1
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
Aku melakukan ini untuk teman baik,
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,301
dan aku harap anda akan setuju
3
00:00:09,427 --> 00:00:14,265
bahwa tidak ada hal yang
lebih suci di dunia ini
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,308
dari seorang teman yang membutuhkan.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,980
Dalam kasusku, dia adalah Lady Jane Franklin
yang terhormat,
6
00:00:21,105 --> 00:00:22,648
yang ingin menyampaikan
sesuatu pada anda sekalian ...
7
00:00:23,441 --> 00:00:25,943
dalam keadaan yang agak mendesak.
8
00:00:28,988 --> 00:00:30,614
Terima kasih, Mr. Dickens.
9
00:00:33,617 --> 00:00:36,746
Banyak dari anda telah menyadari,
tidak diragukan,
10
00:00:36,871 --> 00:00:40,416
akan misteri yang mulai mengelilingi
11
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
ekspedisi suamiku ke Arktik.
12
00:00:43,169 --> 00:00:46,213
Admiralty melakukan apa yang
bisa mereka lakukan,
13
00:00:46,338 --> 00:00:49,550
tetapi urgensi untuk menemukan suamiku
beserta anak buahnya,
14
00:00:49,675 --> 00:00:55,598
dan dahsyatnya provinsi es
di mana mereka hilang ...
15
00:00:56,348 --> 00:00:58,768
membawaku ke sini, kepada anda.
16
00:00:59,310 --> 00:01:00,644
Aku tahu banyak dari anda sekalian
17
00:01:00,770 --> 00:01:05,399
adalah pelanggan yang sangat murah hati
pada amal dan seni.
18
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
Aku ingin tahu apakah anda mungkin tertarik
19
00:01:08,861 --> 00:01:12,406
untuk selanjutnya menyumbang,
bukan pada kultur sosial lainnya....
20
00:01:13,824 --> 00:01:15,785
tapi pada kapal kecil yang cerdas.
21
00:01:15,910 --> 00:01:19,997
Sebuah perahu layar, dilengkapi dengan
usaha ke daratan yang sama
22
00:01:20,122 --> 00:01:24,084
ke mana suamiku dan lebih dari
seratus pria baik lainnya
23
00:01:24,210 --> 00:01:26,670
telah dengan berani berlayar
24
00:01:26,796 --> 00:01:28,798
dan lenyap.
25
00:01:30,049 --> 00:01:35,095
Aku merasa sudah pasti bahwa Sir John
dan para pahlawannya yang hilang akan ditemukan,
26
00:01:35,221 --> 00:01:40,851
dan dengan segera,
oleh misi penyelamatan berani kita.
27
00:01:41,519 --> 00:01:42,561
Sekarang...
28
00:01:43,229 --> 00:01:47,274
siapa di antara kalian orang baik
ingin melihat namamu
29
00:01:47,399 --> 00:01:50,569
diterbitkan di antara penyumbang?
30
00:02:03,332 --> 00:02:06,085
Aku akan mulai menarik kakinya.
31
00:02:07,336 --> 00:02:08,754
Mengapa aku tidak membantumu?
32
00:02:10,506 --> 00:02:12,341
Aku mencoba untuk melihat
jika aku mengenalnya.
33
00:02:12,466 --> 00:02:16,262
Apakah ini ...
Apakah ini teman, atau ...?
34
00:02:16,887 --> 00:02:17,721
Hei.
35
00:02:19,765 --> 00:02:21,684
Itu tidak akan mengubah apa
yang kita lakukan untuknya.
36
00:02:27,648 --> 00:02:29,400
Ini Mr. Honey, tukang kayu.
37
00:02:32,653 --> 00:02:34,238
Aku mengenali syal-nya.
38
00:02:37,324 --> 00:02:38,450
Kau baik-baik saja, Nak?
39
00:02:39,326 --> 00:02:40,369
Ya pak.
40
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
Francis,
kita tidak mungkin bisa mengubur mereka semua.
41
00:02:43,080 --> 00:02:46,208
Kita memiliki 32 orang tewas,
serta 23 luka-luka,
42
00:02:46,333 --> 00:02:48,002
Termasuk Letnan Hodgson.
43
00:02:48,627 --> 00:02:50,504
Kami mengawasi setiap cakrawala.
44
00:02:50,629 --> 00:02:53,048
Mungkin ada satu atau dua
orang yang yang lari ke dalam kabut
45
00:02:53,173 --> 00:02:55,885
masih akan menemukan jalan kembali kepada kita
seperti yang dilakukan anak kapalmu.
46
00:02:58,762 --> 00:03:01,765
Tidak ada tanda Dr. Goodsir?
47
00:03:01,891 --> 00:03:04,351
Dia tidak mungkin ikut dengan orang-orang itu
atas kemauannya sendiri.
48
00:03:12,026 --> 00:03:14,987
Apa kita bisa harapkan orang ini
akan selamat, Mr. Bridgens?
49
00:03:15,112 --> 00:03:17,698
Jika prajurit Heather tetap menjadi
misteri bagi para dokter,
50
00:03:17,823 --> 00:03:19,825
Saya tidak punya harapan
untuk memecahkan ini.
51
00:03:20,701 --> 00:03:23,871
Apa yang menjelaskan...
kondisi serupa ini ...
52
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
ketika luka mereka
sangat berbeda?
53
00:03:28,000 --> 00:03:30,419
Yang bisa saya pikirkan
adalah contoh buku harian ...
54
00:03:31,420 --> 00:03:33,213
dengan dihapus semua isinya.
55
00:03:33,339 --> 00:03:35,174
Itu masih sebuah buku, ya.
56
00:03:36,467 --> 00:03:37,509
Tapi...
57
00:03:39,553 --> 00:03:40,971
halamannya kosong sekarang.
58
00:03:58,364 --> 00:04:00,991
Kami berlayar dari Greenhithe
tiga tahun yang lalu...
59
00:04:01,825 --> 00:04:04,203
dengan 133 orang di atas kapal.
60
00:04:04,703 --> 00:04:07,831
Siapa yang bisa membayangkan
kesedihan seperti ini akan datang kepada kita?
61
00:04:08,999 --> 00:04:11,877
Kita tidak punya pilihan sekarang kecuali
membawanya bersama kita saat kita pergi.
62
00:04:13,712 --> 00:04:16,131
Untuk membawa pulang
nama-nama orang kita yang mati ...
63
00:04:17,508 --> 00:04:20,761
agar orang yang mereka sayangi dapat
menemukan pelipur lara mengetahui bahwa ...
64
00:04:22,179 --> 00:04:24,014
persahabatan
65
00:04:24,139 --> 00:04:27,226
dan keberanian ada bersama
mereka sampai saat terakhir.
