:07,480 --> 00:40:12,490 ... بجسد ولحم المسيح بداخلي 401 00:40:14,030 --> 00:40:16,910 ... شعرتُ أنّه قد غُفر لي 402 00:40:18,040 --> 00:40:22,250 من كلّ شيء ضعيف ومثير لحبّ الذات في روحي 403 00:40:27,130 --> 00:40:31,050 ... لقد كانت لحظة مثالية 404 00:40:32,680 --> 00:40:34,430 .في حياة ليست كذلك 405 00:40:40,350 --> 00:40:41,690 ... الأسبوع التالي 406 00:40:43,850 --> 00:40:45,480 ... عندما حان وقت ارتداء الملابس 407 00:40:47,440 --> 00:40:48,860 .تظاهرتُ بالمرض 408 00:40:51,900 --> 00:40:53,410 .عرفوا أنّي كنتُ أتظاهر بذلك 409 00:40:54,950 --> 00:40:56,830 .حتّى هذا اليوم، لا أعرف لِمَ فعلتُ ذلك 410 00:41:00,500 --> 00:41:02,330 .لم يطلبوا منّي الذهاب معهم ثانية 411 00:41:03,960 --> 00:41:05,380 .ولم نتحدّث عن ذلك قط 412 00:41:08,040 --> 00:41:09,380 ... لقد كانت أوّل 413 00:41:10,710 --> 00:41:13,720 وآخر مرّة دخلت كنيسة كاثوليكيّة 414 00:41:17,220 --> 00:41:18,430 ... لكن الليلة 415 00:41:20,520 --> 00:41:22,180 ... عندما أغلقت عيني 416 00:41:23,440 --> 00:41:24,640 .وجدت نفسي هُناك 417 00:41:30,440 --> 00:41:31,940 ... كما لو كنتُ رجلاً شجاعًا 418 00:41:35,360 --> 00:41:36,990 .لقتلتُ السيّد (هيكي) 419 00:41:37,740 --> 00:41:39,410 .حتّى لو كان يعني ذلك موتي أيضاً 420 00:41:41,580 --> 00:41:42,910 .لكنّي جائع 421 00:41:45,210 --> 00:41:48,420 .إنّي جائع وأريد العيش 422 00:42:29,960 --> 00:42:31,000 أين؟ 423 00:42:32,920 --> 00:42:35,720 (تبعد عنّا مجموعة (كروزر بضع كيلومترات 424 00:42:35,840 --> 00:42:37,680 .ونحن خلفهم ببضع كيلومترات 425 00:42:38,180 --> 00:42:40,890 حتمًا سيجد مجموعة ما .لاشكّ في ذلك 426 00:42:41,470 --> 00:42:43,470 ألا يمكننا لفت إنتباههِ عليهم؟ 427 00:42:46,310 --> 00:42:48,770 يجدر بنا العودة للسفن .لقد رأيتُ خرائط 428 00:42:48,900 --> 00:42:50,440 .بالكاد قطعنا ربع الطريق 429 00:42:51,820 --> 00:42:54,610 لقد رأينا المزيد من العلامات التي توحي بذوبان الجليد ورأى السيّد (ديفو) العصافير كذلك 430 00:42:54,730 --> 00:42:57,860 لو عُدنا الآن (فسنُؤمّن عودتنا لـ (تيرور) و (إيريبوس 431 00:42:57,990 --> 00:43:00,160 قبل أن يكون هُناك ما يكفي من المياه المفتوحة للمغادرة 432 00:43:00,280 --> 00:43:01,660 .سيكون الطاقم مخلصًا لنا 433 00:43:03,330 --> 00:43:06,540 يمكننا حينها الابتعاد عن هذا المكان .الهروب من هذا الشيطان 434 00:43:08,750 --> 00:43:10,920 حسناً، أخيراً بدوت خائفًا .يا (سولمون) 435 00:43:11,960 --> 00:43:13,380 .لا نرغب بمقابلة ذلك الشيء ثانية 436 00:43:14,500 --> 00:43:15,670 .فلا يمكننا هزيمتهُ 437 00:43:16,170 --> 00:43:18,220 هذا القول غريب على جندي في البحريّة 438 00:43:22,510 --> 00:43:24,850 .لقد رأيتُ ذلك الشيء يقتل السيّد (كولِنز) 439 00:43:25,930 --> 00:43:27,060 .لقد أخبرتني بذلك 440 00:43:27,680 --> 00:43:28,890 .لم أخبرك بكلّ شيء 441 00:43:29,560 --> 00:43:31,020 .لم أخبر أحد بكلّ شيء 442 00:43:35,980 --> 00:43:37,570 هل تصدّق بوجود روح لكل إنسان؟ 443 00:43:43,030 --> 00:43:45,330 إنّما تصدّق ذلك الأمر برؤيتهُ 444 00:43:50,040 --> 00:43:51,080 .وأنا رؤيةُ ذلك 445 00:43:55,500 --> 00:43:57,300 .لقد رأيتُ روح السيّد (كولِنز) 446 00:44:01,510 --> 00:44:03,220 إنّي متيقن من ذلك 447 00:44:03,350 --> 00:44:05,180 ... ورأيتُ ذلك الكائن 448 00:44:09,890 --> 00:44:10,940 .يلتهمها 449 00:44:14,400 --> 00:44:15,610 .يتغذّى عليها 450 00:44:18,900 --> 00:44:21,860 ... لقد رأيتُ ذلك يحدث فلقد كنتُ أبعُد عنهُ بأمتارٍ 451 00:44:21,990 --> 00:44:23,320 .