1 00:00:59,518 --> 00:01:02,188 Hangi gün olduğunu biliyor musunuz Bay Crozier? 2 00:01:04,231 --> 00:01:07,276 - Haftanın hangi günü yani. - Hayır. 3 00:01:09,779 --> 00:01:11,155 Çarşamba. 4 00:01:13,073 --> 00:01:15,576 Bir çarşamba günü siz ve ben bir keresinde içki paylaşmıştık. 5 00:01:18,996 --> 00:01:22,666 - O günü hatırlıyor musunuz? - Hatırlıyorum. 6 00:01:23,334 --> 00:01:28,088 - Elinde köpek pisliği vardı. - "Kendimiz"e kadeh kaldırmıştık. 7 00:01:30,508 --> 00:01:34,136 O zaman uygundu ama yine bugün de öyle. 8 00:01:34,261 --> 00:01:36,680 Kadeh kaldırmayı yanlış anladınız Bay Hickey. 9 00:01:37,181 --> 00:01:40,935 O bir şakaydı. Pek zekice olmasa da. 10 00:01:46,357 --> 00:01:47,566 Bay Des Voeux... 11 00:01:49,443 --> 00:01:54,573 Goodsir, Bay Crozier'in yaralarına baksın ve yine zarar görmemesini sağlayın. 12 00:01:55,157 --> 00:01:56,492 Hataya düştü. 13 00:02:11,131 --> 00:02:13,300 İstediğiniz adamlar toplandı efendim. 14 00:02:29,066 --> 00:02:32,778 Beyler, bunu istesek de istemesek de... 15 00:02:32,903 --> 00:02:37,491 ...dünkü olaylar sebebiyle diğer kampla çatışmaya çekildik. 16 00:02:38,951 --> 00:02:41,370 Kaptanımızı ve iradeleri dışında mecbur bırakılmış... 17 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 ...diğer adamları geri almak için bir ekip planlamalı... 18 00:02:45,916 --> 00:02:49,795 ...ve son olarak da bu hainler meclisini tutuklamalıyız. 19 00:02:51,046 --> 00:02:54,550 Peki ya kaptanın güneye ilerlememiz yönündeki emri ne olacak efendim? 20 00:02:55,175 --> 00:03:00,890 Bu konudaki fikrimi tahmin edebilirsin, kararım kesin... Şimdi! 21 00:03:01,015 --> 00:03:06,979 Er Hammond diğer kampın izini sürmenin bu zeminde zor olmaması gerektiğine inanıyor. 22 00:03:07,688 --> 00:03:12,943 - Bizi bulmakta hiç mi hiç zorlanmadılar. - Kaptanın emirlerini yeğliyoruz efendim. 23 00:03:15,237 --> 00:03:21,035 Kaptanın emirlerini siktir edin... Yaklaşık otuz adam barındıran bir kampımız var burada. 24 00:03:21,827 --> 00:03:25,164 Çok hasta dokuz kişi var ve onlarla ilgilenecek cerrah olmadan yürüyemezler. 25 00:03:25,289 --> 00:03:30,419 Maalesef sadece iki sağlıklı teğmenimiz var. Hiçbirimiz Netsilik dilini konuşamıyoruz. 26 00:03:30,544 --> 00:03:32,838 Daha önce hiç kimse kutup bölgesinde bulunmadı. 27 00:03:34,798 --> 00:03:39,136 Hayatta kalma şansımızı yine artırmak için kaptanımızı geri almak zorundayız. 28 00:03:39,261 --> 00:03:40,638 Muhakkak aşikâr olan bu. 29 00:03:41,597 --> 00:03:44,475 Ayrıca Hickey'nin kampındaki adam ve silahın sayıca az olduğu göz önüne alınınca... 30 00:03:44,600 --> 00:03:48,479 ...tek bir adam dahi kaybetmeden kaptanımızı geri almayı ümit edebiliriz. 31 00:03:49,480 --> 00:03:50,898 Emri yeğliyoruz efendim. 32 00:03:53,984 --> 00:03:57,947 - Ben farklı bir emir veriyorum. - Oylama yapıldı Edward. 33 00:04:03,369 --> 00:04:09,041 - Ne zaman? - Bir saat evvel. Sen kalkmadan. 34 00:04:13,087 --> 00:04:15,255 Bu kampı komuta etmene karşı çıkmak amaçlı değildi. 