66
00:04:30,479 --> 00:04:32,356
Jadi penuhi perkataan ini bersamaku.
67
00:04:36,276 --> 00:04:37,111
Selatan!
68
00:04:37,236 --> 00:04:38,362
Selatan!
69
00:04:39,238 --> 00:04:40,906
Kita berjalan ke selatan.
70
00:04:41,532 --> 00:04:43,283
Bersiap untuk keberangkatan.
71
00:04:43,867 --> 00:04:45,828
Bakar mayat korban, Thomas.
72
00:04:45,953 --> 00:04:47,538
Biarkan mereka hangat saat mereka pergi.
73
00:04:48,747 --> 00:04:50,666
Dan persediaan yang tidak bisa kita bawa?
74
00:04:52,209 --> 00:04:54,753
Jika kelompok Hickey sedang menunggu kita
pergi untuk menjarah kamp ...
75
00:04:57,172 --> 00:04:59,800
Beberapa orang yang bersamanya
membuat pilihan karena takut.
76
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Aku tidak akan mengambil setiap kesempatan
bagi mereka untuk bertahan hidup.
77
00:05:04,346 --> 00:05:05,848
Kita mungkin bertemu mereka lagi.
78
00:05:06,432 --> 00:05:10,019
Dan jika kita bertemu, aku ingin mereka
membuat pilihan yang berbeda.
79
00:05:12,938 --> 00:05:15,566
Tinggalkan persediaan kita
dalam tumpukan rapi ...
80
00:05:16,650 --> 00:05:17,985
sebagai persembahan.
81
00:05:19,445 --> 00:05:22,239
Aku ingin orang-orang Hickey tahu
begitulah maksud tujuan kita.
82
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
Lebih dari Tuhan mengasihi mereka.
83
00:05:42,551 --> 00:05:44,928
Dan tarik!
84
00:07:09,763 --> 00:07:10,806
Orang!
85
00:07:15,144 --> 00:07:16,186
Orang!
86
00:07:16,770 --> 00:07:18,063
Orang, disini!
87
00:07:32,119 --> 00:07:33,954
Letnan!
Sungguh keajaiban!
88
00:07:42,754 --> 00:07:44,840
Minum.
Minumlah.
89
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Yang lain?
90
00:07:53,307 --> 00:07:54,641
Apa yang terjadi dengan mereka?
91
00:07:55,225 --> 00:07:56,435
Mereka sudah bergerak.
92
00:08:01,523 --> 00:08:02,900
Sudahkah kau memburu sesuatu?
93
00:08:05,611 --> 00:08:06,945
Tidak ada buruan di sini.
94
00:08:08,614 --> 00:08:10,115
Tapi kita punya makanan.
95
00:08:16,288 --> 00:08:17,331
Kau...
96
00:08:18,498 --> 00:08:19,917
memimpin kelompok ini, kalau begitu?
97
00:08:22,169 --> 00:08:23,921
Masih ada tempat bagimu di sini.
98
00:08:25,505 --> 00:08:26,798
Jika kau menginginkannya.
99
00:09:13,804 --> 00:09:15,514
Satu, dua, tiga, angkat!
100
00:09:21,687 --> 00:09:23,480
Satu, dua, tiga, angkat!
101
00:09:28,485 --> 00:09:29,528
Teruskan!
102
00:09:32,155 --> 00:09:33,198
Orang jatuh!
103
00:09:38,036 --> 00:09:40,747
Panasnya yang aku tidak...
aku tidak tahan.
104
00:10:04,438 --> 00:10:05,856
Apakah kau merasa nyaman, James?
105
00:10:08,358 --> 00:10:09,568
Maafkan aku.
106
00:10:10,569 --> 00:10:11,611
Untuk apa?
107
00:10:12,029 --> 00:10:15,115
Bagaimana kau bisa berjalan akan
membuatku bingung di sisa hari-hariku.
108
00:10:15,240 --> 00:10:16,616
Kau punya lubang pada dirimu, James.
109
00:10:17,367 --> 00:10:19,578
Tembakan yang kudapat enam tahun lalu.
110
00:10:22,497 --> 00:10:24,124
Itu akhirnya akan membunuhku.
111
00:10:24,624 --> 00:10:27,377
Jika tidak, itu akan terjadi
cerita penembak jitu Cina itu
112
00:10:27,502 --> 00:10:30,297
kau sangat suka menceritakan kembali
setengah jam lebih lama untuk disampaikan.
113
00:10:33,008 --> 00:10:35,010
Mr. Bridgens telah menangani luka-lukamu.
114
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
Dia pikir dia bisa membuat
plester malam ini ...
115
00:10:40,015 --> 00:10:43,727
yang akan membuat lukamu tertutup,
sampai kita bisa mengobatinya.
116
00:10:45,228 --> 00:10:46,480
- Ada waktu.
- Tidak.
117
00:10:46,605 --> 00:10:47,731
Ada waktu.
118
00:10:55,572 --> 00:10:57,157
Aku tahu pemikiranmu, Letnan.
119
00:11:01,745 --> 00:11:02,954
Saya berpikir...
120
00:11:04,164 --> 00:11:05,749
tentang pernikahan yang saya hadiri ...
121
00:11:06,750 --> 00:11:09,252
di mana mereka menyajikan
ham Amerika, dari Virginia.
122
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
Saya tidak pernah merasakan
yang lebih enak.
123
00:11:13,590 --> 00:11:14,800
Jika begitu aku hanya setengah benar.
124
00:11:17,844 --> 00:11:19,513
Anda kira apa yang sedang saya pikirkan?
125
00:11:23,266 --> 00:11:28,105
Kita sudah makan dari kaleng misteri ini
selama bertahun-tahun sekarang, kan?
126
00:11:28,814 --> 00:11:30,649
Tanpa pernah tahu
apa yang ada di dalamnya.
127
00:11:32,442 --> 00:11:34,528
"Veal Cutlet Tomata" ?
128
00:11:37,614 --> 00:11:39,783
Apa itu sebenarnya?
129
00:11:43,537 --> 00:11:44,871
Daging kuda?
130
00:11:46,498 --> 00:11:47,833
Anjing jalanan?
131
00:11:50,752 --> 00:11:51,962
Apakah itu penting sekarang?
132
00:11:53,338 --> 00:11:54,381
Tidak.
133
00:11:56,842 --> 00:12:00,762
Yang penting adalah kita bersedia memakannya
dan itu memenuhi kebutuhan kita.
134
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
Apakah itu benar?