لستُ مخطئًا 452 00:44:29,120 --> 00:44:31,870 .لقد كان يتنفّس بروح ذلك الرجل 453 00:44:39,590 --> 00:44:41,380 لو كان يتبع مجموعة الربّان 454 00:44:41,510 --> 00:44:45,050 لنستغل تلك الفرصة ونبتعد عنهم قدر المستطاع 455 00:44:46,100 --> 00:44:49,140 علينا العودة للسفن لنكون هُناك عندما تفتح الممرات المائيّة 456 00:44:49,600 --> 00:44:50,890 .وليس هُنا 457 00:44:51,730 --> 00:44:52,850 .ليس هُنا 458 00:44:55,230 --> 00:44:56,650 .هذا يعني علينا وضع خطة جديدة 459 00:45:01,570 --> 00:45:04,070 أيمكنك التواصل مع صديقنا الذي سبقنا؟ 460 00:45:07,280 --> 00:45:08,490 .أجل 461 00:45:15,960 --> 00:45:19,800 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".البحر، البحر، البحر المفتوح" 462 00:45:20,840 --> 00:45:23,590 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ليكن عذبًا، حرّاً للأبد" 463 00:45:24,430 --> 00:45:25,640 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".حُرًّا للأبد" 464 00:45:26,590 --> 00:45:27,930 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".حُرًّا للأبد" 465 00:45:29,140 --> 00:45:30,350 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... من دونه" 466 00:45:31,430 --> 00:45:33,230 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"من دونه" 467 00:45:33,350 --> 00:45:37,400 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}احرسهُ أو اركض على الأرض" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وراء المناطق المحيطة بهِ 468 00:45:39,940 --> 00:45:41,280 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".أحبُّ البحر" 469 00:45:43,110 --> 00:45:44,450 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".أحبُ البحر" 470 00:46:21,070 --> 00:46:22,280 .يا السيّد (بريدجن) 471 00:46:44,840 --> 00:46:46,550 .لقد كان هُناك منذ الصباح 472 00:46:47,380 --> 00:46:48,590 ما الذي يفعلهُ؟ 473 00:46:49,550 --> 00:46:51,470 يُفكّر 474 00:46:58,900 --> 00:47:00,980 هل عرف أنَّ رسالتهُ وصلت؟ 475 00:47:02,730 --> 00:47:03,940 .لم ينزل 476 00:47:05,570 --> 00:47:07,070 .ولا أتجرّأ على الصعود 477 00:47:09,660 --> 00:47:11,280 هل ننتظر الإذن منهُ؟ 478 00:47:12,620 --> 00:47:13,660 .كلا 479 00:47:14,370 --> 00:47:15,700 .لكنّنا بحاجة لقارب 480 00:47:16,580 --> 00:47:18,750 .ونحن بحاجة لما يكفي من الرجال لسحبهِ 481 00:47:21,000 --> 00:47:22,750 .فهذا الأمر لا يحتاج لتمرّد آخر 482 00:47:24,130 --> 00:47:25,590 .سيرجع إلى رشدهِ 483 00:47:30,720 --> 00:47:33,140 أفضّل انتهار الفرصة بدون قارب 484 00:47:33,260 --> 00:47:34,680 .وأصل هُناك في وقت أسرع 485 00:47:36,430 --> 00:47:39,560 يمكننا عبور الجليد قبل الذوبان للعودة للسفينة 486 00:47:39,690 --> 00:47:42,060 سنفعل ما يتعيّن علينا فعلهُ، يا (تومي) 487 00:47:42,190 --> 00:47:43,520 .لكنّنا سنفعلُ ذلك غدًا 488 00:47:52,740 --> 00:47:54,240 .استرح، يا (جوبسن) 489 00:47:55,080 --> 00:47:56,200 .استرح 490 00:48:00,920 --> 00:48:02,790 أهُناك شيء ما يمكنني فعلهُ لأجلك، يا سيّدي؟ 491 00:48:03,500 --> 00:48:04,540 .أجل 492 00:48:05,210 --> 00:48:08,420 يمكنك الاستلقاء هُناك ... عندما لا تشعر أنّكَ على ما يُرام 493 00:48:09,220 --> 00:48:11,340 بينما أحاول تغيير مزاجكَ 494 00:48:11,470 --> 00:48:15,640 بأنْ أروي لكَ قصّة ركوبي على بقرة 495 00:48:17,180 --> 00:48:20,850 أعرف أن تلك القصة قد انتهت بسقوطك على رأسك في كومة سماد 496 00:48:24,150 --> 00:48:25,860 حسناً، أتودّ سماع ذلك أم لا؟ 