35 00:04:16,423 --> 00:04:21,178 Kaptanın emrini şüphe etmeden tasdik etmek içindi. 36 00:04:22,179 --> 00:04:26,809 Durumumuzun tam bilinciyle aklıselim olarak verilmiş bir karardı. 37 00:04:27,309 --> 00:04:31,897 Kaptanımızı o şeytanla mı bırakacaksınız? 38 00:04:32,022 --> 00:04:37,695 En iyi planın bu olduğunu düşünmeseydi bizi devam etmeye teşvik etmezdi efendim. 39 00:04:38,195 --> 00:04:42,157 Ayrıca herkesin dilediği gibi davranabileceğini de oyladık. 40 00:04:42,950 --> 00:04:44,493 Bizimle gelmeniz için sizi zorlamayacağız. 41 00:04:46,412 --> 00:04:50,582 - Hastalar için erzak bırakacağız. - Çoğumuz hastayız. 42 00:04:50,708 --> 00:04:52,251 Bugün gidiyoruz. 43 00:04:52,376 --> 00:04:55,504 Kendi başına yürüyemeyenler için bir kızağa kalacak. 44 00:04:57,506 --> 00:05:02,094 Olur da yapabilirsek, sonraki kampımızı kurar kurmaz onlar için geri döneriz. 45 00:05:05,472 --> 00:05:11,462 Hiçbir adamı geride bırakmamamızı da emretti. Kılıfına uydurarak bunu ihmal ediyorsunuz. 46 00:05:13,188 --> 00:05:18,903 Ya ben ve burada sadakat hissiyle davranan birileri kurtarma ekibimizi organize edersek? 47 00:05:19,486 --> 00:05:23,907 Edward... Bizimle geleceğini umuyoruz. 48 00:05:24,408 --> 00:05:29,329 - Ne için? Çekmeye mi? - Ve hayatta kalmaya. 49 00:05:32,069 --> 00:05:38,069 Keyifli Seyirler 50 00:05:38,770 --> 00:05:44,770 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 51 00:05:57,611 --> 00:06:00,164 ~ TERÖR ~ Bölüm 10; Mahvolduk 52 00:06:03,822 --> 00:06:06,116 Teğmen Little'ın mizacını biliyorum. 53 00:06:08,619 --> 00:06:12,331 Bir düzine silahlı adamla günün sonunda burada olacaktır. 54 00:06:13,582 --> 00:06:18,504 Hazır olmamız gerek. Toplam on bir adam saydım. 55 00:06:19,254 --> 00:06:22,549 Peki ya silahlar? Kimler silahlı? 56 00:06:25,511 --> 00:06:28,305 Tozer, Benson... 57 00:06:29,181 --> 00:06:33,852 ...Armitage, Pilkington... 58 00:06:34,937 --> 00:06:40,067 ...Gibson. Hayır, hayır. Gibson da gitti. 59 00:06:40,984 --> 00:06:44,822 Sanırım silahı artık Des Voeux'da. 60 00:06:44,947 --> 00:06:47,908 Gitti mi? Kaçtı mı demek istiyorsun? 61 00:06:50,285 --> 00:06:56,275 Öldü efendim... ve yendi. Üzgünüm. 62 00:06:57,918 --> 00:07:02,381 Duymak ne kadar nahoş olursa olsun burada neler olup bittiğini anlatmam şart. 63 00:07:05,300 --> 00:07:07,803 O hâlde beş silah var. Emin misin? 64 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 Üç gün önce yaratığın kuzeyimize düşen tepede olduğunu sanıyorduk. 65 00:07:16,270 --> 00:07:21,567 Hickey herkesin yaratığı hedef almasını emredince beş silah saydım. 66 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Aferin, aferin. 67 00:07:29,741 --> 00:07:31,827 Olur da kaçma şansı doğarsa... 68 00:07:31,952 --> 00:07:36,582 ...ve birlikte değilsek güneye git olur mu? 69 00:07:37,875 --> 00:07:39,835 Kaptan benim için bir şey yapar mısınız? 70 00:07:39,960 --> 00:07:45,257 Londra'ya döndüğünüzde bunu oradaki bir kıza teslim eder misiniz? 71 00:07:46,133 --> 00:07:51,263 Ona vereceğime söz verdim. Kardeşine aitti. 72 00:07:51,847 --> 00:07:55,642 Onca ay kaybettiğini düşündüm ama bana bir şekilde geri döndü... 73 00:07:56,310 --> 00:07:59,146 ...ve şimdi gideceği yere ulaştırmak için şansım var. 74 00:07:59,271 --> 00:08:03,025 - Kendin teslim edeceksin. - Bu kamptan ayrılmayacağım kaptan. 75 00:08:04,443 --> 00:08:07,446 - Bunun farkındayım. - Umutsuzluğa düşmemelisin. 76 00:08:08,447 --> 00:08:14,077 - Yardımına ihtiyacım var doktor. - Bir doktor olsaydım bile, artık değilim. 77 00:08:17,889 --> 00:08:23,862 Tanrı burada yaptığımız her şeyi görüyor olsa bile, korkacak bir şeyin yok. 78 00:08:24,463 --> 00:08:30,419 Senin yok. Pirüpaksın Goodsir... Pirüpak. 79 00:08:31,970 --> 00:08:37,726 - Hatta o domuz seni zorlarken bile. - Burada Tanrı var mı kaptan? 80 00:08:39,269 --> 00:08:44,233 Herhangi bir Tanrı! Hiç önemi yok. 81 00:08:46,777 --> 00:08:48,181 Burası... 82 00:08:48,449 --> 00:08:54,434 ...bir çocuğun gözleriyle bakınca şu an bile benim için güzel. 83 00:08:56,453 --> 00:08:59,039 Burada keramet var kaptan. 84 00:09:04,711 --> 00:09:10,634 Peki o... Sizce... Sizce hâlâ hayatta mı? 85 00:09:11,134 --> 00:09:15,389 Sükût mu? Burası onun evi. 86 00:09:16,515 --> 00:09:20,769 - Şimdiye kadar halkına geri dönecektir. - Öyle mi düşünüyorsunuz? 87 00:09:20,894 --> 00:09:26,809 - Evet. - Güzel... Güzel. 88 00:09:33,907 --> 00:09:39,246 Elimden gelirse teslim ederim. Kime aitti? 89 00:09:44,056 --> 00:09:45,544 Ona söz verdim. 90 00:09:48,714 --> 00:09:54,177 Öyle mi? Onun ismi vasıtasıyla kız kardeşini bulacağım. 91 00:09:57,180 --> 00:10:03,061 - Korkuyordu. "Kaçmamızı istiyor." dedi. - Evet? 92 00:10:03,937 --> 00:10:07,524 - İsmi... - İsmi? 93 00:10:20,078 --> 00:10:23,957 - Yüzünüze renk gelmiş. - Sağ ol Manson. 94 00:10:24,082 --> 00:10:28,295 Affedersiniz... Bay Hickey artık size kaptan dememi söyledi. 95 00:10:30,047 --> 00:10:34,134 - Şimdi sizi ona götüreceğim. - Sorun değil Magnus. 96 00:10:37,304 --> 00:10:39,931 İyi bir çocuk olduğunu biliyorum. 97 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 Bu bir sınav değil mi? 98 00:10:48,940 --> 00:10:52,361 - Metanetimizle ilgili. - Kaptan. 99 00:10:53,111 --> 00:10:58,700 Siz hâlâ kamptayken yemek benden yapıldığında gerçekten kabul etmeyin. 100 00:10:58,825 --> 00:11:00,911 - Israr ederse... - İşin buraya gelmesine meydan vermeyeceğiz. 101 00:11:01,036 --> 00:11:05,582 Israr ederse yalnızca ayaklarımı yiyin. Anlıyor musunuz? Ayaklarımı. 102 00:11:06,083 --> 00:11:11,380 Mümkünse tabanları, yani en sert kısmı. Anlıyor musun? Her şey buna bağlı. 103 00:11:19,221 --> 00:11:20,263 Her şey hazır mı? 104 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Tamam. Çekin! 105 00:11:52,003 --> 00:11:53,130 Kaptan! 106 00:12:49,769 --> 00:12:50,896 Kaptan! 107 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 Yakında hastalar biraz uyusun diye kamp kurmuş oluruz... 108 00:12:57,777 --> 00:13:01,781 ...ama... gelip bir dakika oturun Bay Crozier. 109 00:13:04,576 --> 00:13:06,203 Bunu sabırsızlıkla bekliyordum. 110 00:13:11,458 --> 00:13:14,044 Neden Teğmen Hodgson'ın geri dönmesine izin vermiyorsun? 111 00:13:15,003 --> 00:13:18,715 Diğer kampta liderliğinden yararlanabilecek birkaç adam var. 112 00:13:20,342 --> 00:13:24,554 Bay Diggle, Doktor Goodsir, Manson. 113 00:13:25,805 --> 00:13:31,686 - Teğmen Hodgson'a refakat edebilirler. - Kaydettiğim subaylarınızın ilkiydi. 114 00:13:33,605 --> 00:13:34,940 O günü hatırlıyorum. 115 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 Elinde köpek bacağı vardı. 116 00:13:46,159 --> 00:13:50,455 Onu affettim. Sen hariç hepsini affettim. 117 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 Kendinizi bu affa dahil ediyor musunuz? 118 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 Bunun sonuna kadar bilemeyeceğim. 119 00:13:59,130 --> 00:14:02,717 Kendinizi ne bir erkeğin standartlarında kabul ediyorsunuz... 120 00:14:03,718 --> 00:14:07,105 ...ne de hiç öyle olmaya çalıştınız. 121 00:14:08,390 --> 00:14:11,768 Mütemadiyen utancın sizi yönetmesine izin verdiniz. 122 00:14:14,813 --> 00:14:16,648 Niye bulunduğumun yerde olduğumuzun bir parçası bu. 123 00:14:18,733 --> 00:14:24,155 O hâlde adamlarını büyük bir tehlikeye atarak niye beni buraya getirdin? 124 00:14:28,952 --> 00:14:34,900 Tuunbaq. Hayvan kılığına bürünmüş bir ruh. 125 00:14:35,125 --> 00:14:41,089 Yine de onu bir topla vurup kanını akıttık. Bunu nasıl bağdaştırırsınız? 126 00:14:41,214 --> 00:14:46,386 Yapamam... Bu seyahatte bağdaştırmayacağım çok şey var. 127 00:14:46,886 --> 00:14:50,181 Bu yaratık hangi mitolojinin merkezinde yer alıyor? 128 00:14:50,407 --> 00:14:53,463 Yaratık hakkında hiç cevabım yok Bay Hickey. 129 00:14:54,664 --> 00:14:57,164 Hakkında hiçbir şey bilmiyorduk. 130 00:15:04,029 --> 00:15:08,954 Bu keşif seferinde kimsenin yanında yerim olmadı. 131 00:15:11,620 --> 00:15:17,292 Sizden başka. Bunun için teşekkür etmek istedim. 132 00:15:19,294 --> 00:15:22,922 Oldukça önemli bir günün arifesinde. 133 00:15:27,677 --> 00:15:32,432 Son derece yalnız bir adam olsanız gerek Bay Hickey. 134 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 Uzun sürmeyecek. 135 00:15:45,528 --> 00:15:51,526 Belki sonra onları sizin için çıkarabilirim. Denemek için bütün bir gecemiz olacak. 136 00:15:54,871 --> 00:15:57,916 Şafak sökmeden kaçabilirsiniz. 137 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Henüz değil Bay Diggle. 138 00:16:08,718 --> 00:16:13,973 Little ve diğerleri geldiğinde bazılarınızı beraberimde geri götürmeyi denemek istiyorum. 139 00:16:14,474 --> 00:16:18,228 - Bu her an gerçekleşebilir. - O zaman nasıl yardımcı olabilirim? 140 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Size vereceğim her işareti takip edin. 141 00:19:51,900 --> 00:19:53,276 Herkes dışarı. 