1 00:00:06,507 --> 00:00:08,509 Sudah kau putuskan akan seberapa gamblang kita nanti? 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,140 Pemikiranku adalah untuk menghindari penyebutan makhluk itu. 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,560 Dalam upaya memperingatkan orang-orang baik, 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 kita kadang hanya akan menyemangati orang bodoh. 5 00:00:20,730 --> 00:00:23,190 Bisakah kau bayangkan hadiah yang akan diberikan Admiralty 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,859 untuk menangkap mahluk kita itu? 7 00:00:24,984 --> 00:00:28,070 Oh, aku bahagia hidup di dunia dengan orang yang tidak begitu bodoh di dalamnya. 8 00:00:30,239 --> 00:00:33,033 Setiap kapal penangkap ikan paus di Teluk Baffin akan menuju kesini ... 9 00:00:34,285 --> 00:00:37,955 dipimpin oleh kapten yang serakah, tapi dengan pria baik di kru mereka. 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,749 Kita tidak bisa mengambil risiko itu. 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,125 Makhluk kita, katamu? 12 00:00:41,500 --> 00:00:43,085 Apakah kita berhak atas dia atau tidak. 13 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 Kau telah memutuskan mahluk adalah "jantan", kalau begitu? 14 00:00:50,009 --> 00:00:52,511 Mahluk itu pasti "jantan." 15 00:01:18,788 --> 00:01:20,581 Graham meninggal di hari yang sama. 16 00:01:48,317 --> 00:01:49,735 Ini pada otot. 17 00:01:50,736 --> 00:01:53,322 Aku merasa lelah sepanjang waktu, tidak peduli jam berapa. 18 00:01:54,824 --> 00:01:57,535 Dan mengeluarkan darah dari soket gigiku sekarang. 19 00:02:00,621 --> 00:02:02,164 Pernahkah kau terserang oleh ini? 20 00:02:03,332 --> 00:02:04,375 Tidak. 21 00:02:05,417 --> 00:02:06,544 Dan sekarang? 22 00:02:08,212 --> 00:02:09,672 Aku tidak bisa memastikan. 23 00:02:12,049 --> 00:02:14,134 Membayangkan beberapa mil ini saja perlu upaya keras. 24 00:02:15,344 --> 00:02:17,346 Kau tahu, setelah perang, 25 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 Aku meminta izin untuk berjalan kaki pulang ke London dari Nanking, 26 00:02:20,474 --> 00:02:21,934 melalui Tibet dan Rusia. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,646 Aku ingin mencoba kemampuanku menjadi mata-mata darat. 28 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Aku adalah pejalan terbaik di Layanan. 29 00:02:31,777 --> 00:02:34,655 Aku pernah katakan itu sekali kepada Sir John Barrow tanpa tersipu. 30 00:02:40,411 --> 00:02:42,913 Aku cepat menginginkan dunia menyingkirkan orang-orang bodohnya satu jam yang lalu. 31 00:02:43,038 --> 00:02:46,584 Aku terkadang lupa betapa aku adalah contoh di antara mereka. 32 00:02:48,919 --> 00:02:50,212 Bukan begitu caraku melihatmu. 33 00:02:54,925 --> 00:02:58,470 Francis, apa kau tahu bagaimana aku ditunjuk untuk ekspedisi ini? 34 00:03:01,348 --> 00:03:03,893 Aku menyelamatkan putra Sir John Barrow dari skandal. 35 00:03:05,227 --> 00:03:06,854 Secara kebetulan, di Singapura. 36 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Aku membayar... 37 00:03:11,066 --> 00:03:13,402 untuk membuat masalah yang sangat mendasar diselesaikan 38 00:03:13,527 --> 00:03:16,196 yang akan membuat aib bagi nama Barrows, 39 00:03:16,322 --> 00:03:18,365 dan Admiralty secara asosiasi. 40 00:03:19,783 --> 00:03:22,578 Segera setelah aku kembali ke London, aku dipromosikan menjadi komandan. 41 00:03:23,579 --> 00:03:24,914 Ketika Admiralty mengumumkan 42 00:03:25,039 --> 00:03:27,291 akan ada upaya lain mencari jalur ... 43 00:03:29,126 --> 00:03:30,794 Yah, aku hanya perlu mengatakannya. 44 00:03:35,925 --> 00:03:37,551 Itu hanya membuatmu menjadi seorang pria. 45 00:03:38,510 --> 00:03:39,637 Benarkah? 46 00:03:40,596 --> 00:03:44,934 Apa yang kau gambarkan adalah surplus keberuntungan politik. 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,188 Bukan kurangnya keberanian. 48 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 Aku seorang yang palsu, saudaraku. 49 00:03:57,613 --> 00:04:01,367 Aku menantang setiap penulis biografi untuk menghitung aksi keberanianmu 50 00:04:01,492 --> 00:04:02,826 dan kemudian menyebutmu palsu. 51 00:04:02,952 --> 00:04:05,871 Francis, orang sepertiku ... 52 00:04:06,622 --> 00:04:08,749 akan melakukan hal-hal luar biasa agar dilihat. 53 00:04:12,336 --> 00:04:13,796 Ayah ... Ayahku ... 54 00:04:16,840 --> 00:04:20,010 Ayahku adalah pria yang konyol. 55 00:04:21,887 --> 00:04:23,722 Menghancurkan dirinya dengan utang. 56 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 Dia adalah seorang konsul jenderal di Brazil, dan ... 57 00:04:28,769 --> 00:04:31,689 dia dan istrinya bergaul dengan keluarga Portugis kaya raya, 58 00:04:31,814 --> 00:04:33,023 dalam pengasingan di sana. 59 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Ibuku... 60 00:04:37,778 --> 00:04:40,280 mungkin berasal dari salah satu dari keluarga itu. 61 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 Aku tidak pernah diberitahu lebih. 62 00:04:45,494 --> 00:04:47,246 Aku lahir dari perselingkuhan. 63 00:04:50,541 --> 00:04:54,128 Dan sepupu ayahku harus mencari orang untuk membesarkanku. 