135
00:12:14,693 --> 00:12:16,611
Tetapi kebutuhan kita telah berubah,
Letnan.
136
00:12:18,530 --> 00:12:20,031
Kita perlu bertanya pada diri kita sendiri ...
137
00:12:22,325 --> 00:12:24,244
apa yang kita akan bersedia
untuk makan selanjutnya?
138
00:12:41,636 --> 00:12:43,722
Aku hanya menarik sebagian hari,
139
00:12:43,847 --> 00:12:46,766
tapi lututku terasa seperti
ada kaca di dalamnya.
140
00:12:47,767 --> 00:12:49,311
Ini akan menjadi lebih buruk, ini.
141
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
Bagaimana?
142
00:12:54,232 --> 00:12:55,734
Untuk hal apa aku harus bersiap?
143
00:12:56,985 --> 00:12:58,695
Untuk mati, Mr. Gibson.
144
00:12:59,988 --> 00:13:04,326
Semua sendimu akan segera terasa
seolah-olah penuh dengan kaca.
145
00:13:05,327 --> 00:13:07,412
Siku,
leher.
146
00:13:09,164 --> 00:13:10,373
Buku-buku jarimu.
147
00:13:11,458 --> 00:13:13,210
Sendi kecil di jari-jari kakmu.
148
00:13:13,335 --> 00:13:14,794
Oh, dan pinggulmu.
149
00:13:15,837 --> 00:13:19,049
Aku perkirakan itu akan membuatmu
tidak bisa tidur begitu itu dimulai.
150
00:13:40,153 --> 00:13:41,446
Apakah kau tidak sehat, Billy?
151
00:13:45,492 --> 00:13:47,160
Kupikir lutuku sedikit....
152
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
Bisakah dia menarik besok?
153
00:13:57,170 --> 00:13:58,713
Aku akan terkejut.
154
00:14:02,425 --> 00:14:03,468
Aku bisa.
155
00:14:04,177 --> 00:14:05,637
- Aku bisa.
- Hei.
156
00:14:05,762 --> 00:14:07,722
- Aku bisa.
- Tenanglah, Billy.
157
00:14:08,265 --> 00:14:09,391
Tenang.
158
00:14:13,979 --> 00:14:16,022
Kita akan usahakan yang terbaik
dari situasi yang buruk.
159
00:14:17,774 --> 00:14:19,109
Seperti yang selalu kita lakukan.
160
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Aku juga tidak akan, Dokter.
161
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
Apa itu, Mr. Gibson?
162
00:14:44,551 --> 00:14:45,677
menghibur kami.
163
00:14:46,845 --> 00:14:48,054
Setiap dari kami.
164
00:14:48,388 --> 00:14:49,556
Kami ...
165
00:15:34,142 --> 00:15:35,185
Pak!
166
00:15:36,061 --> 00:15:38,146
Kelompok yang menyapu
datang dengan laporan penglihatan.
167
00:15:38,813 --> 00:15:41,107
Jika kelompok Hickey dibagi,
mereka akan mencoba mengapit kita.
168
00:15:41,232 --> 00:15:42,359
Tidak, pak.
169
00:15:42,484 --> 00:15:43,693
Ini makhluk itu.
170
00:15:44,194 --> 00:15:46,696
Mereka bilang mereka melihatnya
tertatih ke barat,
171
00:15:46,821 --> 00:15:47,906
di sepanjang reruntuhan.
172
00:15:48,948 --> 00:15:52,160
Mahluk itu datang dan kemudian kembali
ke es dan menghilang.
173
00:15:52,661 --> 00:15:54,120
Sepertinya tidak mendeteksi kita.
174
00:15:54,996 --> 00:15:56,247
"Tertatih," katamu?
175
00:15:57,499 --> 00:16:00,543
Terluka, mungkin.
Sudah terluka dua kali sekarang.
176
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
Getaran-getaran ini
mulai menyakitinya, pak.
177
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Berkemah di sini!
178
00:16:17,602 --> 00:16:20,188
Kita sepenuhnya kehabisan
daging asin sekarang.
179
00:16:21,690 --> 00:16:23,775
Apa yang tersisa selain
makanan kaleng
180
00:16:23,900 --> 00:16:26,403
sebagian besar biskuit,
181
00:16:26,528 --> 00:16:28,405
teh,
coklat.
182
00:16:34,285 --> 00:16:35,328
Pak.
183
00:16:36,746 --> 00:16:38,164
Kecepatan kita melambat ...
184
00:16:39,332 --> 00:16:41,292
mengangkut beberapa orang
yang sakit di atas perahu.
185
00:16:43,586 --> 00:16:46,172
Tetapi jika kita bisa memperpanjang
kamp sementara ini selama ...
186
00:16:47,173 --> 00:16:48,967
selama lebih dari beberapa hari, maka ...
187
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
kita bisa membiarkan yang
sakit beristirahat di sini ...
188
00:16:57,016 --> 00:16:59,102
sementara sebagian besar dari kita
melanjutkan ke selatan.
189
00:17:02,897 --> 00:17:04,274
Kami semoga saja dapat menemukan buruan ...
190
00:17:06,192 --> 00:17:09,571
dan pulang kembali untuk yang lain begitu punya
sesuatu untuk ditawarkan kepada mereka.
191
00:17:11,740 --> 00:17:13,742
Kita mengirimkan kelompok
berburu setiap hari.
192
00:17:16,453 --> 00:17:21,875
Apa yang kau sarankan akan menjadi
hukuman mati bagi orang-orang itu.
193
00:17:27,297 --> 00:17:29,090
Sebagian,
tentu saja.
194
00:17:31,885 --> 00:17:33,303
Tapi tidak kita semua.
195
00:17:37,015 --> 00:17:38,767
Seperti yang anda katakan sendiri, Kapten ...
196
00:17:39,851 --> 00:17:41,519
perjalanan kita masih panjang.
197
00:17:43,813 --> 00:17:45,565
Para awak tahu betapa lelahnya mereka.
198
00:17:47,817 --> 00:17:49,152
Dan mereka tahu kenapa.
199
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
Ini logika yang masuk akal.
200
00:17:54,449 --> 00:17:56,242
Dan aku tidak menyalahkan siapa pun
201
00:17:56,367 --> 00:17:58,870
untuk...
mengikutinya.
202
00:18:01,372 --> 00:18:03,958
Tapi aku ingin membuat diriku sendiri
sangat jelas.
203
00:18:04,959 --> 00:18:07,295
Itu bukan cara kita.
204
00:18:08,880 --> 00:18:10,840
Jika kita ingin menyimpan sesuatu
205
00:18:10,965 --> 00:18:16,179
dengan maksud untuk dibawa kembali
di kemudian hari ...
206
00:18:17,514 --> 00:18:20,558
itu hanya benda, bukan manusia.
207
00:18:24,479 --> 00:18:28,358
Aku lebih suka kita meninggalkan tenda kita
di belakang dan tidur berdua dalam karung ...
208
00:18:29,067 --> 00:18:30,819
seperti anak yatim ...
209
00:18:31,945 --> 00:18:35,198
daripada meninggalkan satu orang
sendirian dengan beban terakhir.
210
00:18:38,952 --> 00:18:41,329
Dan aku bukan hanya
berbicara tentang James.
211
00:18:42,330 --> 00:18:45,835
Aku juga tidak akan meninggalkan
salah satu dari kalian.
212
00:18:53,049 --> 00:18:55,510
Ada terlalu banyak dari mereka.
213
00:18:57,345 --> 00:19:00,765
Sama seperti terlalu banyak karibu
214
00:19:00,890 --> 00:19:04,811
tahun Bintang Jatuh.
215
00:19:06,437 --> 00:19:08,648
Terlalu banyak beruang
tahun sebelumnya.
216
00:19:10,066 --> 00:19:13,570
Dan itu karena orang-orang ini,
pulau tidak punya apa-apa lagi untuk kita.
217
00:19:15,989 --> 00:19:17,407
Segala sesuatu yang berkaki
telah melarikan diri.
218
00:19:18,157 --> 00:19:20,451
Kita kelaparan sekarang,
219
00:19:20,577 --> 00:19:24,038
Kecuali dari apa yang
diberikan laut untuk kita
220
00:19:25,540 --> 00:19:27,500
Pulau ini hanya memberi
kita angin sekarang.
221
00:19:30,169 --> 00:19:32,171
Kita akan memanggil
Shaman lainnya.
222
00:19:34,924 --> 00:19:36,759
Dia akan menemukan Tuunbaq ...
223
00:19:37,886 --> 00:19:40,722
dan mencoba menyembuhkan
apa yang salah.
224
00:19:41,222 --> 00:19:42,724
Menyeimbangkan hal-hal lagi.
225
00:19:44,309 --> 00:19:45,727
Dan kau akan membantunya.
226
00:19:48,605 --> 00:19:50,440
Tuunbaq masih milikmu.
227
00:19:52,775 --> 00:19:54,110
Inilah hidupmu sekarang.
228
00:19:55,194 --> 00:19:56,237
Milikmu.
229
00:20:00,450 --> 00:20:02,076
Kau tidak bisa pergi.
230
00:20:08,708 --> 00:20:11,586
The hartshorn dan kamper
sangat sedikit pengaruhnya, Pak.
231
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
Aku bukan Kristus.
232
00:20:28,019 --> 00:20:29,646
... tubuhku.
233
00:20:33,149 --> 00:20:34,275
Gunakan.
234
00:20:38,196 --> 00:20:39,572
Beri makan para awak.
235
00:20:40,323 --> 00:20:41,366
Francis.
236
00:20:45,787 --> 00:20:47,288
God wants you to live.
237
00:20:48,081 --> 00:20:49,499
Tuhan ingin kau hidup.
238
00:20:58,257 --> 00:21:00,677
Otot-otot mengejang, Pak.
Mereka sudah kaku.
239
00:21:04,555 --> 00:21:07,976
Francis, tolong aku.
Tolong aku.
240
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
tolong aku lepas dari ini.
241
00:21:15,733 --> 00:21:17,735
Kau yakin, James?
242
00:21:18,695 --> 00:21:19,904
Apakah kau yakin?
243
00:21:32,250 --> 00:21:33,459
Tinggalkan kami, Mr. Bridgens.
244
00:21:34,669 --> 00:21:35,712
Pak.
245
00:21:37,797 --> 00:21:38,840
Jika saya boleh.
246
00:21:40,299 --> 00:21:41,342
Gunakan ini.
247
00:21:41,843 --> 00:21:44,178
Refleksnya akan mencoba
untuk meludahkannya.
248
00:21:44,303 --> 00:21:45,763
Anda harus membantu dia menelannya.
249
00:21:46,889 --> 00:21:47,932
Seperti ini.
250
00:21:52,895 --> 00:21:55,523
Adalah suatu kehormatan
untuk melayani anda, pak.
251
00:21:57,900 --> 00:21:59,235
Kau orang baik.
252
00:22:00,153 --> 00:22:01,738
Akan ada puisi.
253
00:23:29,242 --> 00:23:30,576
Apakah anda ingin berbicara, Pak?
254
00:23:32,036 --> 00:23:35,623
Aku mengucapkan layanan dengannya tadi malam,
hanya kami berdua.
255
00:23:37,291 --> 00:23:39,710
Biarkan yang lain berdoa untuknya
jika mereka mau.
256
00:23:40,837 --> 00:23:42,964
Dan kemudian sembunyikan dia
bawah lanskap, Edward.
257
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
Buat dia tidak terlihat.
258
00:23:49,220 --> 00:23:51,305
Aku tidak ingin dia ditemukan dan dicakar.
259
00:23:53,808 --> 00:23:54,851
Ya pak.
260
00:23:54,976 --> 00:23:56,435
Jika saja kami cukup cerdas,
261
00:23:56,561 --> 00:23:58,312
Chambers dan saya
akan mengambil tembakan.
262
00:23:59,647 --> 00:24:01,440
Seberapa jauh kejadiannya dari kamp ini?
263
00:24:01,941 --> 00:24:03,442
Tidak lebih dari satu mil sekarang, pak.
264
00:24:03,860 --> 00:24:06,654
Di sebelah barat kita lagi.
Kita melawan arah angin.
265
00:24:07,196 --> 00:24:10,491
Dia melacak kita, atau mencoba.
266
00:24:12,160 --> 00:24:14,829
Letnan, kumpulkan para pria.
Kita akan membahas strategi.
267
00:24:14,954 --> 00:24:15,997
Pak.
268
00:24:21,627 --> 00:24:23,045
Kita membutuhkan daratan yang lebih tinggi.
269
00:24:24,797 --> 00:24:26,591
Taruh semua yang sakit di tengah dan ...
270
00:24:27,425 --> 00:24:29,510
menghadapinya dengan semua
amunisi yang kita punya.
271
00:24:30,261 --> 00:24:32,013
Aku punya strategi, Francis.
272
00:24:32,597 --> 00:24:34,265
Kau memotong pedalaman sedikit
273
00:24:34,390 --> 00:24:36,309
dan aku menggirikan kembali ke es.
274
00:24:36,434 --> 00:24:38,436
- Tidak mungkin.
- Ya, ini mungkin.
275
00:24:38,561 --> 00:24:40,646
Aku berbau seperti ketiak
berumur seribu tahun.
276
00:24:40,771 --> 00:24:43,149
Maksudku ijin tidak diberikan.
277
00:24:44,400 --> 00:24:47,111
Aku tidak mau mengucapkan selamat tinggal
kepada dua orang teman dalam satu hari.
278
00:24:49,655 --> 00:24:53,201
Antara kau dan aku,
Francis, Aku sudah tamat.
279
00:24:53,576 --> 00:24:57,496
Jika kau perlu naik perahu sialan,
Aku akan menempatkanmu di sana sendiri!
280
00:25:08,174 --> 00:25:10,134
Mr. Weekes bisa membuat yang lain.
281
00:25:11,135 --> 00:25:13,888
Mereka harus memotongnya
jauh lebih tinggi kali ini,
282
00:25:14,013 --> 00:25:15,640
dan itu hanya untuk sementara waktu.
283
00:25:17,266 --> 00:25:20,102
Lebih baik jangan membuatku atau Mr. Bridgens
melalui itu, ya?
284
00:25:20,228 --> 00:25:22,396
Terkutuk, Thomas!
Kenapa kau tidak bicara?
285
00:25:22,521 --> 00:25:25,024
Aku menjaganya tetap rapi. Tidak ada yang bisa
melakukan pekerjaan yang lebih baik.
286
00:25:26,525 --> 00:25:27,944
Yesus Kristus!
287
00:25:28,527 --> 00:25:29,570
Ya Tuhan.
288
00:25:30,738 --> 00:25:33,157
Francis, kita berdua tahu
apa yang terjadi padaku sekarang.
289
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Setidaknya sayangi aku
untuk mengakuinya.
290
00:25:57,431 --> 00:25:58,641
Apa yang kau butuhkan?
291
00:26:00,226 --> 00:26:03,187
Aku punya setengah kantong tembakau
untuk rokok terakhirku.
292
00:26:03,729 --> 00:26:05,064
Itu cukup untukku.
293
00:26:07,566 --> 00:26:09,902
Tapi aku akan mengambil beberapa garpu
darimu dan para awak.
294
00:26:10,027 --> 00:26:11,696
Anda tahu, empat puluh atau lima puluh.
295
00:26:11,821 --> 00:26:13,155
Garpu?
296
00:26:13,281 --> 00:26:14,782
Ya, dan seutas tali.
297
00:26:15,366 --> 00:26:17,535
Cukup untuk mengelilingiku beberapa kali.
298
00:26:18,577 --> 00:26:19,996
Lima belas kaki sepertinya cukup.
299
00:26:25,293 --> 00:26:26,502
Apa kau gila?
300
00:27:01,454 --> 00:27:03,539
Dorong! Dorong!
301
00:27:06,042 --> 00:27:07,376
Ayo, dorong!
302
00:27:30,775 --> 00:27:31,984
Orang jatuh!
303
00:27:45,498 --> 00:27:47,083
Henry.
Henry.
304
00:27:54,131 --> 00:27:55,174
John.
305
00:27:57,551 --> 00:27:58,969
Bisakah kami tidur?
306
00:28:00,554 --> 00:28:01,597
Ya.
307
00:28:02,932 --> 00:28:03,766
Ya.
308
00:28:07,645 --> 00:28:08,854
Bantu aku mengankatnya..
309
00:28:11,232 --> 00:28:12,441
Bertahanlah, Henry.
310
00:28:17,238 --> 00:28:18,280
Hei.
311
00:28:19,698 --> 00:28:21,492
Tidak. Tidak. Tidak.
312
00:28:55,359 --> 00:28:57,945
Bisakah seseorang tolong katakan padaku....
313
00:28:59,822 --> 00:29:01,699
jika mereka juga melihat burung itu?
314
00:29:18,966 --> 00:29:21,844
Mereka mendirikan kemah lagi,
sekitar enam mil jauhnya.
315
00:29:21,969 --> 00:29:23,304
Rekan kita ada di antara mereka.
316
00:29:23,846 --> 00:29:25,556
Mereka mendirikan semua
tenda mereka sekarang.
317
00:29:26,765 --> 00:29:28,392
Mereka tentunya merencanakan
untuk berada di sana sebentar.
318
00:29:31,228 --> 00:29:32,605
Buat perkemahan kita di sini, jika begitu.
319
00:29:38,068 --> 00:29:39,570
Di dada bukit ini.
320
00:30:01,800 --> 00:30:03,135
Tetap di sini, Sersan.
321
00:30:05,721 --> 00:30:06,931
Mr. Goodsir.
322
00:30:11,602 --> 00:30:12,811
Aku tidak akan melakukan ini.
323
00:30:13,854 --> 00:30:15,856
Ini alasannya mengapa kau dibawa.
324
00:30:16,899 --> 00:30:18,317
Kau seorang ahli anatomi.
325
00:30:21,570 --> 00:30:25,699
Kau telah memotong lebih banyak mayat
daripada yang mungkin kau ingat sekarang.
326
00:30:25,824 --> 00:30:26,867
Dua puluh.
327
00:30:27,868 --> 00:30:29,870
Aku telah membedah 20 mayat.
328
00:30:31,413 --> 00:30:32,456
Mengapa?
329
00:30:34,875 --> 00:30:36,710
Dan jangan berkata, "Untuk pendidikanku."
330
00:30:38,254 --> 00:30:41,799
Kau akan melakukannya untuk manfaat
yang lebih besar bagi yang lain.
331
00:30:42,800 --> 00:30:44,009
Untuk yang sakit.
332
00:30:45,469 --> 00:30:46,679
Untuk yang sekarat.
333
00:30:48,556 --> 00:30:49,974
Dengan harapan membantu mereka.
334
00:30:52,476 --> 00:30:54,353
Itulah tepatnya di mana kita sekarang.
335
00:30:56,230 --> 00:30:58,107
Kau membunuh pria ini ...
336
00:30:59,358 --> 00:31:00,776
yang sekarang ingin kau makan,
337
00:31:00,901 --> 00:31:03,487
dan kau tidak mau memotong
dagingnya sendiri?
338
00:31:03,612 --> 00:31:05,281
Tetapi kau harus melakukannya.
339
00:31:06,282 --> 00:31:07,992
Kami tidak tahu bagian mana ...
340
00:31:08,117 --> 00:31:09,910
Ya, kau tahu.
Tentu saja kau tahu.
341
00:31:12,788 --> 00:31:16,667
Jika aku membaca dengan benar aksenmu,
Mr. Hickey ...
342
00:31:17,876 --> 00:31:20,087
kau dibesarkan di rumah
di mana kau harus menggunakan
343
00:31:20,212 --> 00:31:23,591
setiap bagian dari daging atau unggas
apa pun yang ibumu bisa dapatkan.
344
00:31:24,883 --> 00:31:27,261
Jadi jika kau ingin memakan temanmu ...
345
00:31:28,846 --> 00:31:31,140
Kau harus memotongnya sendiri.
346
00:31:34,393 --> 00:31:35,936
Jangan tanya aku lagi.
347
00:31:40,816 --> 00:31:42,234
Aku sekarang memutuskan ...
348
00:31:43,569 --> 00:31:45,946
bagian mana dari Letnan Hodgson ...
349
00:31:47,615 --> 00:31:50,576
Yang akan aku potong terlebih dulu ...
350
00:31:52,369 --> 00:31:56,540
untuk setiap jam kau menolak
untuk melakukan ini.
351
00:31:57,625 --> 00:31:59,543
Kau tidak akan berdiri terpisah lagi.
352
00:32:08,719 --> 00:32:10,137
Aku akan memberimu
beberapa nasehat.
353
00:32:12,514 --> 00:32:14,516
Jangan memanjakan moralmu ...
354
00:32:15,684 --> 00:32:17,436
lebih dari kepraktisanmu.
355
00:32:18,896 --> 00:32:20,022
Tidak sekarang.
356
00:32:26,111 --> 00:32:27,696
Bukankah kau juga ingin hidup?
357
00:32:39,416 --> 00:32:40,834
Pikirkan selama satu jam ...
358
00:32:42,252 --> 00:32:43,379
lalu kemudian...
359
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
kami akan mempertimbangkan
keputusanmu.
360
00:33:13,325 --> 00:33:14,702
Aku tidak mengganggu siapa pun dari kalian.
361
00:33:14,827 --> 00:33:16,203
Berdiri, Letnan.
362
00:33:16,328 --> 00:33:19,373
- Y- Kau akan mematahkan tanganku seperti itu!
- Biarkan dia! Biarkan dia!
363
00:33:24,253 --> 00:33:26,088
Beri aku waktu 40 menit.
364
00:36:59,635 --> 00:37:00,969
Mr. Goodsir.
365
00:37:01,929 --> 00:37:02,971
Keluar.
366
00:37:30,207 --> 00:37:31,333
Dr. Goodsir.
367
00:37:41,301 --> 00:37:42,427
Dr. Goodsir.
368
00:38:02,739 --> 00:38:03,949
Suatu musim panas...
369
00:38:06,159 --> 00:38:07,411
ketika aku berumur tujuh ...
370
00:38:08,829 --> 00:38:11,373
orang tuaku mengirimkan aku
untuk tinggal bersama dua bibi ...
371
00:38:13,041 --> 00:38:14,251
di Oxfordshire.
372
00:38:16,878 --> 00:38:18,171
Aku tidak mau pergi.
373
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Orang tua...
374
00:38:21,717 --> 00:38:23,385
memiliki efek itu pada anak-anak.
375
00:38:27,222 --> 00:38:28,432
Tapi mereka mencintaiku.
376
00:38:30,058 --> 00:38:33,437
Dan aku ... tumbuh mencintai mereka.
377
00:38:35,022 --> 00:38:37,774
Mereka ... Katolik...
378
00:38:39,401 --> 00:38:40,861
Aku datang untuk mencari.
379
00:38:40,986 --> 00:38:42,029
Ketaatan.
380
00:38:44,031 --> 00:38:48,118
Setiap hari Minggu mereka akan meninggalkan aku
dengan pembantu rumah tangga ...
381
00:38:49,453 --> 00:38:51,204
saat mereka menghadiri Misa Katolik.
382
00:38:53,290 --> 00:38:54,750
Aku mengkhawatirkan mereka.
383
00:38:57,502 --> 00:38:59,546
Aku diberitahu
mereka melakukan ...
384
00:39:00,422 --> 00:39:03,300
hal besar dan tak termaafkan.
385
00:39:05,343 --> 00:39:06,386
Kemudian...
386
00:39:07,721 --> 00:39:09,389
suatu pagi, mereka membawaku
bersama mereka.
387
00:39:09,931 --> 00:39:11,058
Aku gemetar.
388
00:39:13,935 --> 00:39:15,771
Layanan itu bukan ...
389
00:39:16,772 --> 00:39:20,317
tontonan dosa yang mengerikan
seperti yang kubayangkan, tapi ...
390
00:39:22,319 --> 00:39:23,528
sangat indah.
391
00:39:26,156 --> 00:39:27,491
Nyanyiannya ...
392
00:39:28,492 --> 00:39:31,995
terdengar seperti dinyanyikan
oleh para malaikat sendiri.
393
00:39:36,500 --> 00:39:38,502
Ketika tiba waktunya
untuk Ekaristi, aku ...
394
00:39:40,295 --> 00:39:42,839
menemukan diriku
bergerak maju selangkah.
395
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
Bibiku terkejut,
tapi senang, bisa kulihat.
396
00:39:52,891 --> 00:39:54,768
Aku menerima wafer di lidahku.
397
00:39:56,728 --> 00:39:58,814
Minum dari piala.
398
00:40:01,233 --> 00:40:02,442
Aku merasa bersih.
399
00:40:07,489 --> 00:40:12,494
Dengan tubuh dan darah
Kristus dalam diriku ...
400
00:40:14,037 --> 00:40:16,915
Aku merasa diampuni dari setiap hal ...
401
00:40:18,041 --> 00:40:22,254
yang lemah atau egois di dalam jiwaku.
402
00:40:27,134 --> 00:40:31,054
itu adalah momen sempurna dalam...
403
00:40:32,681 --> 00:40:34,432
kehidupan yang tidak sempurna.
404
00:40:40,355 --> 00:40:41,690
Minggu depannya..
405
00:40:43,859 --> 00:40:45,485
ketika tiba saat untuk berpakaian, aku....
406
00:40:47,445 --> 00:40:48,864
aku pura-pura sakit.
407
00:40:51,908 --> 00:40:53,410
Mereka tahu aku pura-pura..
408
00:40:54,953 --> 00:40:56,830
Hingga hari ini,
aku tidak tahu kenapa aku melakukannya.
409
00:41:00,500 --> 00:41:02,335
Mereka tidak pernah mengajakku
ikut dengan mereka lagi.
410
00:41:03,962 --> 00:41:05,380
Kami tidak pernah membicarakannya.
411
00:41:08,049 --> 00:41:09,384
Itu adalah terakhir kali...
