1 00:00:59,480 --> 00:01:01,073 Sapete che giorno è oggi... 2 00:01:01,074 --> 00:01:02,187 signor Crozier? 3 00:01:04,150 --> 00:01:05,953 Intendo che giorno della settimana. 4 00:01:06,201 --> 00:01:07,201 No. 5 00:01:09,747 --> 00:01:10,907 É mercoledì. 6 00:01:12,999 --> 00:01:15,561 Una volta abbiamo bevuto insieme di mercoledì. 7 00:01:19,000 --> 00:01:20,351 Ricordate quel giorno? 8 00:01:21,560 --> 00:01:22,560 Sì. 9 00:01:23,278 --> 00:01:25,271 Avevate una merda di cane in mano. 10 00:01:25,272 --> 00:01:28,058 Abbiamo brindato a noi stessi. 11 00:01:30,417 --> 00:01:31,839 Allora era appropriato. 12 00:01:32,562 --> 00:01:34,243 Ma lo è anche oggi. 13 00:01:34,244 --> 00:01:36,750 Avete frainteso quel brindisi, signor Hickey. 14 00:01:37,102 --> 00:01:38,515 Era una battuta. 15 00:01:39,454 --> 00:01:41,058 Una non molto sagace. 16 00:01:46,321 --> 00:01:47,566 Signor Des Voeux. 17 00:01:49,364 --> 00:01:52,080 Dite al signor Goodsir di medicare il signor Crozier. 18 00:01:52,829 --> 00:01:54,862 Assicuratevi che non gli sia più fatto del male. 19 00:01:55,072 --> 00:01:56,470 É inciampato. 20 00:02:11,042 --> 00:02:13,182 Ho radunato gli uomini che volevate, signore. 21 00:02:29,034 --> 00:02:30,087 Uomini... 22 00:02:30,335 --> 00:02:32,333 che lo vogliamo o no... 23 00:02:32,836 --> 00:02:35,055 a causa degli eventi di ieri... 24 00:02:35,056 --> 00:02:37,407 siamo in conflitto con l'altro gruppo. 25 00:02:38,837 --> 00:02:41,574 Dobbiamo formare una squadra per salvare il capitano 26 00:02:41,575 --> 00:02:44,634 e chiunque altro sia trattenuto contro la sua volontà. 27 00:02:45,783 --> 00:02:47,076 E porre fine... 28 00:02:47,263 --> 00:02:49,795 a questa congrega di traditori una volta per tutte. 29 00:02:50,952 --> 00:02:52,902 Signore, il capitano non ha ordinato... 30 00:02:53,087 --> 00:02:54,564 di proseguire verso sud? 31 00:02:55,111 --> 00:02:57,655 Sono certo che sappiate come la penso a riguardo. 32 00:02:59,550 --> 00:03:00,571 Ora... 33 00:03:01,312 --> 00:03:02,606 il soldato Hammond... 34 00:03:02,980 --> 00:03:04,646 crede che non sarà difficile... 35 00:03:04,647 --> 00:03:07,061 seguire le tracce dell'altro gruppo, su questo terreno. 36 00:03:07,479 --> 00:03:09,698 Di certo non hanno avuto problemi a trovare noi. 37 00:03:09,850 --> 00:03:12,943 Preferiamo seguire gli ordini del capitano, signore. 38 00:03:15,178 --> 00:03:17,032 Al diavolo gli ordini del capitano. 39 00:03:18,333 --> 00:03:21,035 Nel nostro gruppo ci sono circa 30 uomini. 40 00:03:21,744 --> 00:03:25,016 In nove stanno così male da non poter camminare e non hanno un medico che li curi. 41 00:03:25,192 --> 00:03:28,417 Ci sono soltanto due tenenti in salute tra tutti noi. 42 00:03:28,418 --> 00:03:30,314 Nessuno parla la lingua Netsilik. 43 00:03:30,445 --> 00:03:32,908 Nessuno è mai stato nelle regioni polari. 44 00:03:34,721 --> 00:03:37,979 Per avere maggiori possibilità di salvarci, dobbiamo... 45 00:03:37,980 --> 00:03:40,638 avere con noi il capitano, questo è evidente. 46 00:03:41,513 --> 00:03:44,566 Siccome siamo più numerosi e meglio armati degli uomini di Hickey... 47 00:03:44,567 --> 00:03:46,357 probabilmente riusciremo a salvarlo... 48 00:03:46,358 --> 00:03:48,479 senza perdere un solo uomo. 49 00:03:49,336 --> 00:03:51,148 Preferiamo seguire gli ordini, signore. 50 00:03:53,904 --> 00:03:55,604 Sto dando degli ordini diversi. 51 00:03:55,767 --> 00:03:57,947 C'è stata una votazione, Edward. 52 00:04:03,638 --> 00:04:04,734 Quando? 53 00:04:05,868 --> 00:04:07,054 Un'ora fa. 54 00:04:07,761 --> 00:04:09,109 Prima che ti svegliassi. 55 00:04:12,934 --> 00:04:15,334 Non per mettere in discussione il tuo comando... 56 00:04:16,321 --> 00:04:17,949 su questo non ci sono dubbi... 57 00:04:19,137 --> 00:04:21,248 ma per ratificare gli ordini del capitano. 58 00:04:22,110 --> 00:04:23,972 Ordini dati a mente lucida... 59 00:04:24,608 --> 00:04:26,749 essendo bene a conoscenza della situazione. 60 00:04:27,210 --> 00:04:28,410 Lascereste... 61 00:04:29,463 --> 00:04:30,765 il capitano... 62 00:04:31,265 --> 00:04:34,268 - con quel demonio? - Non ci avrebbe detto di proseguire... 63 00:04:34,609 --> 00:04:37,730 se non avesse pensato che fosse la cosa migliore, signore. 64 00:04:38,152 --> 00:04:39,546 Abbiamo anche deciso... 65 00:04:40,407 --> 00:04:42,412 che ogni uomo potrà fare come desidera. 66 00:04:42,884 --> 00:04:44,617 Non ti costringeremo a venire con noi. 67 00:04:46,395 --> 00:04:48,177 Lasceremo delle provviste per i malati. 68 00:04:48,178 --> 00:04:49,588 La maggior parte di noi... 69 00:04:49,777 --> 00:04:51,942 - sono malati. - Ce ne andremo oggi. 70 00:04:52,286 --> 00:04:55,634 Coloro che non riescono a camminare fino alla slitta, rimarranno. 71 00:04:57,496 --> 00:04:59,335 Quando ci saremo accampati di nuovo... 72 00:04:59,983 --> 00:05:02,082 torneremo a prenderli, se potremo. 73 00:05:05,425 --> 00:05:08,026 Ha anche ordinato di non lasciare indietro nessuno. 74 00:05:09,753 --> 00:05:11,562 Questo hai deciso di ometterlo. 75 00:05:13,137 --> 00:05:16,436 E se io e chiunque senta ancora un minimo di lealtà... 76 00:05:16,437 --> 00:05:18,776 formassimo una squadra di soccorso? 77 00:05:19,429 --> 00:05:20,468 Edward. 78 00:05:22,147 --> 00:05:23,740 Speriamo che verrai con noi. 79 00:05:24,334 --> 00:05:25,451 Per fare cosa? 80 00:05:26,286 --> 00:05:27,286 Trainare? 81 00:05:27,929 --> 00:05:29,197 E per sopravvivere. 82 00:05:30,131 --> 00:05:33,397 Subsfactory presenta: The Terror 1x10 - We Are Gone 83 00:05:37,661 --> 00:05:40,965 Traduzione: eRo_, Aire92, sweetest_thing, Linda91 84 00:05:44,263 --> 00:05:47,013 Revisione: Linda91 85 00:05:57,172 --> 00:06:00,029 www.subsfactory.it 86 00:06:03,782 --> 00:06:06,342 Conosco il temperamento del tenente Little. 87 00:06:08,528 --> 00:06:10,455 Sarà qui entro stasera... 88 00:06:10,699 --> 00:06:12,431 con una dozzina di uomini armati. 89 00:06:13,502 --> 00:06:14,996 Dobbiamo essere pronti. 90 00:06:16,404 --> 00:06:18,457 Ho contato 11 uomini in totale. 91 00:06:19,319 --> 00:06:20,777 E le armi? 92 00:06:21,199 --> 00:06:22,410 Chi gira armato? 93 00:06:25,419 --> 00:06:26,487 Tozer. 94 00:06:27,179 --> 00:06:28,232 Benson. 95 00:06:29,139 --> 00:06:30,192 Armitage. 96 00:06:33,240 --> 00:06:34,308 Pilkington. 97 00:06:35,027 --> 00:06:36,066 Gibson. 98 00:06:36,427 --> 00:06:37,538 No, no. 99 00:06:38,567 --> 00:06:40,067 Anche Gibson è andato. 100 00:06:40,754 --> 00:06:41,947 Credo che... 101 00:06:43,115 --> 00:06:44,822 ora Des Voeux porti la sua pistola. 102 00:06:44,823 --> 00:06:45,905 Andato? 103 00:06:46,513 --> 00:06:48,214 Intendete dire che è scappato? 104 00:06:50,186 --> 00:06:51,410 Morto, signore... 105 00:06:51,845 --> 00:06:53,216 e divorato. 106 00:06:55,712 --> 00:06:56,848 Mi dispiace. 107 00:06:57,787 --> 00:06:59,773 Per quanto sia difficile da ascoltare... 108 00:06:59,774 --> 00:07:02,546 bisogna dare un nome alle cose che succedono qui. 109 00:07:05,170 --> 00:07:06,659 Dunque, hanno cinque armi. 110 00:07:06,798 --> 00:07:08,013 Ne siete certo? 111 00:07:10,962 --> 00:07:13,756 Tre giorni fa, pensavamo che la creatura ci stesse per attaccare... 112 00:07:13,991 --> 00:07:15,361 giungendo da nord. 113 00:07:16,215 --> 00:07:19,195 Hickey ha ordinato a tutti gli uomini presenti di affrontarla... 114 00:07:20,263 --> 00:07:21,675 e ne ho contati cinque. 115 00:07:22,702 --> 00:07:23,805 Ben fatto. 116 00:07:24,164 --> 00:07:25,340 Ben fatto. 117 00:07:29,597 --> 00:07:31,725 Se dovessimo riuscire a scappare... 