64 00:04:55,421 --> 00:04:56,547 Namaku... 65 00:04:58,382 --> 00:05:00,759 Bahkan namaku diambil, dari pembaptisanku. 66 00:05:03,178 --> 00:05:05,889 "James Fitzjames." 67 00:05:07,558 --> 00:05:08,976 Seperti pelesetan yang buruk. 68 00:05:12,146 --> 00:05:13,689 Aku bahkan tidak murni orang Inggris. 69 00:05:17,901 --> 00:05:19,611 Aku tidak tahu semua itu. 70 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Aku tidak pernah menceritakannya sebelum ini. 71 00:05:35,878 --> 00:05:38,297 Aku selalu merasa aku pantas mendapat lebih. 72 00:05:38,922 --> 00:05:40,549 Jadi aku pergi melaut sejak berusia 12 tahun, 73 00:05:40,674 --> 00:05:44,470 dan mulai membangun bagi diriku ... 74 00:05:46,055 --> 00:05:47,264 kehidupan yang disepuh ... 75 00:05:48,599 --> 00:05:50,934 yang tidak mempermalukan untuk dijalani. 76 00:05:52,394 --> 00:05:54,605 Jadi semua kisah itu, 77 00:05:54,730 --> 00:05:57,316 yang oleh penulis biografi dipandang sebagai keberanian ... 78 00:06:00,819 --> 00:06:02,029 itu semua kesombongan. 79 00:06:07,034 --> 00:06:08,243 Selalu kesombongan. 80 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 Dan kita berada di ujung kesombongan. 81 00:06:19,630 --> 00:06:20,923 Maka kau bebas. 82 00:06:26,261 --> 00:06:28,889 Tambang keberanianmu dari lapisan yang berbeda sekarang. 83 00:06:32,351 --> 00:06:33,393 Persahabatan. 84 00:06:34,394 --> 00:06:35,437 Persaudaraan. 85 00:06:36,522 --> 00:06:38,148 Apakah kita saudara, Francis? 86 00:06:43,237 --> 00:06:44,780 Aku akan sangat menyukainya. 87 00:07:11,849 --> 00:07:13,183 Marinir sedang bergerak. 88 00:07:55,017 --> 00:07:57,186 Diserang? Apa alasannya? 89 00:07:57,311 --> 00:08:00,063 Kelihatannya, saat mereka melihat Letnan Irving dan Mr. Farr, 90 00:08:00,189 --> 00:08:02,900 orang Eskimo menyerang mereka ... dengan pisau. 91 00:08:03,400 --> 00:08:06,195 Mereka berada di kereta luncur ketika kami mencapai bukit bersama Mr. Hickey, 92 00:08:06,320 --> 00:08:07,446 yang telah memperingatkan kami. 93 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Berapa banyak Eskimo yang terbunuh? 94 00:08:11,450 --> 00:08:12,284 Lima. 95 00:08:14,536 --> 00:08:15,746 Siapa yang menembak mereka? 96 00:08:16,538 --> 00:08:19,041 Aku menembak dua orang. Mr. Armitage, dua. 97 00:08:19,708 --> 00:08:22,044 Mr. Pocock, satu. Satu lagi melarikan diri dengan berjalan kaki. 98 00:08:22,169 --> 00:08:24,254 Dan itulah alasannya Marinir sedang bersiap? 99 00:08:24,755 --> 00:08:26,548 Untuk pembalasan dendam pada orang Eskimko? 100 00:08:27,424 --> 00:08:29,927 Bukti apa yang kau amati ketika kau tiba? 101 00:08:30,052 --> 00:08:32,262 bahwa telah terjadi serangan terhadap orang-orang kita? 102 00:08:33,055 --> 00:08:34,640 Aku melihat hasil perbuatan mereka, pak. 103 00:08:34,765 --> 00:08:37,935 Ketika kau pertama kali melihat orang Eskimo, 104 00:08:38,060 --> 00:08:39,978 apakah senjata mereka terhunus? 105 00:08:40,479 --> 00:08:41,855 Darah pada orang mereka? 106 00:08:41,980 --> 00:08:44,483 Pak, tubuh Letnan Irving dan Mr. Farr 107 00:08:44,608 --> 00:08:47,694 mengalami sesuatu yang bahkan tidak bisa saya temukan kata dalam bahasa Inggris. 108 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Saya tidak mencari konfirmasi, 109 00:08:51,365 --> 00:08:53,909 dari sesuatu yang hanya bisa dilakukan oleh orang-orang biadab. 110 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 Saya memerintahkan serangan balasan. 111 00:08:59,539 --> 00:09:03,126 Mereka memiliki barang pribadi Letnan Irving di kereta luncur mereka, pak. 112 00:09:03,252 --> 00:09:05,837 Kapten, apakah saya diijinkan untuk membantu Marinir 113 00:09:05,963 --> 00:09:09,132 dalam mengatur perameter dengan tambahan orang dan senjata? 114 00:09:10,717 --> 00:09:14,721 Dan Mr. Hickey yang menyaksikan serangan itu terjadi? 115 00:09:15,389 --> 00:09:16,765 Dari kejauhan, ya. 116 00:09:17,224 --> 00:09:19,268 Dia menyaksikan Letnan Irving dibunuh 117 00:09:19,393 --> 00:09:20,811 dan lari untuk menjemput kami. 118 00:09:22,271 --> 00:09:25,607 Dia tidak bersenjata dan ... dan terlalu jauh untuk menolong Mr. Farr. 119 00:09:26,275 --> 00:09:27,609 Hanya dia yang menyaksikannya? 120 00:09:29,069 --> 00:09:30,237 Iya pak. 121 00:09:30,904 --> 00:09:32,614 Haruskah saya menjemputnya untuk memberikan pernyataannya? 122 00:09:37,577 --> 00:09:39,079 Aku ingin melihat jenasahnya. 123 00:09:41,581 --> 00:09:43,166 Temui Nona Senyap. 124 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 Bawa dia ke sini. 125 00:10:24,249 --> 00:10:29,254 Orang-orangmu. Melakukan hal seperti ini? 126 00:10:36,345 --> 00:10:37,929 Bebatuan diwarnai dengan darah. 127 00:10:40,098 --> 00:10:41,683 Kemudian Letnan Irving ... 128 00:10:42,476 --> 00:10:43,810 terkapar dengan cara itu. 129 00:10:47,147 --> 00:10:48,482 Tidak lagi berupa manusia. 130 00:10:53,653 --> 00:10:56,448 Orang-orang ini tidak akan menjadi teman kita,anak-anak. 131 00:10:58,241 --> 00:11:02,204 Mereka akan menjadi pembunuh kita jika kita tidak mengubah arah, sekarang. 