412
00:41:10,719 --> 00:41:13,722
dan satu-satunya aku pernah
masuk kedalam gereja Katolik.
413
00:41:17,225 --> 00:41:18,435
Tapi malam ini...
414
00:41:20,520 --> 00:41:22,189
ketika aku menutup mataku...
415
00:41:23,440 --> 00:41:24,649
Aku berada di sana.
416
00:41:30,447 --> 00:41:31,948
Jika aku lelaki yang lebih pemcerani...
417
00:41:35,368 --> 00:41:36,995
Aku akan membunuh Mr. Hickey.
418
00:41:37,746 --> 00:41:39,414
Walau itu berarti kematian untukku juga
419
00:41:41,583 --> 00:41:42,918
Tapi aku lapar..
420
00:41:45,212 --> 00:41:48,423
Aku lapar dan aku ingin hidup..
421
00:42:29,965 --> 00:42:31,007
Dimana?
422
00:42:32,926 --> 00:42:35,720
Ada kelompok Crozier sangat dekat
beberapa mil di depannya
423
00:42:35,845 --> 00:42:37,681
dan kelompot kita sedikit di belakang.
424
00:42:38,181 --> 00:42:40,892
Dia akan bertemu dengan salah satu dari kita atau yang lainnya,
aku tidak ragu tentang itu.
425
00:42:41,476 --> 00:42:43,478
Bisakah kita memancingnya ke arah mereka?
426
00:42:46,314 --> 00:42:48,775
Kita harus kembali ke kapal.
Aku telah melihat peta.
427
00:42:48,900 --> 00:42:50,443
Kita belum seperempat perjalanan.
428
00:42:51,820 --> 00:42:54,614
Kita melihat lebih banyak tanda-tanda es mencair,
Mr. Des Voeux sudah melihat burung.
429
00:42:54,739 --> 00:42:57,867
Jika kita kembali sekarang, kita terjamin
untuk kembali ke Terror dan Erebus
430
00:42:57,993 --> 00:43:00,161
sebelum mereka punya cukup
perairan terbuka untuk pergi.
431
00:43:00,287 --> 00:43:01,663
Kita bisa menjaga kru yang setia.
432
00:43:03,331 --> 00:43:06,543
Kita bisa pergi dari tempat ini,
jauh dari setan ini.
433
00:43:08,753 --> 00:43:10,922
Nah, akhirnya kau terdengar ketakutan,
Solomon.
434
00:43:11,965 --> 00:43:13,383
Kita tidak ingin bertemu mahluk itu lagi.
435
00:43:14,509 --> 00:43:15,677
Kita tidak bisa mengalahkannya.
436
00:43:16,177 --> 00:43:18,221
Itu nada aneh bagi seorang marinir.
437
00:43:22,517 --> 00:43:24,853
Aku melihat mahluk itu
membunuh Mr. Collins.
438
00:43:25,937 --> 00:43:27,063
Kau sudah memberitahuku.
439
00:43:27,689 --> 00:43:28,898
Tidak memberitahumu semuanya.
440
00:43:29,566 --> 00:43:31,026
Aku belum memberi tahu siapa pun.
441
00:43:35,989 --> 00:43:37,574
Apakah kau percaya seorang
manusia memiliki jiwa?
442
00:43:43,038 --> 00:43:45,932
Bagaimana kau sampai pada keyakinan itu?
Kau sudah pernah lihat?
443
00:43:50,045 --> 00:43:51,087
Aku sudah.
444
00:43:55,508 --> 00:43:57,302
Aku melihat jiwa Mr. Collins.
445
00:44:01,514 --> 00:44:03,224
Aku tahu itulah jiwa,
446
00:44:03,350 --> 00:44:05,185
dan aku menyaksikan makhluk itu ...
447
00:44:09,898 --> 00:44:10,940
menelannya.
448
00:44:14,402 --> 00:44:15,612
Memakannya.
449
00:44:18,907 --> 00:44:21,868
Menyaksikannya terjadi dari ...
jarak beberapa meter jauhnya.
450
00:44:21,993 --> 00:44:23,328
Aku tidak salah.
451
00:44:29,125 --> 00:44:31,878
dia menghisap jiwa manusia.
452
00:44:39,594 --> 00:44:41,388
Jika mahluk itu mengikuti
kelompok kapten,
453
00:44:41,513 --> 00:44:45,058
mari ambil kesempatan ini dan beri jarak sejauh
mungkin dari mahluk itu sejauh yang kita bisa.
454
00:44:46,101 --> 00:44:49,145
Kembali ke kapal dan tinggal di sana
ketika lead terbuka.
455
00:44:49,604 --> 00:44:50,897
Tidak disini.
456
00:44:51,731 --> 00:44:52,857
Tidak disini.
457
00:44:55,235 --> 00:44:56,653
Ini berarti rencana baru.
458
00:45:01,574 --> 00:45:04,077
Bisa kau memberi sinyal kepada
teman kita di depan?
459
00:45:07,288 --> 00:45:08,498
Ya.
460
00:45:15,964 --> 00:45:19,801
"The sea, the sea, the open sea.
461
00:45:20,844 --> 00:45:23,596
It grew so fresh, the ever free.
462
00:45:24,431 --> 00:45:25,640
The ever free.
463
00:45:26,599 --> 00:45:27,934
The ever free.
464
00:45:29,144 --> 00:45:30,353
Without it...
465
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
Without it,
466
00:45:33,356 --> 00:45:37,402
guard it or run to the earth
above the regions round.
467
00:45:39,946 --> 00:45:41,281
I love the sea.
468
00:45:43,116 --> 00:45:44,451
I love the sea."
469
00:46:21,070 --> 00:46:22,280
Mr. Bridgens.
470
00:46:44,844 --> 00:46:46,554
Dia sudah di atas sana sejak pagi.
471
00:46:47,388 --> 00:46:48,598
Apa yang dilakukannya?
472
00:46:49,557 --> 00:46:51,476
Mendengarkan pikirannya.
473
00:46:58,900 --> 00:47:00,985
Apa dia sudah tahu
pesannya sudah disampaikan?
474
00:47:02,737 --> 00:47:03,947
Belum turun.
475
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
Dan aku tidak berani naik.
476
00:47:09,661 --> 00:47:11,287
Apa kita menunggu ijinnya?
477
00:47:12,622 --> 00:47:13,665
Tidak.
478
00:47:14,374 --> 00:47:15,708
Tapi kita butuh perahunya.
479
00:47:16,584 --> 00:47:18,753
Jadi kita butuh cukup orang
untuk menariknya.
480
00:47:21,005 --> 00:47:22,757
Ini tidak perlu jadi pemberontakan kedua.
481
00:47:24,133 --> 00:47:25,593
Dia akan melihat alasannya.
482
00:47:30,723 --> 00:47:33,142
Aku lebih suka mengambil peluang kita
tanpa perahu
483
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
dan sampai di sana lebih cepat.
484
00:47:36,437 --> 00:47:39,566
Kita bisa mengalahkan pencairan dan
melintasi es, kembali ke kapal..
485
00:47:39,691 --> 00:47:42,068
Kita akan melakukan apa yang
harus kita lakukan, Tommy,
486
00:47:42,193 --> 00:47:43,528
tapi kita akan melakukannya besok.
487
00:47:52,745 --> 00:47:54,247
Sikap istirahat, Jopson.
488
00:47:55,081 --> 00:47:56,207
Istirahat.
489
00:48:00,920 --> 00:48:02,797
Apakah ada sesuatu yang dapat
kulakukan untuk anda, pak?
490
00:48:03,506 --> 00:48:04,549
Ya.
491
00:48:05,216 --> 00:48:08,428
Kau bisa berbaring di sana,
merasa tidak enak badan...
492
00:48:09,220 --> 00:48:11,347
sementara aku mencoba menghiburmu
493
00:48:11,472 --> 00:48:15,643
dengan menceritakan kisah tentang waktu saat semua
orang membiarkan aku mengendarai seekor sapi.
494
00:48:17,186 --> 00:48:20,857
Aku tahu cerita itu berakhir dengan kepala
anda jatuh di atas tumpukan kompos.
495
00:48:24,152 --> 00:48:25,862
Yah, apakah kau mau
mendengarnya atau tidak?
496
00:48:32,160 --> 00:48:33,202
Ya.
497
00:48:36,289 --> 00:48:38,333
Sapi yang dimaksud,
498
00:48:38,458 --> 00:48:40,918
adalah milik tetangga.
499
00:48:41,836 --> 00:48:42,879
Foley.
500
00:48:43,004 --> 00:48:45,048
Ya, Coilin Foley.
501
00:48:46,049 --> 00:48:48,676
Dia biasa menendang sapi itu ketika
dia menginginkannya untuk bergerak.
502
00:48:49,761 --> 00:48:51,554
Dan sapi itu tidak pernah ingin bergerak.
503
00:48:52,180 --> 00:48:56,809
Dia hanya berdiri
di padang rumput sepanjang hari,
504
00:48:56,934 --> 00:49:01,064
itulah sebabnya kami anak-anak, berpikir
dia akan menjadi sapi yang aman untuk dinaiki.
505
00:49:04,025 --> 00:49:05,068
Jadi...
506
00:49:05,860 --> 00:49:09,155
trik pertama
adalah untuk naik ke atasnya ...
507
00:49:18,539 --> 00:49:19,916
Kau yakin mengenai ini?
508
00:49:20,041 --> 00:49:23,753
Aku melihatnya, pak.
Melalui teropong. Itu ada di sana.
509
00:49:24,170 --> 00:49:25,838
Seberapa lebar menurutmu?
510
00:49:26,339 --> 00:49:28,633
Cukup lebar untuk kapal kita. Ya ,pak.
511
00:49:29,300 --> 00:49:30,635
Berminggu-minggu.
512
00:49:30,760 --> 00:49:32,512
Ini bisa memangkas berminggu-minggu
waktu perjalanan.
513
00:49:32,637 --> 00:49:35,515
Jika es terbuka, kita mendayung
melintas selat dan menuju sungai.
514
00:49:35,932 --> 00:49:38,518
- Haruskah kita lihat lebih teliti?
- Tanpa penundaan.
515
00:49:48,653 --> 00:49:49,862
Dia sudah tiba.
516
00:50:45,877 --> 00:50:46,919
Pak.
517
00:50:51,007 --> 00:50:52,049
Bobby!
518
00:50:55,553 --> 00:50:57,305
Tidak perlu ada kekerasan.
519
00:50:58,014 --> 00:50:59,891
Anda yang kami tuju Kapten.
520
00:51:01,100 --> 00:51:02,226
Hanya anda.
521
00:51:06,230 --> 00:51:08,316
kalau begitu jatuhkan senjatamu
522
00:51:10,568 --> 00:51:12,278
Kami tidak akan menembak kalian.
523
00:51:12,403 --> 00:51:14,405
dan kalian tidak akan menembak kami
524
00:51:21,162 --> 00:51:21,996
Magnus.
525
00:51:23,456 --> 00:51:25,374
Tahan tembakkan, brengsek!
526
00:51:36,219 --> 00:51:37,428
Kau melakukannya dengan baik.
527
00:51:38,179 --> 00:51:39,680
Kau melakukannya dengan sangat baik, Nak.
528
00:51:42,767 --> 00:51:43,810
Pergilah.
529
00:51:46,187 --> 00:51:47,814
Pergi untuk bersama dengan
saudaramu sekarang.
530
00:52:06,541 --> 00:52:07,875
Tolong berdiri.
531
00:52:13,130 --> 00:52:14,465
Aku ikut denganmu.
532
00:52:15,925 --> 00:52:16,968
Pak.
533
00:52:17,927 --> 00:52:20,096
Dan kau akan membiarkan
orang-orang ini pergi.
534
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Aku berjanji.
535
00:52:23,933 --> 00:52:26,727
Kami akan, bagaimanapun,
mengambil senapan anda.
536
00:52:31,482 --> 00:52:32,817
Turunkan senjata, Edward.
537
00:52:46,581 --> 00:52:48,332
Kembali untuk membawa jenasah Hartnell.
538
00:52:49,333 --> 00:52:50,376
Kuburkan dia..
539
00:52:52,253 --> 00:52:55,214
Kemudian lanjutkan begerak ke Selatan,
seperti yang telah dirancanakan.
540
00:52:55,673 --> 00:52:57,008
Jangan menungguku..
541
00:52:57,550 --> 00:52:59,051
Jika aku bisa,
aku akan menyusul.
542
00:52:59,552 --> 00:53:00,761
Pak.
543
00:53:01,804 --> 00:53:04,432
Kau harus memimpin para awak
bergerak maju, Edward.
544
00:53:08,895 --> 00:53:10,730
Kau dan yang lain akan hidup.
545
00:53:14,692 --> 00:53:16,402
Aku mengerti perintahnya, Pak.
546
00:53:20,907 --> 00:53:22,116
Biarkan aku mendengarnya.
547
00:53:25,620 --> 00:53:26,829
Kami akan hidup.
548
00:55:59,440 --> 00:56:02,943
Demi Tuhan, apa yang membuatmu begitu lama?