118 00:07:32,264 --> 00:07:33,985 ma fossimo separati... 119 00:07:34,331 --> 00:07:35,794 andate verso sud-est... 120 00:07:36,038 --> 00:07:37,122 è chiaro? 121 00:07:37,829 --> 00:07:39,759 Capitano, fareste una cosa per me? 122 00:07:40,032 --> 00:07:41,632 Quando tornerete a Londra... 123 00:07:42,088 --> 00:07:43,156 potreste... 124 00:07:43,685 --> 00:07:45,683 consegnare questo a una ragazza? 125 00:07:46,018 --> 00:07:48,107 Ho promesso che glielo avrei fatto avere. 126 00:07:49,672 --> 00:07:51,279 Apparteneva a suo fratello. 127 00:07:51,737 --> 00:07:55,639 Per tutti questi mesi pensavo fosse andato perduto, ma ora che è ricomparso... 128 00:07:56,250 --> 00:07:59,115 e ho la possibilità di far sì che giunga a destinazione. 129 00:07:59,116 --> 00:08:03,087 - Lo consegnerete voi stesso. - Non lascerò il campo, capitano. 130 00:08:04,468 --> 00:08:05,736 Lo so. 131 00:08:05,737 --> 00:08:07,547 Non dovete perdere la speranza. 132 00:08:08,371 --> 00:08:10,410 Mi serve il vostro aiuto, dottore. 133 00:08:10,793 --> 00:08:14,308 Se mai fossi stato un dottore, ora non lo sono più. 134 00:08:17,680 --> 00:08:19,187 Anche se Dio... 135 00:08:19,257 --> 00:08:22,313 vede ogni azione che compiamo qui... 136 00:08:22,330 --> 00:08:24,190 non avete nulla da temere. 137 00:08:24,403 --> 00:08:25,463 Non voi. 138 00:08:26,232 --> 00:08:27,438 Siete innocente... 139 00:08:27,581 --> 00:08:28,745 Goodsir. 140 00:08:29,541 --> 00:08:30,719 Innocente. 141 00:08:31,891 --> 00:08:35,021 Anche se la vostra mano è stata forzata da un maiale. 142 00:08:35,022 --> 00:08:36,392 Dio è qui... 143 00:08:36,932 --> 00:08:37,992 capitano? 144 00:08:39,167 --> 00:08:40,307 Qualsiasi dio? 145 00:08:42,859 --> 00:08:44,044 Non ha importanza. 146 00:08:46,639 --> 00:08:47,812 Questo luogo... 147 00:08:48,509 --> 00:08:50,908 è bellissimo per me, anche ora. 148 00:08:52,338 --> 00:08:54,698 Lo vedo con gli occhi di un bambino. 149 00:08:56,346 --> 00:08:59,204 Questo luogo è pieno di meraviglia, capitano. 150 00:09:04,549 --> 00:09:05,656 E lei... 151 00:09:05,857 --> 00:09:06,899 pensate... 152 00:09:08,741 --> 00:09:10,835 pensate che sia ancora viva? 153 00:09:11,070 --> 00:09:12,470 Silence? 154 00:09:13,753 --> 00:09:15,663 Questo posto è casa sua. 155 00:09:16,419 --> 00:09:18,824 Ormai sarà di nuovo con la sua gente. 156 00:09:19,452 --> 00:09:20,658 Lo pensate davvero? 157 00:09:20,831 --> 00:09:21,929 Sì. 158 00:09:23,818 --> 00:09:24,862 Bene. 159 00:09:25,940 --> 00:09:26,949 Bene. 160 00:09:33,818 --> 00:09:35,744 Lo consegnerò, se potrò. 161 00:09:37,875 --> 00:09:39,589 A chi apparteneva? 162 00:09:41,338 --> 00:09:42,398 Io... 163 00:09:44,037 --> 00:09:45,650 gli ho fatto una promessa. 164 00:09:48,655 --> 00:09:49,715 Sì? 165 00:09:51,720 --> 00:09:54,430 Troverò sua sorella, se so il suo nome. 166 00:09:57,086 --> 00:09:58,821 Aveva paura. 167 00:09:58,902 --> 00:10:01,862 Disse, "Vuole che fuggiamo." 168 00:10:01,863 --> 00:10:02,872 Sì? 169 00:10:03,834 --> 00:10:05,294 Si chiamava... 170 00:10:06,013 --> 00:10:07,580 Si chiamava... 171 00:10:19,997 --> 00:10:21,544 Avete un colorito migliore. 172 00:10:22,501 --> 00:10:23,811 Grazie, Manson. 173 00:10:24,029 --> 00:10:25,189 Mi dispiace. 174 00:10:25,308 --> 00:10:28,441 Il signor Hickey dice che non devo più chiamarvi "capitano". 175 00:10:29,861 --> 00:10:31,762 Devo portarvi da lui. 176 00:10:32,566 --> 00:10:34,259 Va bene, Magnus. 177 00:10:37,200 --> 00:10:38,611 Sei un bravo ragazzo... 178 00:10:39,086 --> 00:10:40,146 lo so. 179 00:10:43,590 --> 00:10:45,912 È un prova, dico bene? 180 00:10:48,834 --> 00:10:50,594 Per il nostro temperamento. 181 00:10:51,208 --> 00:10:52,234 Capitano. 182 00:10:53,105 --> 00:10:56,250 Se sarete ancora al campo, quando banchetteranno col mio corpo... 183 00:10:56,251 --> 00:10:58,788 tenete alto l'onore, capitano, non accettate. 184 00:10:58,867 --> 00:11:00,831 - Se insiste... - Non si arriverà a tanto. 185 00:11:00,832 --> 00:11:02,213 Se insiste... 186 00:11:02,618 --> 00:11:04,715 mangiate solamente i piedi, avete capito? 187 00:11:04,716 --> 00:11:06,022 I piedi. 188 00:11:06,023 --> 00:11:08,694 La pianta, se possibile. La parte più dura. 189 00:11:08,695 --> 00:11:11,363 Avete capito? Dipende tutto da questo. 190 00:11:19,161 --> 00:11:20,542 È tutto pronto? 191 00:11:28,062 --> 00:11:29,171 Bene. 192 00:11:29,573 --> 00:11:30,622 Tirate! 193 00:11:51,970 --> 00:11:53,278 Capitano. 194 00:12:49,696 --> 00:12:50,937 Capitano. 195 00:12:53,505 --> 00:12:55,684 Presto andremo a riposare. 196 00:12:57,696 --> 00:12:58,756 Ma... 197 00:12:59,322 --> 00:13:00,817 sedetevi qui un momento... 198 00:13:00,874 --> 00:13:02,182 signor Crozier. 199 00:13:04,493 --> 00:13:06,546 Ho aspettato con impazienza questo momento. 200 00:13:11,322 --> 00:13:14,277 Perché non lasciate andare il tenente Hodgson? 201 00:13:14,934 --> 00:13:18,965 Gli uomini dell'altro campo potrebbero beneficiare del suo comando. 202 00:13:20,232 --> 00:13:21,492 Il signor Diggle... 203 00:13:21,793 --> 00:13:23,223 il dottor Goodsir... 204 00:13:23,631 --> 00:13:24,691 Manson... 205 00:13:25,712 --> 00:13:28,142 potrebbero andare col tenente Hodgson. 206 00:13:29,322 --> 00:13:31,693 È il primo degli ufficiali che ho arruolato. 207 00:13:33,509 --> 00:13:34,867 Ricordo quel giorno. 208 00:13:37,045 --> 00:13:39,800 Aveva in mano la zampa di un cane. 209 00:13:46,062 --> 00:13:47,422 Ebbene, lo perdono. 210 00:13:47,956 --> 00:13:49,345 Li perdono tutti... 211 00:13:49,598 --> 00:13:50,708 tranne voi. 212 00:13:50,720 --> 00:13:52,830 Vi includete in questo perdono? 213 00:13:54,972 --> 00:13:57,658 Non lo saprò, finché tutto non sarà finito. 214 00:13:59,021 --> 00:14:02,835 Tenete l'atteggiamento di superiorità di un uomo che non siete... 215 00:14:03,598 --> 00:14:06,329 e che non avete mai provato... 216 00:14:06,372 --> 00:14:07,507 a essere. 217 00:14:08,273 --> 00:14:09,697 Avete lasciato... 218 00:14:09,999 --> 00:14:11,797 che fosse la vergogna a guidarvi. 219 00:14:14,661 --> 00:14:16,816 È parte del motivo per cui ci troviamo qui. 220 00:14:18,647 --> 00:14:21,088 Dunque, perché mi avete portato qui... 221 00:14:22,286 --> 00:14:24,291 mettendo a rischio i vostri uomini? 222 00:14:28,892 --> 00:14:30,191 Tuunbaq. 223 00:14:32,200 --> 00:14:34,904 Uno spirito che prende le fattezze di un animale. 224 00:14:34,905 --> 00:14:38,058 Eppure gli abbiamo sparato con un cannone ed è rimasto ferito. 225 00:14:39,566 --> 00:14:41,058 Come lo spiegate? 226 00:14:41,059 --> 00:14:42,119 Non posso. 227 00:14:43,785 --> 00:14:46,666 In questo viaggio sono accadute molte cose che non so spiegare. 228 00:14:46,785 --> 00:14:48,370 Quale mitologia... 229 00:14:48,371 --> 00:14:50,332 circonda questa creatura? 230 00:14:50,493 --> 00:14:53,358 Non ho risposte sulla creatura, signor Hickey. 231 00:14:54,639 --> 00:14:57,218 Non eravamo destinati a conoscerla. 232 00:15:03,969 --> 00:15:06,685 Non c'era nessuno che fosse un mio pari... 233 00:15:07,460 --> 00:15:08,926 in questa spedizione... 234 00:15:11,688 --> 00:15:12,798 tranne voi. 235 00:15:15,672 --> 00:15:17,338 Volevo ringraziarvi per questo. 236 00:15:19,184 --> 00:15:21,186 Alla vigilia di quello che sarà... 237 00:15:21,419 --> 00:15:23,189 un giorno molto importante. 238 00:15:27,601 --> 00:15:30,219 Dovete essere un uomo estremamente solo... 239 00:15:31,200 --> 00:15:32,479 signor Hickey. 240 00:15:36,354 --> 00:15:37,465 Non per molto. 241 00:15:45,377 --> 00:15:48,481 Forse più tardi riuscirò ad aprirle. 242 00:15:49,818 --> 00:15:51,900 Avremo tutta la notte per provarci. 243 00:15:54,777 --> 00:15:58,051 Potreste riuscire a fuggire prima dell'alba. 244 00:16:05,330 --> 00:16:07,190 Non ancora, signor Diggle. 245 00:16:08,598 --> 00:16:11,641 Voglio tentare di portare alcuni di voi con me... 246 00:16:11,785 --> 00:16:13,899 quando Little e gli altri arriveranno. 247 00:16:14,321 --> 00:16:16,333 Potrebbe accadere in qualsiasi momento. 248 00:16:16,541 --> 00:16:18,052 Come posso aiutarvi? 249 00:16:18,089 --> 00:16:20,158 Seguite qualsiasi segnale vi darò. 250 00:19:51,883 --> 00:19:53,216 Tutti fuori. 251 00:19:57,381 --> 00:19:58,721 È successo qualcosa. 252 00:20:42,303 --> 00:20:43,925 Voleva sempre dare una mano... 253 00:20:44,580 --> 00:20:45,677 non è così? 254 00:20:47,309 --> 00:20:49,070 Avete sacrificato quest'uomo? 255 00:20:49,936 --> 00:20:51,348 Tra tutti quanti! 256 00:20:51,349 --> 00:20:53,888 Si è sacrificato lui, signor Crozier. 257 00:20:54,424 --> 00:20:56,696 Con un pezzo di vetro ai polsi. 258 00:20:58,267 --> 00:21:00,350 Se voleva semplicemente morire, poteva... 259 00:21:00,524 --> 00:21:02,761 fuggire fra le colline e morire di stenti. 260 00:21:03,402 --> 00:21:07,352 Ma non l'ha fatto, si è offerto a noi tutti, la vedo così. 261 00:21:08,128 --> 00:21:09,585 E all'ora del pasto. 262 00:21:11,393 --> 00:21:12,670 Unitevi a noi. 263 00:21:14,001 --> 00:21:15,443 Fate iniziare gli uomini. 264 00:21:18,387 --> 00:21:19,673 Non lo farò. 265 00:21:21,634 --> 00:21:22,925 Soldato Armitage... 266 00:21:23,227 --> 00:21:24,872 portate qui il signor Crozier. 267 00:21:37,044 --> 00:21:38,361 Signor Golding... 268 00:21:38,849 --> 00:21:40,060 alzatevi. 269 00:23:28,208 --> 00:23:30,720 Dopo cena, risaliremo la collina, signori. 270 00:23:33,394 --> 00:23:36,168 Dobbiamo fare una cosa, ora che il signor Crozier è con noi. 271 00:23:37,921 --> 00:23:40,205 Alcuni di voi avranno dei ruoli da svolgere. 272 00:23:41,110 --> 00:23:42,437 Signor Des Voeux... 273 00:23:43,442 --> 00:23:45,970 abbiamo ancora quella catena da barca? 274 00:23:46,158 --> 00:23:47,158 Sì. 275 00:24:14,747 --> 00:24:17,103 Perdonatelo, sir James, ma mio padre non scenderà. 276 00:24:18,340 --> 00:24:20,255 Oggi non sta molto bene. 277 00:24:21,734 --> 00:24:23,991 Non voglio disturbare il suo riposo. 278 00:24:25,180 --> 00:24:26,854 Volevo porgere i miei saluti. 279 00:24:26,855 --> 00:24:30,494 Mercoledì partirò per recarmi allo stretto di Lancaster, per cercare sir John e Francis. 280 00:24:30,495 --> 00:24:32,135 Sono felice di sentirlo. 281 00:24:33,635 --> 00:24:35,492 Mio padre pensa che sia giusto non aspettare. 282 00:24:35,493 --> 00:24:38,189 C'è molta trepidazione da parte del pubblico sull'argomento. 283 00:24:39,731 --> 00:24:43,943 L'Enterprise e l'Investigator sono navi eccellenti, di questo può stare tranquillo. 284 00:24:44,507 --> 00:24:47,044 Richardson e Rae esploreranno l'entroterra a giugno, 285 00:24:47,045 --> 00:24:51,498 e la Plover per allora dovrebbe già aver iniziato le ricerche dal lato del Pacifico. 286 00:24:52,506 --> 00:24:54,971 Lo approcceremo da est, ovest e sud. 287 00:24:55,419 --> 00:24:57,202 Dunque lo troverete di sicuro. 288 00:24:58,768 --> 00:25:01,453 Conforterà mio padre più di quanto possiate immaginare. 289 00:25:01,454 --> 00:25:03,511 Vuole che si trovi, prima che muoia. 290 00:25:03,512 --> 00:25:06,942 Lo chiama la sua "gelida scorciatoia verso la Cina". 291 00:25:08,860 --> 00:25:10,973 Tirate! 292 00:25:12,102 --> 00:25:13,711 Avanti! 293 00:25:18,108 --> 00:25:19,621 Spingete! 294 00:25:32,790 --> 00:25:34,941 Alt! 295 00:25:37,273 --> 00:25:39,799 Sparate un colpo, soldato Pilkington, subito. 296 00:25:43,753 --> 00:25:46,397 Qui, Terror! 297 00:25:47,816 --> 00:25:49,385 Dov'è stato visto l'ultima volta? 298 00:25:50,201 --> 00:25:51,340 Verso sud... 299 00:25:51,645 --> 00:25:52,967 a due miglia... 300 00:25:53,471 --> 00:25:56,654 - barcollava, si piegava sul fianco sinistro. - Levatemi questa catena! 301 00:25:57,243 --> 00:25:58,772 Dunque, sta male... 302 00:25:59,131 --> 00:26:00,482 la creatura. 303 00:26:00,494 --> 00:26:03,231 - Cornelius! - Sta male per via di quello mangia... 304 00:26:03,232 --> 00:26:04,583 signor Hickey. 305 00:26:13,899 --> 00:26:15,598 In inglese, signor Hodgson. 306 00:26:15,799 --> 00:26:17,453 "Dimmi cosa mangi... 307 00:26:18,371 --> 00:26:20,674 "e ti dirò chi sei". 308 00:26:20,761 --> 00:26:22,507 Mi sembra ci sia un doppio senso. 309 00:26:22,690 --> 00:26:24,773 Se non incontreremo presto la creatura... 310 00:26:25,455 --> 00:26:27,615 accenderemo un fuoco segnaletico sulla collina. 311 00:26:28,176 --> 00:26:31,227 Forse non riesce a usare i sensi, potrebbe aver bisogno di aiuto per trovarci. 312 00:26:31,310 --> 00:26:34,223 Allora siamo venuti qui per dargli una morte degna di un re? 313 00:26:34,483 --> 00:26:38,385 Se sta male, dovremmo sparagli contro tutti i colpi che abbiamo e massacrarla. 314 00:26:38,749 --> 00:26:40,551 Ora, finché è debole. 315 00:26:40,552 --> 00:26:44,472 - Ho un piano diverso. - Beh, forse è ora che ci dici qual è. 316 00:26:44,473 --> 00:26:46,774 Quella creatura ha tutto quello che ci serve... 317 00:26:46,837 --> 00:26:48,628 carne e pelliccia. 318 00:26:48,904 --> 00:26:52,044 Potremmo farci almeno dieci pastrani... 319 00:26:52,045 --> 00:26:54,339 e tornare a Londra sani e salvi. 320 00:26:54,705 --> 00:26:56,247 Pensate che tornerete indietro? 321 00:26:56,503 --> 00:26:58,599 - No. - Dove altro potremmo andare? 322 00:27:02,293 --> 00:27:03,643 Non posso tornare. 323 00:27:12,677 --> 00:27:14,613 Un uomo di nome Cornelius Hickey... 324 00:27:14,701 --> 00:27:17,823 mi disse che questa spedizione avrebbe viaggiato per un anno... 325 00:27:17,824 --> 00:27:19,382 nel Mar Glaciale Artico... 326 00:27:19,573 --> 00:27:21,426 per uscirne dal lato opposto. 327 00:27:22,914 --> 00:27:26,127 Mi disse che la nave avrebbe fatto tappa alle Isole Sandwich... 328 00:27:26,298 --> 00:27:28,740 e l'equipaggio si sarebbe asciugato al sole. 329 00:27:29,752 --> 00:27:31,724 Pensai, "L'altra parte del mondo". 330 00:27:33,162 --> 00:27:34,585 "Un anno non è niente". 331 00:27:36,432 --> 00:27:39,380 Quindi l'ho accoltellato e l'ho buttato nel Regent's Canal. 332 00:27:40,986 --> 00:27:42,435 E sono qui al suo posto. 333 00:27:42,675 --> 00:27:44,439 Avreste potuto semplicemente arruolarvi. 334 00:27:44,440 --> 00:27:47,339 Sapete, sarei scappato, una volta arrivati su quelle isole. 335 00:27:48,579 --> 00:27:49,656 Avrei potuto... 336 00:27:49,914 --> 00:27:51,236 avere un nuovo inizio. 337 00:27:54,280 --> 00:27:55,710 Avevo visto i disegni... 338 00:27:55,711 --> 00:27:57,105 sui giornali. 339 00:27:58,547 --> 00:27:59,917 Oahu. 340 00:28:01,643 --> 00:28:02,668 Maui. 341 00:28:04,165 --> 00:28:05,656 Sembravano splendidi. 342 00:28:06,118 --> 00:28:10,112 Nessuno mi disse che invece sarei morto di freddo per tre dannati anni, giusto? 343 00:28:11,618 --> 00:28:14,599 Ho imparato quello che mi serviva, quindi al diavolo Londra. Vado avanti. 344 00:28:14,600 --> 00:28:15,702 Solo avanti. 345 00:28:15,856 --> 00:28:17,448 Chiamatelo con me, ragazzi. 346 00:28:17,449 --> 00:28:19,159 Andiamo, tutti insieme. 347 00:28:19,598 --> 00:28:23,059 # Dio benedica la nostra terra natia... # 348 00:28:23,060 --> 00:28:26,402 # che Signore sempre al nostro fianco sia... # 349 00:28:26,403 --> 00:28:29,795 # per proteggere le nostre sponde! # 350 00:28:29,942 --> 00:28:34,010 # Possa la pace estendere il suo potere, il nemico... # 351 00:28:34,011 --> 00:28:35,291 Forza! 352 00:28:35,292 --> 00:28:37,781 Deve riecheggiare, uomini. 353 00:28:37,782 --> 00:28:39,094 Forza! 354 00:28:39,544 --> 00:28:41,820 # Dio benedica... # 355 00:28:41,864 --> 00:28:45,173 # La nostra terra natia... # 356 00:28:45,797 --> 00:28:47,343 Siamo qui! 357 00:28:48,043 --> 00:28:50,554 Al diavolo Victoria, siamo qui! 358 00:28:50,937 --> 00:28:53,214 Al diavolo Nelson! Al diavolo Gesù! 359 00:28:53,339 --> 00:28:55,698 Al diavolo Giuseppe e Maria! 360 00:28:55,785 --> 00:28:58,408 Al diavolo l'arcivescovo di Canterbury! 361 00:28:58,409 --> 00:29:00,764 Nessuno di loro ha mai voluto saperne di me! 362 00:29:01,358 --> 00:29:03,284 È qui, è qui! 363 00:29:03,342 --> 00:29:04,979 Dammi il cannocchiale, Magnus. 364 00:29:09,215 --> 00:29:11,011 Lo uccidiamo o no? 365 00:29:11,575 --> 00:29:13,486 Lasciate che venga, signor Des Voeux. 366 00:29:15,803 --> 00:29:17,485 Fatevi prendere dal coraggio. 367 00:29:20,079 --> 00:29:21,658 E se non fossimo noi gli eroi? 368 00:29:21,659 --> 00:29:24,272 All'inizio, attaccherà quelli che scappano. 369 00:29:24,273 --> 00:29:27,259 Ogni storia mai raccontata sul sacro trono d'Inghilterra 370 00:29:27,260 --> 00:29:29,099 ha un'aura di splendore, dico bene? 371 00:29:29,297 --> 00:29:31,667 Ma scommetto che a Shoreditch non avete mai visto... 372 00:29:31,668 --> 00:29:33,920 il fiato di un dio spandersi nell'aria. 373 00:29:34,824 --> 00:29:37,450 Non avete mai visto mangiare l'anima di un uomo. 374 00:29:37,451 --> 00:29:39,259 Abbiamo davanti qualcosa di sacro. 375 00:29:39,260 --> 00:29:42,095 Magnus, signor Des Voeux, venite avanti e unitevi agli altri. 376 00:29:42,096 --> 00:29:43,754 Posizionatevi lungo una linea. 377 00:29:43,755 --> 00:29:45,869 Quando supererà la cresta, terrà la testa bassa, 378 00:29:45,870 --> 00:29:48,195 quindi preparatevi prendendo la mira. 379 00:29:50,664 --> 00:29:52,849 Il nostro non è l'unico impero. 380 00:29:53,382 --> 00:29:55,562 - Ora lo sappiamo. - Se scappate... 381 00:29:55,563 --> 00:29:56,697 morirete. 382 00:29:56,867 --> 00:29:58,562 Se mancate, moriremo. 383 00:29:59,071 --> 00:30:00,119 Tommy... 384 00:30:00,289 --> 00:30:03,347 dammi il fucile. Sono il miglior tiratore. 385 00:30:04,873 --> 00:30:07,790 Non c'è nulla in quella direzione, signor Hoar! 386 00:30:18,813 --> 00:30:21,142 - Mi dispiace, Tom. - È davanti a me! 387 00:30:22,120 --> 00:30:23,529 Fermo, soldato! 388 00:30:29,861 --> 00:30:31,939 Riavvolgete la catena, riavvolgetela. 389 00:30:39,595 --> 00:30:41,694 Diggle, non scappare! Non scappare! 390 00:30:50,343 --> 00:30:51,981 Forza! Forza! 391 00:30:52,397 --> 00:30:53,863 Devi stare fermo. 392 00:30:54,764 --> 00:30:56,273 - No. - Non muoverti! 393 00:31:05,116 --> 00:31:06,409 No! No! 394 00:31:06,410 --> 00:31:07,559 Capitano! 395 00:31:23,286 --> 00:31:24,522 Magnus... 396 00:31:24,565 --> 00:31:25,675 vieni a vedere. 397 00:31:47,677 --> 00:31:48,697 Capitano. 398 00:34:39,102 --> 00:34:40,130 Dio. 399 00:34:41,103 --> 00:34:42,235 Grazie. 400 00:34:51,465 --> 00:34:52,773 Aiutami. 401 00:34:56,056 --> 00:34:57,112 Aspetta. 402 00:38:50,143 --> 00:38:51,274 È morto. 403 00:39:06,302 --> 00:39:07,372 Charles... 404 00:39:07,782 --> 00:39:08,845 Best. 405 00:39:10,700 --> 00:39:11,849 George... 406 00:39:12,078 --> 00:39:13,386 Chambers. 407 00:39:13,911 --> 00:39:15,018 John... 408 00:39:15,785 --> 00:39:17,251 John Weekes. 409 00:39:59,298 --> 00:40:00,591 Fa' freddo. 410 00:40:07,500 --> 00:40:08,966 È tardi. 411 00:40:09,455 --> 00:40:11,512 Dovresti già essere a nord. 412 00:40:15,301 --> 00:40:17,385 Domani, proverò a camminare. 413 00:40:29,108 --> 00:40:31,149 I miei uomini... 414 00:40:35,182 --> 00:40:37,079 dobbiamo trovarli. 415 00:44:01,027 --> 00:44:02,335 Edward. 416 00:44:17,529 --> 00:44:18,571 Come? 417 00:44:20,496 --> 00:44:21,947 Vicino. 418 00:45:44,705 --> 00:45:46,990 Sarebbe meglio, se capissi cosa dico. 419 00:45:48,969 --> 00:45:50,306 Ti capisco. 420 00:45:53,092 --> 00:45:55,334 Silna dice che ora... 421 00:45:55,363 --> 00:45:56,707 sei rimasto solo. 422 00:45:58,863 --> 00:45:59,931 Silna? 423 00:46:13,997 --> 00:46:15,003 Sì. 424 00:46:17,048 --> 00:46:18,187 I miei uomini... 425 00:46:22,628 --> 00:46:24,080 sono morti. 426 00:46:26,662 --> 00:46:27,812 Tutti? 427 00:46:35,942 --> 00:46:37,753 Dove vuoi andare? 428 00:46:53,611 --> 00:46:55,221 Lo deciderai... 429 00:46:55,494 --> 00:46:57,175 a primavera. 430 00:46:57,907 --> 00:47:00,048 Passerai l'inverno con noi. 431 00:47:03,041 --> 00:47:04,650 Dopo quello che ho fatto... 432 00:47:06,769 --> 00:47:08,163 a Tuunbaq? 433 00:47:10,195 --> 00:47:13,242 Abbiamo pianto per molti giorni, dopo aver parlato con lo sciamano. 434 00:47:20,056 --> 00:47:21,249 Cos'è successo... 435 00:47:21,637 --> 00:47:23,003 quando Tuunbaq è morto? 436 00:48:37,272 --> 00:48:39,138 Dov'è Silna? 437 00:48:41,799 --> 00:48:43,265 Ha perso Tuunbaq. 438 00:48:44,204 --> 00:48:46,259 Adesso deve vivere sola. 439 00:48:48,825 --> 00:48:50,247 Quando è partita? 440 00:48:51,160 --> 00:48:52,261 Questa notte. 441 00:48:53,250 --> 00:48:55,205 Non può più vivere con noi. 442 00:48:59,966 --> 00:49:01,066 Perché no? 443 00:49:01,548 --> 00:49:03,043 È l'usanza. 444 00:49:03,505 --> 00:49:06,149 L'accettano tutti. 445 00:49:13,266 --> 00:49:14,602 Da che parte è andata? 446 00:49:16,728 --> 00:49:18,047 Da che parte è andata? 447 00:49:20,044 --> 00:49:22,497 Da che parte è andata? Da che parte è andata Silna? 448 00:49:25,421 --> 00:49:27,634 Da che parte è andata Silna? 449 00:49:29,824 --> 00:49:31,061 Dov'è Silna? 450 00:49:31,291 --> 00:49:32,499 Dov'è Silna? 451 00:49:33,474 --> 00:49:34,523 Silna. 452 00:49:35,625 --> 00:49:36,833 Dov'è Silna? 453 00:49:45,900 --> 00:49:47,854 Lo accettano tutti. 454 00:49:49,413 --> 00:49:53,006 Devi ricordarti dove ti trovi e accettarlo anche tu. 455 00:50:08,542 --> 00:50:11,445 SETTEMBRE, 1850 456 00:50:12,177 --> 00:50:14,448 DUE ANNI DOPO 457 00:50:17,819 --> 00:50:20,578 Stanno arrivando due uomini, trainano una slitta. 458 00:50:20,678 --> 00:50:22,455 Uomini bianchi. 459 00:50:27,256 --> 00:50:28,377 Cosa vuoi fare? 460 00:50:34,147 --> 00:50:35,484 Questo... 461 00:50:35,570 --> 00:50:37,253 è quello che devi dirgli. 462 00:50:41,312 --> 00:50:42,964 Abbiamo visto un capitano... 463 00:50:43,022 --> 00:50:44,669 quello che chiamano Aglooka. 464 00:50:48,861 --> 00:50:50,048 Chiedigli... 465 00:50:50,947 --> 00:50:52,667 se uno di questi uomini... 466 00:50:52,668 --> 00:50:54,025 è quello... 467 00:50:54,076 --> 00:50:55,296 che chiama... 468 00:50:55,297 --> 00:50:56,353 Aglooka. 469 00:51:04,720 --> 00:51:06,430 Parlava la nostra lingua. 470 00:51:07,305 --> 00:51:08,541 Stava morendo. 471 00:51:10,354 --> 00:51:12,208 Cosa ha detto Francis? 472 00:51:12,670 --> 00:51:13,906 Aglooka? 473 00:51:18,023 --> 00:51:19,600 Il vostro amico mi ha preso le mani. 474 00:51:19,601 --> 00:51:22,180 Ha detto, "Di' a coloro che verranno a cercarci... 475 00:51:22,181 --> 00:51:23,524 "di non restare. 476 00:51:24,615 --> 00:51:26,095 "Le navi sono perdute. 477 00:51:27,483 --> 00:51:28,955 "Non esiste una via. 478 00:51:28,956 --> 00:51:30,270 "Nessun passaggio. 479 00:51:31,320 --> 00:51:32,855 "Digli che siamo perduti. 480 00:51:34,023 --> 00:51:35,130 "Morti... 481 00:51:36,438 --> 00:51:37,631 "e perduti." 482 00:53:33,211 --> 00:53:38,270 www.subsfactory.it