497 00:48:32,160 --> 00:48:33,200 .أجل 498 00:48:36,280 --> 00:48:38,330 المريب في الأمر أن البقرة 499 00:48:38,450 --> 00:48:40,910 خاصة بالجيران 500 00:48:41,830 --> 00:48:42,870 .(فولي) 501 00:48:43,000 --> 00:48:45,040 .أجل، (كولِين فولي) 502 00:48:46,040 --> 00:48:48,670 اعتاد ركل تلك البقرة عندما يريد منها التحرّك 503 00:48:49,760 --> 00:48:51,550 .لكنّها كانت عنيدة 504 00:48:52,180 --> 00:48:56,800 كانت تبقى في مرج العشب طوال اليوم 505 00:48:56,930 --> 00:49:01,060 لهذا نعتقدُ نحن الأطفال أن الصعود عليها لن يكون أمرًا خطيرًا 506 00:49:04,020 --> 00:49:05,060 ... لذا 507 00:49:05,860 --> 00:49:09,150 ... الصعوبة في الأمر أن تصعد على حيوان ما 508 00:49:18,530 --> 00:49:19,910 هل أنت متأكّد من هذا؟ 509 00:49:20,040 --> 00:49:23,750 لقد رأيتُ ذلك، يا سيّدي .من خلال المنظار، إنّهُ هُناك 510 00:49:24,170 --> 00:49:25,830 كم يسعُ برأيك؟ 511 00:49:26,330 --> 00:49:28,630 .يكفي لقواربنا - أجل، سيّدي - 512 00:49:29,300 --> 00:49:30,630 .لأسابيع 513 00:49:30,760 --> 00:49:32,510 قد يوفّر لنا هذا أسابيع من الترحال 514 00:49:32,630 --> 00:49:35,510 لو ذاب الجليد فعلينا أن نجذف للمضيق حتّى نصل للنهر 515 00:49:35,930 --> 00:49:38,510 أيجدر بنا استطلاع ذلك؟ - .بدون تأخير - 516 00:49:48,650 --> 00:49:49,860 .لقد وصل 517 00:50:45,870 --> 00:50:46,910 .يا سيّدي 518 00:50:51,000 --> 00:50:52,040 !(بوبي) 519 00:50:55,550 --> 00:50:57,300 .لا داعي لأيّ عنف 520 00:50:58,010 --> 00:50:59,890 .نريدكَ أنت، أيّها الربّان 521 00:51:01,100 --> 00:51:02,220 .أنت وحسب 522 00:51:06,230 --> 00:51:08,310 فلتلقوا أسلحتكم إذًا 523 00:51:10,560 --> 00:51:12,270 لن نطلق عليكم النّار 524 00:51:12,400 --> 00:51:14,400 .ولن تطلقوا علينا النّار 525 00:51:21,160 --> 00:51:21,990 .يا (ماغنس) 526 00:51:23,450 --> 00:51:25,370 !أوقفوا إطلاق النّار، تبّا لكم 527 00:51:36,210 --> 00:51:37,420 .لقد أبليت حسناً 528 00:51:38,170 --> 00:51:39,680 .لقد أبليت حسنًا، يا بني 529 00:51:42,760 --> 00:51:43,810 .اذهب 530 00:51:46,180 --> 00:51:47,810 .اذهب لأخيك الآن 531 00:52:06,540 --> 00:52:07,870 .قف، رجاءً 532 00:52:13,130 --> 00:52:14,460 .سآتي معكم 533 00:52:15,920 --> 00:52:16,960 .سيّدي 534 00:52:17,920 --> 00:52:20,090 .وستتركون بقية الرجال يذهبون 535 00:52:22,050 --> 00:52:23,390 .أعدك بذلك 536 00:52:23,930 --> 00:52:26,720 .لكنّنا سنأخذ أسلحتكم 537 00:52:31,480 --> 00:52:32,810 .أنزل سلاحك، يا (إدوارد) 538 00:52:46,580 --> 00:52:48,330 .عُد لجثّة (هارتنيل) 539 00:52:49,330 --> 00:52:50,370 وادفنه 540 00:52:52,250 --> 00:52:55,210 بعدها استمرّوا بالمضي صوب الجنوب كما خطّطنا 541 00:52:55,670 --> 00:52:57,000 .لا تنتظروني 542 00:52:57,550 --> 00:52:59,050 سألحق بكم، إنْ استطعت 543 00:52:59,550 --> 00:53:00,760 .سيّدي 544 00:53:01,800 --> 00:53:04,430 .ستقود الرجال للأمام، يا (إدوارد) 545 00:53:08,890 --> 00:53:10,730 .أنت وبقية الرجال ستعيشون 546 00:53:14,690 --> 00:53:16,400 .أتفهم أوامركَ، يا سيّدي 547 00:53:20,900 --> 00:53:22,110 .دعني أسمع ذلك 548 00:53:25,620 --> 00:53:26,820 .سنعيش 549 00:55:59,440 --> 00:56:02,940 ما الذي أخّرك بحق الربّ؟ 550 00:56:06,865 --> 00:56:12,265 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid || : زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs