1 00:00:05,172 --> 00:00:08,008 Ini menggunakan mesin lokomotif. Bayangkan suaranya. 2 00:00:08,592 --> 00:00:11,053 - Apakah kita akan bisa tidur, menurutmu? - Jangan khawatir. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,221 Kita akan sangat kelelahan, 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,724 dibutuhkan seluruh shebob ini tenggelam untuk membangunkan kita. 5 00:00:15,474 --> 00:00:16,600 Baris berikutnya. 6 00:00:17,393 --> 00:00:19,562 Selamat pagi untuk anda. Sudahkah anda punya perintah untuk saya? 7 00:00:21,814 --> 00:00:24,066 Ada tips, pak, untuk pemula? 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 Saran, yang akan aku berikan kepadamu, memberimu pegangan 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,072 untuk perjalanan pertamamu atau bahkan yang ke duapuluh. 10 00:00:30,573 --> 00:00:31,866 Saya ingin mendengarnya, pak. 11 00:00:33,117 --> 00:00:35,870 Ketika kapal berlayar, pastikan kau sudah naik ke kapal. Ini dia. 12 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Pak. 13 00:00:36,954 --> 00:00:39,415 Sampai jumpa dalam waktu sebulan untuk berkumpul pertama kali, Mr. Hickey. 14 00:00:40,249 --> 00:00:41,459 Selanjutnya, maju kedepan. 15 00:00:48,132 --> 00:00:50,718 Sebagian dari yang dikemas orang-orang ini adalah ... 16 00:00:50,843 --> 00:00:53,053 tidak praktis, Francis. 17 00:00:55,681 --> 00:00:58,809 Jika kita ingin mencapai daratan sebelum musim dingin, ini tidak bisa bertahan. 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,771 Ini perjalanan panjang, James. 19 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Akan ada waktu untuk mempertimbangkan kembali. 20 00:01:05,483 --> 00:01:07,276 Banyak hal akan datang. 21 00:01:08,944 --> 00:01:12,490 Untuk meminta mereka melihat bagian ini dari diri mereka 22 00:01:12,615 --> 00:01:14,325 sebagai ancaman tambahan bagi mereka ... 23 00:01:16,702 --> 00:01:17,745 Tidak. 24 00:01:18,370 --> 00:01:21,707 Biarkan mereka menempuh beberapa mil sebelum kita meminta mereka melakukan itu. 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,795 Tapi mil pertama ini adalah beberapa mil tersulit, 26 00:01:25,920 --> 00:01:29,215 dan kita belum tahu jika kelompok pendahuluan berhasil sampai ke pantai. 27 00:01:29,799 --> 00:01:30,925 Tepat sekali. 28 00:01:34,261 --> 00:01:36,472 Kamp darat pertama pasti sudah berdiri sekarang. 29 00:01:37,097 --> 00:01:38,432 Mungkin mereka akan makan malam, menunggu kita ... 30 00:01:38,557 --> 00:01:41,060 Kita bahkan tidak tahu apakah mereka berhasil mencapai pantai, Manson. 31 00:01:44,688 --> 00:01:47,066 Kita akan dengar kabar sekarang jika memang ada serangan. 32 00:01:48,526 --> 00:01:51,362 Seseorang pasti akan kembali. Ada hampir 50 orang jumlah mereka. 33 00:01:51,862 --> 00:01:53,239 Mahluk itu bisa menyerang sekarang. 34 00:01:53,781 --> 00:01:55,407 Jika dia datang, maka dia datang. 35 00:01:56,158 --> 00:01:58,661 Yang bisa kau lakukan adalah memastikan bukan kau yang ada di rahangnya. 36 00:01:59,203 --> 00:02:00,496 Terima kasih, Mr. Hickey. 37 00:02:01,288 --> 00:02:03,541 Aku harap aku berdiri di sampingmu ketika mahluk itu datang. 38 00:02:03,666 --> 00:02:05,918 Kau baru saja memberiku izin untuk dorongan yang baik. 39 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 Mahluk itu sudah menunggu kita untuk melakukan apa yang kita lakukan. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 Tidak ada pertahanan di luar sana. 41 00:02:13,968 --> 00:02:15,386 Ketakutan adalah pilihan, Billy. 42 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 Kebodohan adalah sebuah pilihan. 43 00:02:19,807 --> 00:02:23,143 Seperti meyakini bahwa Letnan Fairholme sedang dalam perjalanan pulang membawa bantuan. 44 00:02:26,272 --> 00:02:28,941 Atau bahwa penduduk asli adalah teman kita. 45 00:02:39,076 --> 00:02:41,287 - Hati-hati dengan yang itu, tolong. - Tidak apa-apa. 46 00:02:44,582 --> 00:02:46,333 Sudahkah Mr. Bridgens menemuimu hari ini? 47 00:02:46,876 --> 00:02:47,918 Ya. 48 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 Mandragora tidak lagi manjur? 49 00:02:52,047 --> 00:02:53,173 Aku minta maaf untuk itu. 50 00:02:54,049 --> 00:02:57,887 Tuan Bridgens, aku akan meningkatkan dosisnya sebatas masih aman, 51 00:02:58,012 --> 00:02:59,471 atau coba obat lain - 52 00:02:59,597 --> 00:03:01,599 coca wine atau tonik yang lebih kuat. 53 00:03:02,308 --> 00:03:05,019 Mungkin akan membuatmu sedikit pusing, tapi itu bisa sepadan. 54 00:03:06,854 --> 00:03:09,857 Apakah ini pilihan kita sendiri, Cornelius, 55 00:03:09,982 --> 00:03:11,483 ataukah pilihan yang dibuat untuk kita? 56 00:03:13,736 --> 00:03:15,112 Apa yang kamu tanyakan, Billy? 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Mereka juga memberi tahu kita jus lemon akan menangkal penyakit gizi buruk itu. 58 00:03:20,409 --> 00:03:22,494 Aku dengar ketika semakin parah, gusi tertarik ke dalam. 59 00:03:22,620 --> 00:03:24,121 Bekas luka larut dan membuka kembali. 60 00:03:24,246 --> 00:03:25,539 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 61 00:03:27,625 --> 00:03:28,918 Katakan apa yang ada di pikiranmu. 62 00:03:30,544 --> 00:03:31,795 Kau berada di antara teman. 63 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 Benarkah? 64 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 Kita bisa melakukannya untuk diri kita sendiri, bukan? 65 00:03:43,057 --> 00:03:44,266 Grup yang lebih kecil. 66 00:03:45,434 --> 00:03:49,355 Karena 40 orang akan terlalu lambat di atas es itu, kuberitahu kau. 67 00:03:50,898 --> 00:03:53,275 Yah, terlepas dari itu, esnya akan bergerak lambat. 68 00:03:54,526 --> 00:03:57,196 - Tapi begitu kita mencapai daratan ... - Maka akan lebih baik menunggu ... 69 00:03:58,072 --> 00:04:01,283 sampai kelompok besar mengangkut semua persediaan ke tanah padat. 70 00:04:03,661 --> 00:04:04,870 Itu akan, ya. 71 00:04:06,664 --> 00:04:09,583 Itu memberi kita waktu, untuk memikirkan semuanya. 72 00:04:12,628 --> 00:04:15,172 Aku menduga ada orang lain yang akan suka dengan ide ini. 73 00:04:15,756 --> 00:04:17,424 Akan lebih baik untuk menemukan beberapa orang lagi. 74 00:04:19,551 --> 00:04:21,637 Urutkan peringkat dari ini terlebih dahulu. 75 00:04:24,473 --> 00:04:27,017 Kami meninggalkan cukup makanan untuk kalian melalui musim dingin. 76 00:04:28,227 --> 00:04:30,312 Batubara yang cukup bertahan selama itu juga. 77 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 Itu sudah cukup jika kalian semua kembali ke sini. 78 00:04:36,986 --> 00:04:38,779 Pencairan es mungkin akan mengejutkan kita. 79 00:04:39,571 --> 00:04:43,784 Jika ya, berlayarlah ke selatan melewati pulau King William dan menyisiri pantai. 80 00:04:44,702 --> 00:04:46,537 Itu juga apa yang akan kami lakukan. 81 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 Jika kau melihatnya di peta di Cape Herschel, 82 00:04:51,000 --> 00:04:53,794 berlayar ke timur ke selat di sini 83 00:04:53,919 --> 00:04:56,088 yang memotong pulau Raja William dari daratan. 84 00:04:56,213 --> 00:04:58,882 Ini bisa jadi terhalang daratan atau, seperti yang saya yakini, terbuka. 85 00:04:59,383 --> 00:05:00,801 Yang manapun, jangan pergi lebih jauh. 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 Mulut sungai Back Fish ada di sini. 87 00:05:04,304 --> 00:05:06,015 Kami akan memberi sinyal dari sisi daratan 88 00:05:06,140 --> 00:05:09,727 jika kita belum menyeberang dari sisi King William. 89 00:05:11,437 --> 00:05:16,358 Tetapi jika kau tidak melihat tanda dari kami pada 1 September, 90 00:05:16,483 --> 00:05:18,402 itu berarti kami sudah di daratan ... 91 00:05:19,236 --> 00:05:21,488 dan kamu harus berbalik dan berlayar secepatnya ... 92 00:05:22,573 --> 00:05:23,782 keluar dan pergi. 93 00:05:24,908 --> 00:05:26,994 Versi manapun dari ini, kau sadari, 94 00:05:27,119 --> 00:05:30,330 membuatmu menjadi orang pertama yang melewati bagian jalur itu. 95 00:05:32,332 --> 00:05:33,959 Aku berharap itu terjadi. Sungguh. 96 00:05:35,878 --> 00:05:38,047 Pengorbanan yang kalian buat ... 97 00:05:39,381 --> 00:05:41,133 layak mendapat ganjaran besar. 98 00:05:41,800 --> 00:05:43,343 Anda tidak perlu khawatir, pak. 99 00:05:43,886 --> 00:05:46,805 Jika kami harus binasa, kami lebih suka melakukannya di sini, 100 00:05:46,930 --> 00:05:49,892 di bawah selimut Inggris dan mencium aroma batu bara Inggris. 101 00:05:50,768 --> 00:05:52,186 Tidak di luar sana dalam kekosongan itu. 102 00:05:53,645 --> 00:05:55,064 Itu cukup memberi ganjaran. 103 00:05:59,318 --> 00:06:01,236 Ajukan perpisahan kalian pada yang lain,kalau begitu. 104 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 Temukan kereta luncur yang telah ditentukan dan bereskan barang pribadi kalian. 105 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 hal kecil yang kapten lakukan sendirian. 106 00:06:21,673 --> 00:06:22,883 Begitu yang aku dengar. 107 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 Orang-orang berada di belakangmu, pak. 108 00:06:34,311 --> 00:06:35,521 Tetap berada di belakangmu. 109 00:07:01,713 --> 00:07:04,925 Teman, ibu, kekasih - 110 00:07:05,050 --> 00:07:07,427 semua hal yang mereka katakan sebuah kapal adalah kapten 111 00:07:07,553 --> 00:07:09,555 dan mereka kehilangan satu-satunya hal yang penting. 112 00:07:11,932 --> 00:07:13,016 Penerima pengakuan dosa. 113 00:07:14,935 --> 00:07:17,521 Kapal ini tahu segalanya tentang aku, Thomas. 114 00:07:18,772 --> 00:07:21,441 Pada tahun '37 ketika George Back menghancurkannya, 115 00:07:21,567 --> 00:07:23,402 menariknya pulang melintasi Atlantik ... 116 00:07:24,486 --> 00:07:26,155 dia nyaris tidak mengapung. 117 00:07:26,738 --> 00:07:28,991 Tidak ada yang bisa percaya dia terus bertahan. 118 00:07:32,870 --> 00:07:34,371 Dia mungkin berjaya. 119 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 Berikan aba-aba, Letnan Irving. 120 00:08:35,349 --> 00:08:37,935 Maju! 121 00:09:24,189 --> 00:09:27,359 - Apa yang kau laporkan, Mr. Hartnell? - Lebih banyak putaran, pak. 122 00:09:27,484 --> 00:09:30,279 Tapi kita pasti berada di jalur Letnan Little. 123 00:09:30,404 --> 00:09:32,614 Mereka tertiup angin dan punggungnya bergeser, 124 00:09:32,739 --> 00:09:34,992 tapi mereka masih utuh. 125 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Dia punya feeling untuk itu, yang ini. 126 00:09:37,119 --> 00:09:40,080 Baiklah. Aku akan terus mengandalkan matamu. 127 00:09:40,831 --> 00:09:43,208 Bantu kami menemukan jalan dengan aman, Mr. Hartnell. 128 00:09:43,333 --> 00:09:44,501 Ya pak. 129 00:09:44,626 --> 00:09:46,753 Baik, lanjutkan. Tarik perahunya. 130 00:09:51,717 --> 00:09:53,176 Pimpin mereka, Letnan. 131 00:09:55,178 --> 00:09:58,098 Semua orang. Termasuk kau, Mr. Hickey. 132 00:10:38,680 --> 00:10:39,723 Mr. Collins. 133 00:10:40,223 --> 00:10:42,392 Apakah Mr. Morfin berkemah dekatmu? 134 00:10:42,517 --> 00:10:44,186 Dia tepat di tenda sebelah, Pak. 135 00:10:47,314 --> 00:10:48,774 Dan bagaimana kau bertahan? 136 00:10:49,274 --> 00:10:50,359 Cukup baik? 137 00:10:55,572 --> 00:10:58,367 Sebenarnya, aku tidak yakin ada yang bisa merasa... 138 00:10:59,368 --> 00:11:01,286 "cukup baik", dengan semua yang terjadi. 139 00:11:05,832 --> 00:11:06,875 Ini. 140 00:11:07,793 --> 00:11:11,713 Apa hal terburuk , Collins ... yang bisa kau katakan? 141 00:11:11,838 --> 00:11:14,383 Mungkin bisa membantu jika diceritakan. 142 00:11:15,675 --> 00:11:16,718 Aku sudah mencoba, pak. 143 00:11:18,220 --> 00:11:19,971 Yah, kau belum mencoba denganku. 144 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Ini tanpa henti. 145 00:11:33,026 --> 00:11:35,737 Jika kau tidak tidur tidak baik untuk siapapun. 146 00:11:35,862 --> 00:11:37,280 Ambil tugas jaga di sana. 147 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Aku tidak ingin datang ke Carnaval 148 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 Aku memaksa diri untuk datang. 149 00:11:48,542 --> 00:11:50,377 Aku memaksa diri untuk melakukan segalanya sekarang ini. 150 00:11:51,420 --> 00:11:53,338 Aku harus mencoba untuk meyakinkan diriku sendiri bahwa ... 151 00:11:54,131 --> 00:11:55,340 tidak akan ada ... 152 00:11:56,550 --> 00:11:57,676 masalah. 153 00:11:59,553 --> 00:12:00,762 Dan kemudian terjadi masalah. 154 00:12:02,264 --> 00:12:04,349 Ada banyak masalah sekarang. 155 00:12:06,184 --> 00:12:07,394 Di dalam helm selam ... 156 00:12:08,520 --> 00:12:09,771 baunya seperti minyak. 157 00:12:11,231 --> 00:12:12,441 Apa kau tahu itu? 158 00:12:12,983 --> 00:12:14,025 Tidak. 159 00:12:16,236 --> 00:12:18,321 Itu jadi masalah harus mengerjakan pekerjaanku sambil merasa ... 160 00:12:20,782 --> 00:12:21,867 Merasa apa? 161 00:12:22,909 --> 00:12:24,786 Takut akan bau minyak. 162 00:12:26,329 --> 00:12:28,415 Aku bisa menciumnya di mana-mana. 163 00:12:29,291 --> 00:12:30,667 Aku biasanya tidak memikirkan itu, 164 00:12:30,792 --> 00:12:33,503 seperti kayu gergajian dari semua peti mati yang dibuat Mr. Honey. 165 00:12:33,628 --> 00:12:37,090 Ayahku dulu seorang pembuat belly. Dia membuat bagian kayu untuk piano. 166 00:12:37,215 --> 00:12:38,675 Aku dulu suka bermain di serutan kayu. 167 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Sekarang aku memiliki perasaan berbeda pada bau itu. 168 00:12:46,475 --> 00:12:48,560 Dan sekarang aku tidak bisa berhenti mencium bau Carnaval. 169 00:12:50,312 --> 00:12:51,521 Bau asap, maksudmu? 170 00:12:54,149 --> 00:12:55,358 Lebih ke bau daging. 171 00:12:58,653 --> 00:13:00,071 Orang-orang yang meninggal ... 172 00:13:00,864 --> 00:13:02,073 mereka terbakar. 173 00:13:03,116 --> 00:13:04,367 Seperti panggang fillet. 174 00:13:05,368 --> 00:13:06,661 Beberapa dari mereka adalah temanku. 175 00:13:06,786 --> 00:13:08,955 Aku berteriak, "Bantu mereka! Bantu mereka!" 176 00:13:09,080 --> 00:13:13,251 Tapi mulutku dari kering menjadi basah begitu aku mencium baunya. 177 00:13:14,252 --> 00:13:17,047 Aku tidak bisa menghentikannya. Aku menyesalinya. 178 00:13:21,384 --> 00:13:24,596 Hidung dan perutku, mereka tidak tahu rasa ngeri dari makan malam. 179 00:13:26,097 --> 00:13:27,224 Tapi aku tahu. 180 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Aku tahu. 181 00:13:48,370 --> 00:13:49,412 Kapten. 182 00:13:50,413 --> 00:13:51,248 Masuk. 183 00:13:52,582 --> 00:13:53,792 Maaf mengganggu anda. 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,587 Masalah yang kita diskusikan - tentang makanan kaleng itu, Pak. 185 00:13:58,505 --> 00:13:59,714 Bagaimana dengan itu? 186 00:14:01,383 --> 00:14:04,636 Kelompok berburu yang anda usulkan, bisakah dmulai dari sekarang, kumohon? 187 00:14:05,262 --> 00:14:09,724 Di luar sini, di atas bongkahan es? Apa yang kau usulkan kita buru? 188 00:14:09,849 --> 00:14:11,059 Anjing Laut, beruang. 189 00:14:11,184 --> 00:14:14,145 Butuh bertahun-tahun untuk orang Eskimo belajar berburu anjing laut. Kamu tahu itu. 190 00:14:14,271 --> 00:14:17,941 Orang-orang tidak bisa terus mengkonsumsi makanan kaleng ini, pak. 191 00:14:18,692 --> 00:14:19,818 Mereka terpaksa harus. 192 00:14:20,986 --> 00:14:21,820 Untuk sekarang ini. 193 00:14:23,446 --> 00:14:26,950 - Aku tahu itu tidak membantu untuk didengar. - Sangat tidak membantu ... pak. 194 00:14:28,243 --> 00:14:30,495 Mr. Wall sedang mempersiapkan jatah makan berikutnya saat kita bicara. 195 00:14:30,620 --> 00:14:32,956 Setiap kaleng yang dikonsumsi, situasi kita ... 196 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 Saat kita menginjakkan kaki di Pulau King William, 197 00:14:35,625 --> 00:14:37,961 Aku akan memulai kelompok berburu. 198 00:14:40,380 --> 00:14:41,464 Siapa tahu? 199 00:14:41,965 --> 00:14:44,050 Kita mungkin beruntung mendapatkan beberapa ekor Karibu. 200 00:14:49,764 --> 00:14:52,058 Bahwa anda dan Letnan Gore tidak berhasil menemukan satupun tahun yang lalu, 201 00:14:52,183 --> 00:14:54,394 tidak berarti kita tidak bisa bertahan lebih baik sekarang ini. 202 00:14:57,564 --> 00:14:59,816 Kita berbagi beban, kau dan aku. 203 00:15:02,527 --> 00:15:03,653 Menjaga ini. 204 00:15:10,535 --> 00:15:12,704 Satu baris. Satu baris. 205 00:15:14,205 --> 00:15:15,332 Gosok. 206 00:15:34,100 --> 00:15:37,020 Berapa banyak kau bertaruh ransum anjing itu sama dengan kita? 207 00:15:40,565 --> 00:15:42,108 Dia menghasilkan upahnya, kurasa. 208 00:16:10,178 --> 00:16:11,554 Aku mendapatkanmu! 209 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 Begitu! Begitu! 210 00:16:13,932 --> 00:16:17,018 Kau harusnya tidak berjaga dimanapun sebelum kau benar-benar sembuh, Morfin! 211 00:16:28,738 --> 00:16:31,783 Aku yakin dia akan membebaskanmu dari tugas jaga jika Mr. Goodsir tahu kau ... 212 00:16:34,160 --> 00:16:35,704 Oh, Kristus.. 213 00:16:40,625 --> 00:16:43,753 Patroli kami pagi ini lebih jauh keluar dari patroli kemarin, 214 00:16:43,878 --> 00:16:45,672 atau Morfin tidak akan bisa melihatnya. 215 00:17:16,077 --> 00:17:17,871 Bisa kau mengenali siapa mereka? 216 00:17:18,788 --> 00:17:21,291 Mereka ini kelompok kereta luncur Letnan Fairholme. 217 00:17:26,463 --> 00:17:29,507 Siapa lagi yang telah melihat ini, atau tahu? 218 00:17:29,632 --> 00:17:31,050 Hanya kita berempat sekarang, pak. 219 00:17:32,802 --> 00:17:34,721 Dengan ancaman hukuman pengadilan militer lengkap, 220 00:17:34,846 --> 00:17:36,681 tidak ada yang boleh tahu tentang hal ini 221 00:17:36,806 --> 00:17:39,976 hinga waktunya Kapten Fitzjames dan aku sendiri 222 00:17:40,101 --> 00:17:41,895 memutuskan untuk membaginya dengan para kru. 223 00:17:42,604 --> 00:17:43,730 Ya pak. 224 00:17:56,951 --> 00:17:58,286 Delapan belas mil. 225 00:17:59,204 --> 00:18:00,455 Sejauh itu yang mereka capai. 226 00:18:03,333 --> 00:18:04,459 Penyelamatan kita. 227 00:18:18,723 --> 00:18:19,808 Berhenti! 228 00:18:19,933 --> 00:18:21,017 Berhenti! 229 00:18:44,082 --> 00:18:45,917 Kita harus naik dalam pertukaran. 230 00:18:47,836 --> 00:18:52,131 Kita harus mengirim grup pertama untuk mengatur tambang penarik. 231 00:18:53,174 --> 00:18:55,885 Ya, tapi tidak ada yang tahu ada apa dibalik sebelah sana. 232 00:18:56,511 --> 00:18:58,847 Maksudku, mungkin sisi sebelah sini merupakan wajah tampannya. 233 00:18:59,597 --> 00:19:00,807 Dan yang penuh harapan. 234 00:19:02,100 --> 00:19:03,226 Kau benar. 235 00:19:04,853 --> 00:19:07,730 Aku akan pergi duluan ... dengan James. 236 00:19:09,399 --> 00:19:11,609 Kami akan lihat apa yang akan kami lihat 237 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 dan melaporkannya. 238 00:19:31,421 --> 00:19:32,797 Bahkan benderanya terpancang. 239 00:19:33,673 --> 00:19:35,383 Kita tidak perlu khawatir, Francis. 240 00:19:48,187 --> 00:19:50,106 Jika kita beruntung menemukan binatang buruan ... 241 00:19:50,899 --> 00:19:52,692 kita bisa menghabiskan beberapa minggu di sini. 242 00:19:55,194 --> 00:19:59,157 Akan lebih baik untuk menghilangkan jejak penyakit sebelum melanjutkan. 243 00:19:59,991 --> 00:20:02,952 Itu adalah perjalanan yang sulit, bahkan untuk yang paling bugar diantara kita. 244 00:20:03,912 --> 00:20:05,997 Aku tidak akan pernah ingin merasakan es di bawah sepatuku lagi. 245 00:20:09,375 --> 00:20:10,752 Jika kita berhasil keluar dari ini ... 246 00:20:11,836 --> 00:20:14,005 semua pria ini berhak mendapatkan medali emas. 247 00:20:14,589 --> 00:20:16,132 Jika kita berhasil keluar dari ini, 248 00:20:16,257 --> 00:20:18,551 mereka pantas mendapat setiap jenis emas yang ada. 249 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Apakah kau melihat sesuatu dalam perjalananmu ke sini? 250 00:20:25,058 --> 00:20:28,019 Kami tidak melihat tanda-tanda makhluk itu, kalau itu pertanyaan anda. 251 00:20:29,479 --> 00:20:31,189 Pak. Letnan. 252 00:20:33,691 --> 00:20:35,485 Parameter sudah dibuat, 253 00:20:35,610 --> 00:20:36,819 tapi tidak penuh. 254 00:20:37,445 --> 00:20:38,738 Bagaimana maksudmu, Sersan? 255 00:20:39,364 --> 00:20:42,533 Saya merekomendasikan untuk mempersenjatai beberapa orang tambahan di kamp. 256 00:20:43,618 --> 00:20:45,662 Bahkan dengan kemah kita yang rapat, 257 00:20:45,787 --> 00:20:47,997 ukuran perimeternya masih membuat saya khawatir. 258 00:20:48,873 --> 00:20:52,168 Kami hanya delapan Marinir sekarang, dan itu akan membantu kami 259 00:20:52,293 --> 00:20:54,253 untuk meningkatkan jumlah kami, dipersenjatai. 260 00:20:54,379 --> 00:20:57,131 - Siapa yang terlintas dalam pikiran? - Aku sudah memikirkannya. 261 00:20:58,174 --> 00:21:00,051 Armitage, dia jago menembak, 262 00:21:00,176 --> 00:21:01,386 seperti halnya Crispe. 263 00:21:02,845 --> 00:21:04,806 Manson juga cocok, menurut saya. 264 00:21:05,848 --> 00:21:08,810 Seeley, Coombs. Mr. Hickey akan menjadi bantuan yang baik. 265 00:21:08,935 --> 00:21:10,311 Kita akan menunda dulu itu. 266 00:21:11,270 --> 00:21:12,438 Pak, saya merekomendasikan bahwa kita ... 267 00:21:12,563 --> 00:21:14,732 Bulan akan sangat cerah malam ini, ya? 268 00:21:15,233 --> 00:21:16,567 Hampir penuh. 269 00:21:16,693 --> 00:21:18,861 Kita akan bisa melihat bermil-mil ke segala arah. 270 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 Jika ada sesuatu mendatangi kita, 271 00:21:23,116 --> 00:21:26,494 ada waktu untuk membunyikan alarm dan mempersenjatai lebih banyak orang, bahkan yang tidur. 272 00:21:27,620 --> 00:21:29,080 Lokasi ini dipilih dengan baik. 273 00:21:29,706 --> 00:21:33,167 Akan sulit menyergap kita di dataran seperti ini, hm? 274 00:21:34,335 --> 00:21:35,420 Ya, pak. 275 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 Kita dapat meninjau kembali hal ini, tetapi untuk saat ini, 276 00:21:39,215 --> 00:21:42,593 gudang senjata hanya terbatas untuk marinir dan para perwira kapal. 277 00:21:42,719 --> 00:21:43,803 Ya, pak. 278 00:21:52,353 --> 00:21:55,023 Saya mengerti mengapa dia mengajukan permintaan itu, pak. 279 00:21:55,148 --> 00:21:56,482 Seperti halnya juga aku. 280 00:21:57,108 --> 00:21:58,609 Alasannya masuk akal. 281 00:22:00,862 --> 00:22:02,447 Tapi beberapa dari nama-nama itu tidak. 282 00:23:11,224 --> 00:23:12,517 Aku berusaha. 283 00:23:27,698 --> 00:23:28,783 Siapa lagi itu sekarang? 284 00:23:30,785 --> 00:23:32,203 Seseorang, tolong kami! 285 00:23:32,328 --> 00:23:33,830 Itu tidak terdengar menjanjikan. 286 00:23:36,833 --> 00:23:37,959 Tolong! 287 00:23:38,084 --> 00:23:40,336 Tidak ada serangan. Itu Morfin. 288 00:23:41,921 --> 00:23:43,923 Dia terhuyung-huyung keluar dan tiba-tiba rubuh, pak. 289 00:23:44,048 --> 00:23:45,508 Apa yang kau butuhkan, Morfin? 290 00:23:48,636 --> 00:23:51,139 Aku ingin kau menembakku. 