132 00:11:03,955 --> 00:11:06,917 Kau tahu, Sersan Tozer bilang dia mendengar Dr. MacDonald berkata 133 00:11:07,042 --> 00:11:11,380 Orang Eskimo menetap dalam kelompok berjumlah 20 hingga 50 keluarga. 134 00:11:11,797 --> 00:11:14,549 Apa itu, mungkin ada ratusan pejuang 135 00:11:14,674 --> 00:11:16,718 saat ini bisa jadi sedang menuju kamp ini 136 00:11:17,386 --> 00:11:19,554 Aku bukan penembak yang baik, secara pribadi, tetapi jika aku ... 137 00:11:19,679 --> 00:11:20,806 Mr. Hickey. 138 00:11:21,765 --> 00:11:23,600 Kapten itu meminta untuk berbicara denganmu. 139 00:11:24,518 --> 00:11:26,144 Aku baru akan menemuinya, Jopson. 140 00:11:26,645 --> 00:11:28,188 Kami perlu bicara segera. 141 00:11:30,732 --> 00:11:33,276 Jangan melupakan bawaanmu, Mr.Hickey. 142 00:11:33,402 --> 00:11:34,861 Kau akan membutuhkannya. 143 00:11:35,487 --> 00:11:36,696 Kau akan kembali. 144 00:11:48,875 --> 00:11:51,378 Dr. Goodsir dan Nona Senyap dapat bergabung dengan kita. 145 00:11:51,962 --> 00:11:54,339 Mereka mungkin bisa membedakan sesuatu yang aku tidak bisa. 146 00:11:55,298 --> 00:11:56,508 Ada yang lain? 147 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Pak. 148 00:11:59,511 --> 00:12:02,722 ini akan membuatku lentur untuk perjalanan 800 mil selanjtnya yang kau perintahkan. 149 00:12:04,182 --> 00:12:05,684 Maafkan saya bertanya lagi, Pak, 150 00:12:05,809 --> 00:12:08,270 tapi akankah kita menambah Marinir atau tidak? 151 00:12:08,395 --> 00:12:10,939 Mereka ingin membuat parameter yang layak, dengan atau tanpa kita. 152 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Mereka adalah kita, Edward. Ingatkan mereka. 153 00:12:15,277 --> 00:12:17,779 Berikan Sersan Tozer orang untuk memantau sebanyak yang dia inginkan, 154 00:12:17,904 --> 00:12:19,281 tetapi selama kabut bertahan, 155 00:12:19,406 --> 00:12:22,534 siapkanlah tenda gudang senjata, tetapi tidak mempersenjatai orang tambahan. 156 00:12:22,659 --> 00:12:23,493 Ya tapi... 157 00:12:23,618 --> 00:12:25,787 Kami mencambuk orang pada ekspedisi ini karena menghasut. 158 00:12:25,912 --> 00:12:26,955 Francis. 159 00:12:28,373 --> 00:12:31,334 Kau sebaiknya segera berangkat. Tugas jaga pagi sudah dimulai. 160 00:12:38,508 --> 00:12:42,387 Letnan, siapkan orang-orang kalau-kalau Mr. Hickey mengatakan yang sebenarnya, 161 00:12:42,512 --> 00:12:44,848 tapi tetap tenang kalau-kalau berbohong. 162 00:13:02,574 --> 00:13:05,577 Mr. Des Voeux, sikap istirahat. 163 00:13:18,131 --> 00:13:19,549 Anda akan menemukan kayu gergajian di sana. 164 00:13:23,428 --> 00:13:26,014 Kami akan kembali saat waktu jaga malam jika kau membutuhkan sukarelawan. 165 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Hari ini mungkin adalah harinya. 166 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 Senjata. 167 00:13:41,404 --> 00:13:43,740 Tukarkan sarung tangan kerjamu dengan sarung tangan penuh untuk sementara waktu, 168 00:13:43,865 --> 00:13:45,242 jika kau bisa mentolerirnya. 169 00:13:46,701 --> 00:13:48,203 Aku memiliki salep yang lebih lemah untukmu, 170 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 yang bisa kau gunakan sepanjang hari di bawah. 171 00:13:52,916 --> 00:13:54,876 - Apakah kau kedinginan, Mr. Collins? - Aku baik-baik saja. 172 00:13:58,797 --> 00:13:59,839 Hanya... 173 00:14:00,966 --> 00:14:04,219 biarkan salepnya meresap selama beberapa menit dan aku akan kembali untuk membersihkan kelebihannya. 174 00:14:07,764 --> 00:14:09,182 Apakah Dr. Goodsir ada di sini? 175 00:14:24,573 --> 00:14:26,449 Apakah kita akan dikepung, menurutmu? 176 00:14:28,201 --> 00:14:31,746 Dari reaksi kapten kita, kurasa sepertinya tidak. 177 00:14:33,164 --> 00:14:34,791 Rasa takut memberi tahuku sesuatu yang lain. 178 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Kita punya terlalu banyak ketakutan, John. 179 00:14:40,297 --> 00:14:43,425 Terlepas dari sakit kepala dan gigimu, 180 00:14:43,550 --> 00:14:45,176 apakah kau menderita hal lain? 181 00:14:46,094 --> 00:14:47,304 Memar, terutama. 182 00:14:48,263 --> 00:14:50,974 Aku mendapat memar walau tak ingat terbentur pada apapun. 183 00:14:51,808 --> 00:14:53,018 Tapi tidak terasa sakit. 184 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 Ada yang bisa kau perlihatkan padaku? 185 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 Aku akan menemuimu sebentar lagi Mr. Collins. 186 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Berapa banyak memar seperti ini yang kau alami? 187 00:15:20,754 --> 00:15:22,172 Lebih dari selusin? 188 00:15:24,382 --> 00:15:27,469 Henry, aku ingin kau memikirkan apa yang kukatakan padamu. 189 00:15:28,136 --> 00:15:31,222 Ini tidak cepat, ini, dan kau bisa membalikannya dalam sehari. 190 00:15:31,556 --> 00:15:33,433 Ini tanda-tanda pertama, ini. 191 00:15:33,558 --> 00:15:35,185 Ini hari-hari awal untukmu. 192 00:15:37,145 --> 00:15:39,105 Kapten tidak akan mengirim kelompok berburu, 193 00:15:39,230 --> 00:15:40,732 jika dia tidak berpikir itu sepadan. 194 00:15:41,775 --> 00:15:42,817 Tidak. 195 00:15:43,568 --> 00:15:44,611 Tidak, dia tidak akan. 196 00:15:46,571 --> 00:15:49,407 Ketahuilah aku di sini, Dr. Goodsir ada di sini. 197 00:15:49,908 --> 00:15:53,411 Kau bisa kembali jika dia sudah pulang, dan dia bisa meyakinkanmu lagi. 198 00:17:44,105 --> 00:17:46,775 Orang Eskimo kabur ke arah mana, Mr. Hickey? 199 00:17:53,573 --> 00:17:54,616 Thomas. 200 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 Ada daging anjing laut di sana. 201 00:18:03,625 --> 00:18:05,627 - Tuan-tuan. - Mr. Hickey. 202 00:18:07,754 --> 00:18:09,672 Dapatkah kau tunjukan padaku di mana Letnan Irving.. 203 00:18:09,798 --> 00:18:11,299 dan Mr. Farr terbunuh, tolong. 204 00:18:30,193 --> 00:18:31,236 Ayo. 205 00:18:32,695 --> 00:18:33,738 Ayo. 206 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Apakah mereka keluarga? 207 00:18:40,703 --> 00:18:41,996 Teman? 208 00:19:19,993 --> 00:19:21,411 Jika aku adalah mereka, 209 00:19:21,536 --> 00:19:25,707 Aku akan kembali di belakang jeruji ke selatan, satu mil keluar, 210 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 menunggu kondisi ini untuk menjadi sedikit lebih buruk. 211 00:19:29,752 --> 00:19:33,506 Jika kita diserang hari ini, aku akan berterima kasih untuk senapan. 212 00:19:34,340 --> 00:19:37,844 Aku ingin kesempatan bertarung untuk membunuh setidaknya orang yang berusaha membunuhku. 213 00:19:39,470 --> 00:19:41,931 Kau telah mendengar suara-suara, kalau begitu, keluar dari dalam kabut? 214 00:19:42,056 --> 00:19:43,975 - Belum. - Ya. 215 00:19:45,435 --> 00:19:46,936 Aku sudah, Pak. 216 00:19:48,104 --> 00:19:49,772 Aku hampir membunyikan alarm barusan. 217 00:19:49,898 --> 00:19:51,524 Kau baru saja datang. 218 00:19:51,649 --> 00:19:54,402 Suara kerikil bergeseran, seolah-olah diinjak. 219 00:19:54,903 --> 00:19:58,615 Peluit, mungkin, berjarak seperempat mil, mungkin. 220 00:19:58,740 --> 00:20:00,283 Sulit untuk memastikannya dalam kabut ini. 221 00:20:00,408 --> 00:20:02,035 Kita hanya mengandalkan telinga kita sekarang. 222 00:20:03,286 --> 00:20:05,914 Di luar sana, arah sana. 223 00:20:09,751 --> 00:20:11,502 Kau juga mendengar peluit, kalau begitu? 224 00:20:18,509 --> 00:20:20,053 Itu dia lagi, Sersan. 225 00:20:25,850 --> 00:20:26,976 Terkutuk semuanya. 226 00:21:26,661 --> 00:21:27,787 Kau tahu apa yang kuminta. 227 00:21:27,912 --> 00:21:29,664 Aku tahu ini tidak adil untuk mengajukan pertanyaan 228 00:21:29,789 --> 00:21:31,874 pada perwira lain, dan yang tidak berada di sana. 229 00:21:34,877 --> 00:21:37,880 Yang kita miliki adalah naluri dan pelatihan kita. 230 00:21:38,756 --> 00:21:41,217 Jika keduanya mengatakan untuk melanjutkan dengan apa yang diperintahkan padamu ... 231 00:21:42,427 --> 00:21:43,928 maka jangan persulit dirimu sendirii. 232 00:21:46,514 --> 00:21:49,475 Sepupu ibuku punya hubungan dan menikahi pria Texas. 233 00:21:50,018 --> 00:21:52,770 Dia pindah ke kota teritori di sana yang bernama Victoria pada tahun '38. 234 00:21:53,312 --> 00:21:54,689 Suatu pagi, mereka bangun 235 00:21:54,814 --> 00:21:57,900 menghadapi 600 orang Indian Comanches yang berteriak menerobos gerbang mereka. 236 00:21:58,026 --> 00:21:59,485 Mereka tidak mendapat peringatan. 237 00:21:59,610 --> 00:22:01,571 Dari apa yang dikatakan sepupuku, wanita baik ini 238 00:22:01,696 --> 00:22:03,948 berhasil menyelamatkan semua kecuali satu dari anak-anaknya 239 00:22:04,073 --> 00:22:05,908 di bawah rumah sebelum mereka menangkapnya. 240 00:22:06,034 --> 00:22:10,163 Seorang Ranger menemukannya di pohon enam hari kemudian, 241 00:22:10,288 --> 00:22:13,708 dengan roknya terkoyak dan kepalanya dibelah terbuka hingga batang leher. 242 00:22:14,417 --> 00:22:18,337 Kota itu terbakar, seperti beberapa kota lainnya dalam waktu seminggu ke depannya. 243 00:22:18,921 --> 00:22:21,591 Mereka tidak pernah menemukan anak yang satu itu. Mereka membunuh anak-anak. 244 00:22:21,716 --> 00:22:24,802 George, kirim Komandan Fitzjames ke gudang senjata, segera! 245 00:22:25,219 --> 00:22:27,055 Beri jalan! Pindahkan punggungmu! 246 00:22:29,432 --> 00:22:30,933 Semuanya, jangan bergerak! 247 00:22:34,896 --> 00:22:37,690 - Dimana Komandan Fitzjames? - Aku belum melihatnya, pak. 248 00:22:37,815 --> 00:22:39,650 Jadi itu bukan dia yang memberi perintah ini? 249 00:22:40,151 --> 00:22:41,277 Tidak ada perintah, pak. 250 00:22:42,904 --> 00:22:46,657 Sebuah serangan sedang terjadi sekarang, menggunakan kabut itu sebagai penutup. 251 00:22:47,325 --> 00:22:49,368 - Anak buah saya bisa mendengarnya. - Dan kau membiarkan ini? 252 00:22:49,994 --> 00:22:51,496 Tanpa mengetahui jumlah mereka 253 00:22:51,621 --> 00:22:53,998 dan tidak mengenal taktik mereka, 254 00:22:54,123 --> 00:22:56,334 Kekuatan senjata kita adalah satu-satunya keunggulan kita. 255 00:22:57,335 --> 00:23:00,838 Kamp ini tidak memiliki perlindungan apa pun. 256 00:23:02,048 --> 00:23:05,426 Siapa yang tahu jika gadis Eskimo itu mengirim mereka isyarat 257 00:23:05,551 --> 00:23:06,969 mengenai semua situasi kita. 258 00:23:08,054 --> 00:23:09,180 Jika mereka datang ... 259 00:23:10,056 --> 00:23:12,809 mereka akan menderu kita seperti angin. 260 00:23:15,686 --> 00:23:17,772 Mungkin anda akan membuat perintahnya, pak? 261 00:23:26,614 --> 00:23:27,824 Sekarang waktunya. 262 00:23:28,699 --> 00:23:31,410 Tuan Armitage, jangan berhemat pada buku catatan itu. 263 00:23:31,536 --> 00:23:34,080 Aku ingin melihat catatan dari setiap hal yang terjadi di sini. 264 00:23:45,049 --> 00:23:46,092 Bersiap! 265 00:24:12,660 --> 00:24:13,995 Baiklah, Mr. Collins. 266 00:24:36,726 --> 00:24:38,811 Terkutuklah matamu! 267 00:24:38,936 --> 00:24:40,104 Ini kaptenmu! 268 00:24:41,230 --> 00:24:43,024 Hentikan itu sekarang! 269 00:24:46,110 --> 00:24:47,153 Pak! 270 00:24:52,158 --> 00:24:53,701 Kenyangkan perut kalian. 271 00:24:54,410 --> 00:24:55,912 Itu adalah perjalanan panjang. 272 00:24:56,996 --> 00:24:59,498 Hartnell, bawa itu ke tenda komando. 273 00:25:04,921 --> 00:25:05,963 Goodsir. 274 00:25:10,176 --> 00:25:12,595 - Gudang senjata sudah terbuka. - Tidak, James. Bagaimana? 275 00:25:12,720 --> 00:25:14,388 Letnan Little yang memberikan perintah. 276 00:25:15,139 --> 00:25:19,101 - Orang-orang percaya kita diserang. - Kita, dari jenis yang paling pengecut. 277 00:25:19,227 --> 00:25:21,729 Aku ambil tindakan, tetapi 20 senjata telah dikeluarkan. 278 00:25:23,564 --> 00:25:25,650 Jika dia masuk kamp itu lagi, Francis ... 279 00:25:26,525 --> 00:25:30,613 Kita harus menjauhkan batang korek api dari hal yang mudah terbakar. 280 00:25:30,738 --> 00:25:32,573 Tapi Mr. Hickey sudah pergi. 281 00:25:32,698 --> 00:25:34,075 Dia akan memberi tahu mereka kita sudah kembali. 282 00:25:34,867 --> 00:25:36,911 Aku akan pergi duluan dan mengecoh mereka, kalau begitu. 283 00:25:37,703 --> 00:25:38,746 Letnan. 284 00:25:40,957 --> 00:25:41,999 Jopson. 285 00:25:46,629 --> 00:25:47,463 Barang-barangmu. 286 00:25:59,517 --> 00:26:02,395 Pergilah ke orang-orangmu sekarang. 287 00:26:03,938 --> 00:26:06,399 Berhati-hatilah. 288 00:26:17,368 --> 00:26:18,494 Tunggu! Tunggu! 289 00:26:24,458 --> 00:26:26,294 Ya, pergilah. Berhati-hatilah. 290 00:26:30,840 --> 00:26:31,966 Tetaplah bersama kami. 291 00:26:32,967 --> 00:26:34,010 Aku akan... 292 00:26:34,510 --> 00:26:37,763 Aku akan berbicara pada mereka dan membuatnya aman bagimu. 293 00:26:38,806 --> 00:26:40,016 Kami berhutang padamu. 294 00:26:41,559 --> 00:26:42,601 Aku berhutang padamu. 295 00:26:45,646 --> 00:26:48,482 Aku berharap kau bisa datang ke Inggris dan lihat sendiri. 296 00:26:49,025 --> 00:26:51,694 Ini tidak seperti kita di sini. Orang-orang di sana baik. 297 00:26:51,819 --> 00:26:53,029 Mereka baik ... 298 00:27:38,491 --> 00:27:40,618 Pastikan orang-orang berikut ini dipersenjatai: 299 00:27:40,743 --> 00:27:42,912 Kalian berdua, Mr. Des Voeux, 300 00:27:43,037 --> 00:27:45,790 Golding, Hoar, Mr. Thompson, 301 00:27:45,915 --> 00:27:48,626 Mr. Crispe, Mr. Kenley dan Mr. Coombs. 302 00:27:49,335 --> 00:27:52,046 Ketika kita berangkat, kita akan mengambil perahu luncur. 303 00:27:52,171 --> 00:27:54,882 Manson, cari tahu mana yang paling ringan 304 00:27:55,007 --> 00:27:57,551 dan pastikan ada dayung dan harness 305 00:27:58,094 --> 00:28:00,596 Kita sudah tidak lagi memiliki hubungan dengan kelompok yang lebih besar ini, 306 00:28:00,721 --> 00:28:03,724 jadi jika kita pergi hari ini, kita harus mengambil semua yang kita butuhkan bersama kita. 307 00:28:03,849 --> 00:28:06,185 - Bisakah kamu membaca peta dan grafik, Billy? - Cukup. 308 00:28:06,936 --> 00:28:09,188 Temukan kesempatan masuk ke tenda komando. 309 00:28:09,313 --> 00:28:12,608 Ambil kumpulan yang menunjukkan dimana kapal-kapal terjebak 310 00:28:12,733 --> 00:28:14,610 sampai ke danau Great Slave. 311 00:28:15,111 --> 00:28:16,946 Bakar yang lainnya. 312 00:28:19,448 --> 00:28:21,575 Kalian akan punya seluruh istirahat hidupmu yang panjang 313 00:28:21,700 --> 00:28:24,203 untuk mengenang kembali seberapa beratnya hari ini. 314 00:28:25,371 --> 00:28:27,832 Untuk saat ini, hanya melakukannya. 315 00:28:29,333 --> 00:28:30,418 Dan lakukan dengan baik. 316 00:28:32,253 --> 00:28:34,046 Kita membutuhkan orang di pos terdepan. 317 00:28:34,171 --> 00:28:38,008 Jika kau belum mendapat perintah oleh marinir, pergi ke sana. Cepat! 318 00:28:38,509 --> 00:28:41,262 Aku pikir aku membuat rencana yang sangat jelas. 319 00:28:41,804 --> 00:28:43,472 Dan untuk alasan yang sangat jelas. 320 00:28:43,597 --> 00:28:46,142 Kabutnya yang mengubah pemikiran saya, Pak. 321 00:28:46,684 --> 00:28:48,561 saya pikir anda juga akan melihatnya secara berbeda. 322 00:28:50,479 --> 00:28:52,773 Komandan Fitzjames yang seharusnya membuat keputusan itu. 323 00:28:52,898 --> 00:28:55,734 - Kenapa kau tidak menyertakan dia? - Tidak ada waktu, Pak. 324 00:28:56,235 --> 00:28:59,405 Saya dengar katanya sudah ada tanda-tanda. Beberapa orang itu mendengar suara-suara dalam kabut. 325 00:28:59,530 --> 00:29:00,739 Orang yang mana? 326 00:29:02,158 --> 00:29:03,200 Apakah kau salah satunya? 327 00:29:05,035 --> 00:29:09,123 Tidak diragukan kau membuat keputusan terbaik untuk masalah yang kau pikir kau hadapi. 328 00:29:10,374 --> 00:29:12,543 Tapi ternyata, itu adalah tipuan. 329 00:29:13,586 --> 00:29:15,629 Pada tempatnya, kita memiliki masalah yang lebih buruk. 330 00:29:15,754 --> 00:29:18,048 Kau menukarkan serangan semu dari luar 331 00:29:18,174 --> 00:29:19,925 dengan serangan nyata dari dalam! 332 00:29:20,509 --> 00:29:24,513 Jika Mr. Hickey membunuh Letnan Irving dan Mr. Farr, 333 00:29:24,638 --> 00:29:26,599 seperti yang kuduga dia lakukan, 334 00:29:26,724 --> 00:29:28,267 itu bukan demi kesenangan. 335 00:29:30,269 --> 00:29:32,188 Kita belum tahu siapa dalangnya. 336 00:29:32,313 --> 00:29:34,648 tapi jangan salah tentang apa yang mereka inginkan. 337 00:29:38,360 --> 00:29:39,904 Apa bukti kita terhadapnya? 338 00:29:53,375 --> 00:29:55,252 Jangan membelakangi mereka, jangan pernah! 339 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 Dr. Goodsir, aku menginginkanmu untuk membedah perut Irving. 340 00:30:04,094 --> 00:30:05,137 Bagus. 341 00:30:40,381 --> 00:30:41,966 Itu daging anjing laut, pak. 342 00:30:42,800 --> 00:30:44,134 Hampir tidak dicerna. 343 00:30:45,094 --> 00:30:46,220 Mereka memberinya makan. 344 00:30:48,264 --> 00:30:49,598 Tentu saja mereka melakukannya. 345 00:30:53,102 --> 00:30:57,439 Akankah kau mengkonfirmasi perertentangan dengan kejadian versi Mr. Hickey, 346 00:30:57,565 --> 00:31:02,319 dan merupakan bukti kebohongan yang tak terbantahkan yang mengakibatkan tujuh kematian ... 347 00:31:03,153 --> 00:31:05,531 termasuk seorang perwira angkatan laut dan seorang anak kecil? 348 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 Dia pasti sendirian dengan Mr.Farr. 349 00:31:10,327 --> 00:31:12,288 Letnan Irving kembali untuk memberi tahu mereka. 350 00:31:12,413 --> 00:31:14,081 Hodgson, apakah kau akan mengkonfirmasinya? 351 00:31:15,833 --> 00:31:17,251 Oh, Tuhanku. 352 00:31:17,376 --> 00:31:19,503 Ya,Saya akan. 353 00:31:20,087 --> 00:31:22,339 Temukan tiga Marinir bersenjata dan tangkap Mr. Hickey. 354 00:31:22,464 --> 00:31:23,757 Bukan Marinir, pak. 355 00:31:24,883 --> 00:31:27,386 Sersan Tozer yang mempersenjatai orang-orang, sebenarnya. 356 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 Saya mengambil ceritanya dan menjadikannya perintah saya. 357 00:31:31,557 --> 00:31:34,518 Saya pikir saya melakukan hal benar. Saya yang paling menyesal, pak. 358 00:31:40,899 --> 00:31:43,110 Pilih orang yang bisa kita percayai. 359 00:31:44,236 --> 00:31:45,529 Jadikan mereka deputi. 360 00:31:46,071 --> 00:31:47,489 Sapu perkemahan. 361 00:31:47,615 --> 00:31:51,910 Lucuti senjata siapa pun di bawah perwira ruang penjaga, termasuk Marinir. 362 00:31:53,454 --> 00:31:56,373 Jadikan salah seorang kelasi bertanggung jawab atas gudang senjata. 363 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 Des Voeux. 364 00:31:59,627 --> 00:32:03,672 Tangkap Sersan Tozer dan Mr. Hickey pada saat bersamaan. 365 00:32:03,797 --> 00:32:04,923 Bawa mereka. 366 00:32:05,841 --> 00:32:07,509 Kita akan mengadili mereka di sini. 367 00:32:08,218 --> 00:32:11,221 - Dan temukan tukang kayu. - Tukang kayu, pak? 368 00:32:13,390 --> 00:32:14,600 Untuk tiang gantungan. 369 00:32:21,815 --> 00:32:23,317 Kamp Terorr aman! 370 00:32:23,442 --> 00:32:25,027 Kamp Terorr aman! 371 00:32:25,152 --> 00:32:27,112 Aku harap aku tidak akan lama, Mr. Bridgens. 372 00:32:28,072 --> 00:32:29,239 Aku berdoa ini akan singkat. 373 00:32:29,365 --> 00:32:33,452 Semua berkumpul di selatan pos jaga dalam 30 menit! 374 00:32:34,787 --> 00:32:37,414 Siapa yang memerlukan Peruvian, Mr. Bridgens? 375 00:32:38,624 --> 00:32:39,875 Obat ini sangat keras. 376 00:32:40,000 --> 00:32:43,337 Aku bahkan belum memberikan dosis itu kepada siapa pun. Obat apa itu? 377 00:32:44,880 --> 00:32:46,256 Kokain dan anggur. 378 00:33:07,361 --> 00:33:09,238 Mengapa Sersan Tozer ditahan? 379 00:33:12,741 --> 00:33:14,952 Kau beruntung kau tidak langsung ditembak,Mr. Hickey. 380 00:33:17,788 --> 00:33:20,582 Apakah kau tiba-tiba punya bakat dalam membidik, Jopson? 381 00:33:21,792 --> 00:33:24,086 Semua yang kami makan ketika tumbuh dimulai dengan pistol. 382 00:33:25,462 --> 00:33:27,047 Bidikanku baik-baik saja, Mr. Hickey. 383 00:33:28,674 --> 00:33:30,217 Aku pernah menembak burung elang yang lebih kecil darimu. 384 00:33:43,897 --> 00:33:47,401 Kita akan mulai pertama dengan perwira rendah Cornelius Hickey ... 385 00:33:48,193 --> 00:33:50,279 yang telah divonis hari ini 386 00:33:50,404 --> 00:33:55,242 atas pembunuhan kejam Letnan John Irving 387 00:33:55,367 --> 00:33:57,453 dan perwira rendah Thomas Farr. 388 00:33:58,370 --> 00:34:01,457 Banyak bukti telah disampaikan pada komando 389 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 sehingga menunjukkan kesalahan Mr. Hickey terbukti dengan kuat. 390 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Dengan bukti itu datang konfirmasi selanjutnya, 391 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 tuntutan yang lebih berat ... 392 00:34:11,717 --> 00:34:15,345 atas rencana hasutan dan pemberontakan. 393 00:34:18,223 --> 00:34:20,809 Semua tuntutan ini diancam hukuman mati. 394 00:34:22,436 --> 00:34:24,188 Dan atas keputusan Kapten Crozier, 395 00:34:24,313 --> 00:34:27,274 hukuman akan dilakukan dengan cara digantung 396 00:34:27,399 --> 00:34:29,401 dihadapan orang-orang yang saat ini sudah berkumpul. 397 00:34:31,028 --> 00:34:34,406 Mr. Hickey dan Sersan Tozer akan diberikan kata-kata terakhir. 398 00:34:35,157 --> 00:34:37,993 Tapi pertama-tama, kapten anda ingin berbicara. 399 00:34:55,010 --> 00:34:56,762 Ketika kita meninggalkan kapal, 400 00:34:56,887 --> 00:34:59,014 Aku menjanjikan kalian dua hal. 401 00:35:00,641 --> 00:35:03,685 Yang pertama adalah bantuan sedang dalam perjalanan menuju kita, 402 00:35:03,811 --> 00:35:05,771 kembali dari Fort Resolution, 403 00:35:05,896 --> 00:35:09,066 dengan Letnan Fairholme dan kelompok yang aku kirimkan musim panas lalu. 404 00:35:11,360 --> 00:35:14,613 Kami sekarang tahu orang-orang itu sudah mati. 405 00:35:14,738 --> 00:35:17,241 Aku menemukan mereka saat patroli 406 00:35:17,366 --> 00:35:19,785 dan Kapten Crozier membuatku bersumpah merahasiakannya. 407 00:35:19,910 --> 00:35:23,288 Yang kau langgar. Sekarang, diamlah. Kau akan mendapat kesempatan untuk berbicara. 408 00:35:24,706 --> 00:35:29,127 Sersan Tozer dan Mr. Morfin menemukannya dua hari yang lalu, 409 00:35:29,253 --> 00:35:32,256 seperti yang sebagian dari kalian yang sudah tahu. 410 00:35:32,756 --> 00:35:34,508 Aku memutuskan untuk tidak memberitahukannya. 411 00:35:34,633 --> 00:35:36,927 Aku akui keputusan itu dan akan saja membuatnya lagi. 412 00:35:37,052 --> 00:35:38,470 Bukan untuk menipumu, 413 00:35:38,595 --> 00:35:41,014 tetapi untuk melindungi harapanmu. 414 00:35:41,515 --> 00:35:43,308 Tapi sekarang kita tahu, 415 00:35:43,433 --> 00:35:45,644 sekarang kita semua tahu ... 416 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 tidak ada yang datang untuk kita. 417 00:35:49,773 --> 00:35:53,277 Kita harus membawa diri kita keluar dari sini dengan upaya sendiri. 418 00:35:54,278 --> 00:35:58,282 Aku tidak tahu apa rencana Mr. Hickey, 419 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 tapi aku tahu itu tidak termasuk kalian semua. 420 00:36:01,076 --> 00:36:03,120 Dan bagi kalian yang mungkin sudah condong bersamanya, 421 00:36:03,245 --> 00:36:04,580 Aku bisa menjanjikanmu, 422 00:36:04,705 --> 00:36:07,374 dia akan membakar diri kalian bagaikan bahan bakar. 423 00:36:08,792 --> 00:36:12,880 Berbohong pada kalian dan memanfaatkan kalian hingga ke otot terakhirmu. 424 00:36:15,591 --> 00:36:17,509 Dan inilah bagaimana aku tahu. 425 00:36:19,094 --> 00:36:20,304 Mr. Diggle... 426 00:36:21,179 --> 00:36:24,057 bisa buka ini, tolong, dan beri tahu orang-orang apa yang ada di dalamnya? 427 00:36:32,024 --> 00:36:33,275 Ini masih segar, pak. 428 00:36:33,400 --> 00:36:36,194 - Lebih keras, sehingga mereka semua bisa mendengar. - Ini daging segar. 429 00:36:37,654 --> 00:36:38,822 Daging jenis apa? 430 00:36:39,823 --> 00:36:41,199 Anjing laut, pak. 431 00:36:41,325 --> 00:36:42,367 Terima kasih. 432 00:36:43,577 --> 00:36:45,287 Janji lainnya yang kubuat untuk kalian semua 433 00:36:45,412 --> 00:36:49,082 adalah ketika kita bertemu dengan orang Eskimo, mereka akan membantu kita.. 434 00:36:49,625 --> 00:36:51,335 Letnan Irving menemui mereka. 435 00:36:52,294 --> 00:36:54,296 Dan tahukah kalian apa yang mereka lakukan padanya? 436 00:36:55,255 --> 00:36:56,924 Dr. Goodsir, bisakah anda? 437 00:36:58,216 --> 00:36:59,426 Mereka memberinya makan. 438 00:37:01,720 --> 00:37:02,971 Mereka memberinya makan. 439 00:37:04,514 --> 00:37:05,891 Lalu mengapa dia melakukannya? 440 00:37:07,267 --> 00:37:09,561 Mereka tidak membunuhnya dan merusak jenasahnya. 441 00:37:09,686 --> 00:37:11,104 Itu adalah perbuatan Mr. Hickey. 442 00:37:11,229 --> 00:37:13,190 Mereka tidak memotong kemaluannya 443 00:37:13,315 --> 00:37:16,193 dan menusuk 23 lubang ke paru-parunya dengan pisau perahu. 444 00:37:16,652 --> 00:37:18,403 Itu perbuatan Mr. Hickey! 445 00:37:20,781 --> 00:37:23,909 Mereka bukan kelompok perang, orang-orang Eskimo itu. 446 00:37:24,785 --> 00:37:26,662 Mereka lebih seperti keluarga, kelihatannya. 447 00:37:26,787 --> 00:37:30,874 Empat pria, seorang wanita tua, dan seorang gadis. 448 00:37:31,917 --> 00:37:32,960 Seorang gadis kecil. 449 00:37:34,044 --> 00:37:36,129 Tidak lebih dari enam tahun. 450 00:37:38,548 --> 00:37:40,175 Mr. Hickey berbohong padamu. 451 00:37:41,593 --> 00:37:44,304 Mr. Hickey berbohong kepada kalian semua 452 00:37:44,429 --> 00:37:47,933 karena dia perlu memotong kaki di bawah kepemimpinanku. 453 00:37:48,058 --> 00:37:49,476 Dan dalam melakukan itu, 454 00:37:49,601 --> 00:37:52,896 dia siap menempatkan nyawa kalian dalam ancaman bahaya. 455 00:37:53,730 --> 00:37:55,607 Sekarang, kita akan berbagi daging ini. 456 00:37:55,732 --> 00:37:57,067 Dr. Goodsir. 457 00:37:57,567 --> 00:38:00,821 Tetapi tali bantuan itu telah terputus dari kita sekarang. 458 00:38:01,321 --> 00:38:03,323 Kita akan menemukan yang lain, tidak diragukan lagi, 459 00:38:03,448 --> 00:38:06,243 tapi tidak dengan anjing penipu seperti ini di antara kita. 460 00:38:09,371 --> 00:38:10,580 Dengarlah aku, 461 00:38:11,248 --> 00:38:13,917 Aku tidak merasa senang dalam kematian ini. 462 00:38:14,292 --> 00:38:17,546 Aku ingin membawa setiap dari kalian pulang. 463 00:38:18,046 --> 00:38:20,298 Tetapi jika aku tidak dapat membawa keduanya ini, 464 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 maka aku akan berusaha lebih keras untuk yang lainnya. 465 00:38:25,387 --> 00:38:29,182 Sekarang, sebelum kita dengar perkataan terakhir Mr. Hickey', 466 00:38:29,307 --> 00:38:31,935 Aku memiliki satu permintaan lagi pada kalian, 467 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 Aku butuh sukarelawan untuk menarik talinya. 468 00:38:42,279 --> 00:38:43,739 Kalian berdua, maju ke depan. 469 00:38:57,210 --> 00:38:58,462 Mr. Hickey. 470 00:39:07,054 --> 00:39:08,096 Ya. 471 00:39:08,221 --> 00:39:10,849 Aku sudah membiarkan kapten berbicara cukup lama. 472 00:39:12,851 --> 00:39:16,313 Menceritakan segala hal palsu mengenaiku. 473 00:39:18,982 --> 00:39:20,192 Membuktikan hanya ... 474 00:39:21,568 --> 00:39:23,111 setiap orang... 475 00:39:24,654 --> 00:39:25,697 berbohong. 476 00:39:27,032 --> 00:39:30,452 Bahkan orang ini ... kaptenmu. 477 00:39:32,621 --> 00:39:35,791 Tapi aku harus menghancurkan hal ini, yang dia sebut "kebenaran" 478 00:39:35,916 --> 00:39:39,294 dengan kebohongannya yang lain belum lama ini, 479 00:39:42,130 --> 00:39:43,673 11 Juni, tahun lalu, 480 00:39:43,799 --> 00:39:46,134 hari ketika Sir John terbunuh ... 481 00:39:47,385 --> 00:39:49,054 sesuatu yang lain terjadi. 482 00:39:51,389 --> 00:39:53,517 Crozier membuat rencana. 483 00:39:56,186 --> 00:39:57,312 Diam diam. 484 00:39:59,856 --> 00:40:01,233 Untuk keluar ... 485 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 tanpa kalian. 486 00:40:04,945 --> 00:40:07,948 "Ada banyak kelebihan ... 487 00:40:08,824 --> 00:40:12,077 yang ada dalam bayangan seorang Kapten. 488 00:40:14,079 --> 00:40:15,747 Tapi meninggalkan kapalnya ... 489 00:40:16,790 --> 00:40:18,416 dan anak buahnya 490 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 seharusnya tidak ada di antaranya. 491 00:40:22,254 --> 00:40:25,006 Namun aku dengan ini melembutkan ... " 492 00:40:26,758 --> 00:40:28,385 Oh, ayolah, Kapten, kau selesaikan. 493 00:40:32,013 --> 00:40:33,223 Siapa itu? 494 00:40:40,397 --> 00:40:41,523 Mr. Collins. 495 00:40:50,323 --> 00:40:51,533 Deputi, berkumpul di sini! 496 00:40:56,121 --> 00:40:57,247 Goyangkan apimu! 497 00:40:57,372 --> 00:40:58,915 Kapten, Mr. Hickey! 498 00:40:59,040 --> 00:41:00,167 Mundur! 499 00:41:00,292 --> 00:41:03,211 Edward! Gudang senjata, mereka akan perg ke sanai! 500 00:41:07,757 --> 00:41:09,759 Hartnell, Mr. Blanky, ikut denganku! 501 00:41:19,811 --> 00:41:20,937 Ayolah! 502 00:41:22,355 --> 00:41:24,608 Berikan aku sebanyak yang kau bisa. Buka kunci itu. 503 00:41:28,820 --> 00:41:29,946 Tangkap Tozer! 504 00:41:33,074 --> 00:41:35,619 Teruskan. bawa setiap orang yang kau bisa ke bawah perahu. 505 00:41:35,744 --> 00:41:39,206 Itu satu-satunya perlindungan yang kita punya. Mr. Blanky, berlindung. 506 00:41:39,331 --> 00:41:41,291 Bola Neptunus! Aku ikut denganmu. 507 00:41:43,210 --> 00:41:45,879 - Menunduk! - Terus bergerak! Menunduk! 508 00:41:46,004 --> 00:41:47,130 Tetap menunduk! 509 00:41:51,301 --> 00:41:52,510 Dia ada di sana! 510 00:41:56,973 --> 00:41:58,099 Billy, aku ... 511 00:41:58,683 --> 00:42:01,353 Ingat apa yang dia katakan kepadamu. Lakukan saja, ya? Ya? 512 00:42:26,503 --> 00:42:29,256 Temukan Mr. Goodsir dan bawa dia ke kapal. Kami tidak akan menunggu. 513 00:42:38,556 --> 00:42:41,268 - Dimana dia? - Tetap tenang dan dengarkan. 514 00:43:18,513 --> 00:43:19,556 Tolong! 515 00:43:27,105 --> 00:43:28,315 Tolong aku! 516 00:43:28,815 --> 00:43:31,526 Sekarang saatnya, Mr. Des Voeux! Ada di sisi lain kamp! 517 00:43:33,361 --> 00:43:34,738 Perahu aman. 518 00:43:38,992 --> 00:43:40,410 - Apa ini? - Pelan-pelan. 519 00:43:49,085 --> 00:43:50,128 Tozer! 520 00:43:52,839 --> 00:43:54,299 Taruh senjata itu. 521 00:43:55,884 --> 00:43:57,135 Di mana para Marinir? 522 00:43:58,261 --> 00:44:01,097 - Ikutlah dengan kami, Letnan. - Aku tidak akan menyuruhmu lagi. 523 00:44:02,682 --> 00:44:03,892 Tidak ada yang bisa melihatmu sekarang. 524 00:44:04,642 --> 00:44:07,729 Kau tidak terlihat. Mereka akan menyangka kau telah meninggal dan dibawa pergi. 525 00:44:07,854 --> 00:44:09,230 Letakkan di bawah. 526 00:44:09,356 --> 00:44:13,151 Hickey tidak bisa mengatakan setengah dari apa yang ingin dia katakan ... 527 00:44:14,277 --> 00:44:15,320 Edward. 528 00:44:16,029 --> 00:44:18,239 Itu namamu, bukan? Edward? 529 00:44:20,158 --> 00:44:24,996 Crozier akan memimpin kelompok kereta luncur sendiri dan pergi. 530 00:44:26,456 --> 00:44:27,707 Meninggalkan Angkatan Laut. 531 00:44:28,291 --> 00:44:29,542 Meninggalkan Angkatan Laut. 532 00:44:32,003 --> 00:44:33,588 Kau tidak tahu itu, kan? 533 00:44:34,672 --> 00:44:39,636 Dia akan membuatmu kecewa, Edward. 534 00:44:41,179 --> 00:44:42,222 Awas. 535 00:44:43,973 --> 00:44:45,725 Mr. Blanky, Ini Mr. Reid! 536 00:44:45,850 --> 00:44:47,060 Oh, Kristus. 537 00:45:18,550 --> 00:45:19,676 Aku kehilangan dia 538 00:45:20,468 --> 00:45:21,678 Perahunya sudah hilang. 539 00:45:22,262 --> 00:45:25,056 Tozer bersama mereka. Mereka memiliki setidaknya lima senjata. 540 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Di sini kau. 541 00:45:36,401 --> 00:45:37,485 Biarkan mereka pergi.