142 00:19:57,447 --> 00:19:58,781 Bir şeyler oldu. 143 00:20:42,367 --> 00:20:45,536 Hep yardım etmek isterdi öyle değil mi? 144 00:20:47,455 --> 00:20:51,334 Harcadınız mı bu adamı? Hem de onu! 145 00:20:51,459 --> 00:20:56,756 Kendini harcadı Bay Crozier. Cam parçasıyla bileklerini kesmiş. 146 00:20:58,341 --> 00:21:04,330 Sırf ölmek isteseydi, tepelere kaçıp açlıktan da ölebilirdi ama öyle yapmadı. 147 00:21:04,555 --> 00:21:07,266 Benim bakış açıma göre geri kalanlarımız için kendini hibe etti... 148 00:21:08,267 --> 00:21:12,730 ...ve yemek vaktinde gelip bize katılın. 149 00:21:14,107 --> 00:21:19,696 - İzin verin adamlar başlasın. - Öyle bir şey olmayacak. 150 00:21:21,531 --> 00:21:24,492 Er Armitage, Bay Crozier'ı öne getirin. 151 00:21:37,046 --> 00:21:39,674 Bay Golding... ayağa kalkın. 152 00:23:28,366 --> 00:23:30,576 Yemekten sonra tepeye tırmanıyoruz beyler. 153 00:23:33,454 --> 00:23:36,082 Bay Crozier'ın şimdi bizimle yapması gereken bir şey var. 154 00:23:38,042 --> 00:23:40,253 Birkaçınızın da oynayacağı roller var. 155 00:23:41,170 --> 00:23:45,758 Bay Des Voeux... Elimizde hâlâ tekne zinciri var mı? 156 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 Var. 157 00:24:14,829 --> 00:24:19,917 Affedin babam aşağı inmiyor Sör James. Bugün pek iyi hissetmiyor. 158 00:24:21,794 --> 00:24:26,924 İstirahatinden alıkoyacak değilim. Yalnızca vedalaşmak istemiştim. 159 00:24:27,049 --> 00:24:30,720 Sör John ve Francis'i görmek üzere, Çarşamba günü Lancaster Boğazı'na gidiyorum. 160 00:24:30,845 --> 00:24:32,174 Bunu duymak beni rahatlattı. 161 00:24:33,575 --> 00:24:35,575 Babam da beklememenin doğru seçim olduğunu düşünüyor zaten. 162 00:24:35,600 --> 00:24:37,977 Bunun için artık halkın içinde ivme oluştu. 163 00:24:39,687 --> 00:24:43,858 Enterprise ve Investigator muhteşem gemiler. Orada tam bir öz güvene sahip olabilir. 164 00:24:44,567 --> 00:24:47,286 Richardson ve Rae Haziran'da karadan hareket ediyor ve... 165 00:24:47,311 --> 00:24:51,449 ...Plover aramaya katılmak için o zamana dek çoktan Pasifik'ten yola koyulmuş olur. 166 00:24:52,617 --> 00:24:57,079 - Doğudan, batıdan ve güneyden ilerleyeceğiz. - O hâlde muhakkak bulacaksınız. 167 00:24:58,831 --> 00:25:01,500 Bu babam tahmininizden daha fazla teselli verecektir. 168 00:25:01,626 --> 00:25:06,797 Hâlâ yaşıyorken bulunmasını istiyor. "Çin'e giden serin kestirme yolum" diyor. 169 00:25:09,008 --> 00:25:10,593 Çekin! 170 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 Hadi! 171 00:25:18,517 --> 00:25:19,560 İtin! 172 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 Durun! 173 00:25:37,328 --> 00:25:39,664 Ateş et! Er Pilkington yap hemen! 174 00:25:43,918 --> 00:25:46,212 İşte Terör! 175 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 En son nerede görüldü? 176 00:25:50,299 --> 00:25:54,762 İki mil güneyde... Zayıf bir sol ayakla sendelerken. 177 00:25:54,887 --> 00:26:00,059 - Çıkarın şu zinciri! - O hâlde hasta... yaratık. 178 00:26:00,559 --> 00:26:04,272 - Cornelius! - Yediği şey yüzünden hasta Bay Hickey. 179 00:26:06,148 --> 00:26:12,121 "Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es." 180 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 - İngilizcesi nedir Bay Hodgson? - "Bana ne yediğini söyle... 181 00:26:18,452 --> 00:26:20,413 ...ben de sana ne olduğunu söyleyeyim." 182 00:26:20,538 --> 00:26:22,164 Bunda çift mana algılıyorum. 183 00:26:22,873 --> 00:26:27,336 Yakında yaratıkla karşılaşmazsak bu tepede bir uyarı ateşi yakacağız. 184 00:26:28,212 --> 00:26:30,923 Yaratığın hisleri olmayabilir ve bizi bulmak için yardıma ihtiyacı olabilir. 185 00:26:31,424 --> 00:26:34,010 O hâlde buraya ona krallara layık bir ölüm tattırmak için mi geldik? 186 00:26:34,677 --> 00:26:38,180 Ola ki hastaysa, elimizdeki tüm mermileri kafasına sıkıp katletmeliyiz. 187 00:26:38,681 --> 00:26:41,642 - Şimdi! Güçten düşmüşken. - Başka bir planım var benim. 188 00:26:41,767 --> 00:26:44,437 Belki de planın ne olduğunu bize de anlatmanın vakti gelmiştir. 189 00:26:44,562 --> 00:26:48,482 O yaratık ihtiyacımız olan her şey demek: Et ve kürk. 190 00:26:49,066 --> 00:26:51,921 O yaratıktan en az on palto yapabiliriz ve... 191 00:26:51,922 --> 00:26:54,122 ...ve tereyağından kıl çeker gibi Londra'ya ulaşmayı başarabiliriz. 192 00:26:54,780 --> 00:26:58,659 - Geri döneceğini mi sanıyorsun? Hayır. - Başka nereye gitmeyi umuyoruz? 193 00:27:02,204 --> 00:27:03,247 Geri dönemem. 194 00:27:12,798 --> 00:27:15,308 Cornelius Hickey adındaki adamın bana söylediğine göre... 195 00:27:15,333 --> 00:27:21,332 ...bu keşif Kutup Denizi'nde bir yıl ve sonra da diğer tarafa çıkışmış. 196 00:27:23,017 --> 00:27:25,930 Geminin planının Sandviç Adaları'nda durmak olduğunu... 197 00:27:25,931 --> 00:27:28,231 ...ve mürettebatın güneşte kuruyacağını söyledi. 198 00:27:29,899 --> 00:27:34,445 "Dünyanın diğer tarafı" diye düşündüm. "Bir yıl ne ki?" 199 00:27:36,572 --> 00:27:42,411 Böylece onu itip Regent's Canal'a atıverdim. İşte onun yerine ben buradayım. 200 00:27:42,536 --> 00:27:47,208 - Yalnızca katılabilirdin. - O adalara vardığımızda sıvışacaktım. 201 00:27:48,709 --> 00:27:50,836 Yeni bir başlangıç yapacaktım. 202 00:27:54,340 --> 00:27:56,842 Haftalık mecmualarda çizimleri gördüm. 203 00:27:58,677 --> 00:28:02,723 Oahu... Maui. 204 00:28:04,225 --> 00:28:05,559 Kulağa hoş geliyordu. 205 00:28:06,102 --> 00:28:10,064 Kimse bana üç lanet olası yıl boyunca ölesiye donacağımı söylemedi öyle değil mi? 206 00:28:11,649 --> 00:28:14,610 Ne yapmam gerektiğini anladım, yani sikeyim Londra'yı! Ben ileri gidiyorum. 207 00:28:14,735 --> 00:28:15,861 Yalnızca ileri! 208 00:28:15,986 --> 00:28:19,031 O yüzden şimdi benimle söyleyin beyler. Hadi hep birlikte! 209 00:28:19,698 --> 00:28:23,180 # Korusun Tanrı memleketimizi # 210 00:28:23,405 --> 00:28:29,404 # Koruyabilir kıyılarımızı hâlâ Cennetin koruyucu eli # 211 00:28:30,042 --> 00:28:34,004 # Huzur genişletebilir gücünü # 212 00:28:34,130 --> 00:28:35,256 Hadi be! 213 00:28:35,381 --> 00:28:37,716 # Tamamlanmak zorunda bu beyler # 214 00:28:37,842 --> 00:28:38,968 Hadi! 215 00:28:39,677 --> 00:28:44,849 # - Korusun Tanrı - Memleketimizi # 216 00:28:45,891 --> 00:28:50,438 İşte buradayız! Kahrolası Victoria buradayız biz! 217 00:28:51,105 --> 00:28:55,776 Kahrolası Nelson! Kahrolası İsa! Kahrolası Yusuf ve Meryem! 218 00:28:55,901 --> 00:29:00,364 Kahrolası Canterbury Başpiskoposu! İhtiyacım varken hiçbiriniz ilgilenmediniz! 219 00:29:01,449 --> 00:29:04,535 - Geldi... Burada! - Dürbününü ver Magnus. 220 00:29:09,373 --> 00:29:13,377 - Öldürecek miyiz, öldürmeyecek miyiz? - Bırak gelsin Bay Des Voeux. 221 00:29:15,880 --> 00:29:17,298 Yürekli olun. 222 00:29:20,050 --> 00:29:24,263 - Ya kahraman değilsek? - İlk önce koşanların peşine düşecek. 223 00:29:24,388 --> 00:29:29,226 Britanya'nın kutsal tahtı hakkında anlatılan her hikâyede parıltı vardır öyle değil mi? 224 00:29:29,351 --> 00:29:33,689 Lakin Shoreditch semasındaki tanrının nefesini hiç görmediğinize bahse girerim. 225 00:29:34,899 --> 00:29:37,067 Ruhu yenilmiş bir adamla hiç karşılaşmadınız. 226 00:29:37,193 --> 00:29:39,195 Karşımızda kutsal şeyler var. 227 00:29:39,320 --> 00:29:43,657 Magnus, Bay Des Voeux diğerlerinin önüne çıkın, kademeli hiza alın. 228 00:29:43,782 --> 00:29:47,995 Tepeye geldiğinde başı eğik olacak bu yüzden nişan alarak önce davranın. 229 00:29:50,706 --> 00:29:54,293 İmparatorluğumuz tek imparatorluk değil. Artık bunu gördük. 230 00:29:54,418 --> 00:29:58,506 Koşarsanız ölürsünüz. Iskalarsanız ölürüz. 231 00:29:59,131 --> 00:30:03,135 Tommy silahını ver. Buradaki en iyi nişancı benim. 232 00:30:04,929 --> 00:30:07,681 O tarafta hiçbir şey yok Bay Hoar! 233 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 - Çok üzgünüm Tom! - Tam karşımda! 234 00:30:22,112 --> 00:30:23,155 Bekle asker! 235 00:30:29,870 --> 00:30:31,539 Zinciri geri sarın! Geri sarın! 236 00:30:39,588 --> 00:30:41,549 Diggle koşma! Koşma! 237 00:30:50,391 --> 00:30:51,809 Hadi! Hadi! 238 00:30:52,351 --> 00:30:53,727 Hareket etmemelisiniz. 239 00:30:54,770 --> 00:30:55,813 - Hayır. - Kımıldamayı kes! 240 00:31:05,406 --> 00:31:07,366 Hayır! Hayır! Kaptan! 241 00:31:23,382 --> 00:31:25,509 Magnus gel de bak. 242 00:31:47,781 --> 00:31:48,616 Kaptan. 243 00:34:38,994 --> 00:34:42,206 Aman Tanrım! Teşekkür ederim. 244 00:34:51,715 --> 00:34:52,758 Yardım et. 245 00:34:56,220 --> 00:34:57,262 Bekle. 246 00:38:50,203 --> 00:38:51,329 Öldü. 247 00:39:06,386 --> 00:39:08,680 Charles Best. 248 00:39:10,849 --> 00:39:13,185 George Chambers. 249 00:39:14,061 --> 00:39:17,147 John... John Weekes. 250 00:39:58,897 --> 00:40:00,524 Daha soğuk. 251 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 Geç oldu. O kadar kuzeye gitmememiz gerek. 252 00:40:15,372 --> 00:40:17,290 Yarın yürümeyi deneyelim. 253 00:40:29,219 --> 00:40:30,971 Adamlarım... 254 00:40:35,308 --> 00:40:37,144 Onları bulmalıyız. 255 00:44:01,306 --> 00:44:02,349 Edward. 256 00:44:17,489 --> 00:44:18,323 Ne? 257 00:44:20,658 --> 00:44:21,826 Yakın. 258 00:45:44,868 --> 00:45:50,331 - Ne söylediğimi anlayabilsen iyi olurdu. - Anlayabilirim. 259 00:45:53,351 --> 00:45:59,349 - Silna'dan anladığıma göre artık yalnızsın. - Silna? 260 00:46:14,147 --> 00:46:15,190 Evet. 261 00:46:17,108 --> 00:46:18,490 Adamlarım... 262 00:46:22,780 --> 00:46:23,990 ...öldüler. 263 00:46:26,826 --> 00:46:27,869 Hepsi mi? 264 00:46:36,002 --> 00:46:37,712 Nereye gitmek istiyorsun? 265 00:46:53,786 --> 00:46:59,726 Baharda karar verebilirsin, kışın bizimle kal. 266 00:47:03,154 --> 00:47:08,034 Yaptığımdan sonra mı? Tuunbaq'a... 267 00:47:10,662 --> 00:47:12,997 Günler sonra şamandan duyup ağladık. 268 00:47:20,171 --> 00:47:23,007 Tuunbaq öldüğünde nasıldı? 269 00:48:37,332 --> 00:48:39,125 Silna nerede? 270 00:48:41,919 --> 00:48:46,257 Tuunbaq'ı kaybetti. Artık kaderi tek başına olmak. 271 00:48:48,885 --> 00:48:50,219 Ne zaman gitti? 272 00:48:51,220 --> 00:48:55,099 Gece çökünce. Artık bizimle olamaz. 273 00:49:00,146 --> 00:49:06,069 - Neden? - Yolu bu. Herkes bunu kabullenir. 274 00:49:13,326 --> 00:49:17,914 Hangi tarafa gitti? Hangi tarafa gitti? 275 00:49:20,124 --> 00:49:22,335 Hangi tarafa gitti? Silna hangi tarafa gitti? 276 00:49:25,421 --> 00:49:27,423 Silna... Silna ne tarafa gitti? 277 00:49:29,884 --> 00:49:32,345 Silna nerede? Silna nerede? 278 00:49:33,638 --> 00:49:37,016 Silna! Silna nerede? 279 00:49:46,025 --> 00:49:47,777 Herkes bunu kabullenir. 280 00:49:49,404 --> 00:49:52,949 Nerede olduğunu unutmamalı ve bunu kabullenmelisin. 281 00:50:08,550 --> 00:50:11,650 1850 BAHARI 282 00:50:12,151 --> 00:50:14,751 İKİ YIL SONRASI 283 00:50:17,932 --> 00:50:22,353 Kızak çeken iki adam geliyor. Beyaz adamlar. 284 00:50:27,316 --> 00:50:28,651 Ne yapmak istiyorsun? 285 00:50:34,073 --> 00:50:37,201 Onlara şunu söyle: 286 00:50:41,372 --> 00:50:44,667 "Kaptanı orada gördük. Aglooka denilen kişi." 287 00:50:48,921 --> 00:50:50,131 Sorsana şuna... 288 00:50:51,007 --> 00:50:56,304 ...bu adamlardan biri Aglooka denilen adam mıymış? 289 00:51:04,812 --> 00:51:08,483 "Lisanımızda konuştu. Ölüyordu." 290 00:51:10,485 --> 00:51:13,863 Francis ne söyledi? Aglooka? 291 00:51:18,159 --> 00:51:20,360 "Dostunuz ellerimi tutup dedi ki... 292 00:51:20,386 --> 00:51:23,331 ...bizden sonra gelenlere kalmamalarını söyle." 293 00:51:24,749 --> 00:51:30,129 "Gemiler gitti. Çıkış yolu yok, geçit yok." 294 00:51:31,480 --> 00:51:37,420 "Bizim de yok olduğumuzu, ölüp gittiğimizi söyle." 295 00:53:29,020 --> 00:53:35,020 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 296 00:53:37,421 --> 00:53:40,721 MARCUS İÇİN 297 00:53:43,721 --> 00:53:49,199 # Gümüş kuğu # 298 00:53:49,393 --> 00:53:55,299 # Yaşar olmaksızın itibarı # 299 00:53:55,524 --> 00:54:00,196 # Yaklaşınca eceli # 300 00:54:00,321 --> 00:54:06,227 # Açtı suskun gırtlağını #