291 00:23:51,264 --> 00:23:53,474 Maukah kau melakukannya? Maukah kau, kumohon ... 292 00:23:54,433 --> 00:23:55,643 Letakan aku. 293 00:24:06,320 --> 00:24:07,363 John. 294 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Kepalaku. 295 00:24:16,372 --> 00:24:17,582 Potong kepalaku. 296 00:24:19,667 --> 00:24:21,210 Letakan dengan yang lain. 297 00:24:27,049 --> 00:24:28,843 Tidak ada yang akan membunuhmu. 298 00:24:34,682 --> 00:24:35,766 Prajuriti, hati-hati! 299 00:24:36,475 --> 00:24:38,394 Jangan ada yang menembak! Jangan ada yang menembak! 300 00:24:40,396 --> 00:24:42,148 Mr. Morfin tengah sangat kesakitan. 301 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 Dia ingin kita mengakhirinya. 302 00:24:47,445 --> 00:24:48,279 Jangan. 303 00:24:50,573 --> 00:24:51,741 Turunkan senjata. 304 00:24:53,492 --> 00:24:54,577 Turun. 305 00:24:58,956 --> 00:25:02,335 Aku punya ... pilihan, Morfin. 306 00:25:03,085 --> 00:25:04,795 Hal-hal yang bisa dicoba. Kami sudah mendiskusikan ini. 307 00:25:04,921 --> 00:25:08,591 Aku punya ... anggur coca, misalnya. 308 00:25:08,716 --> 00:25:11,302 Itu pasti akan menjadi sebuah tonik untukmu 309 00:25:11,427 --> 00:25:12,970 sekarang kita berhenti dan berkemah. 310 00:25:16,432 --> 00:25:18,851 John. John. 311 00:25:18,976 --> 00:25:22,063 Jika Dr. Goodsir berpikir anggur coca akan membantu ... 312 00:25:23,189 --> 00:25:24,774 itu pantas untuk dicoba, bukan? 313 00:25:25,858 --> 00:25:28,027 Kau tidak akan pernah pulang ke Gainsborough 314 00:25:28,152 --> 00:25:29,695 jika kau tidak mencoba semuanya. 315 00:25:31,030 --> 00:25:32,323 Gainsborough, ya? 316 00:25:34,450 --> 00:25:35,743 Di mana orang-orangmu berada. 317 00:25:38,704 --> 00:25:41,624 Kelasi Morfin, turunkan senjatamu. 318 00:25:43,459 --> 00:25:44,627 Itu perintah. 319 00:26:08,317 --> 00:26:09,735 Kau aman, Sersan. 320 00:26:26,460 --> 00:26:28,462 Bawa Mr. Morfin ke tenda penyimpanan. 321 00:26:31,215 --> 00:26:32,591 Kuburkan dia di pagi hari. 322 00:26:35,344 --> 00:26:37,680 Letnan Hodgson, Bisa kau mengawasi, tolong? 323 00:26:48,190 --> 00:26:50,026 Kembali ke tenda kalian. 324 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 Cobalah untuk tidur. 325 00:28:29,875 --> 00:28:33,295 Di malam kau menemani Mr. Hickey untuk menangkap Nona Senyap. 326 00:28:34,255 --> 00:28:36,549 Apakah ada lebih pada banyak cerita itu dari yang kita dengar? 327 00:28:39,093 --> 00:28:42,680 Apa ada orang lain yang terlibat, walau secara tidak langsung? 328 00:28:46,600 --> 00:28:48,894 Kau memiliki kepercayaanku, Mr. Hartnell, 329 00:28:49,019 --> 00:28:51,564 tetapi kau tidak perlu menjawab jika itu akan menyudutkanmur. 330 00:28:52,314 --> 00:28:53,524 Bukan begitu, pak. 331 00:28:55,526 --> 00:28:56,777 Ada orang keempat. 332 00:28:57,820 --> 00:28:59,029 Sersan Tozer? 333 00:29:00,197 --> 00:29:01,031 Bukan, pak. 334 00:29:04,326 --> 00:29:05,661 Perhatikan Mr. Armitage. 335 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 Kita akan mengawasinya bersama jika kau bersedia, Mr. Hartnell.. 336 00:29:13,419 --> 00:29:15,588 - Saya minta maaf, Pak. - Tidak apa-apa, Jopson. 337 00:29:16,714 --> 00:29:18,132 Terima kasih, Mr. Hartnell 338 00:29:19,300 --> 00:29:20,468 Kita akan berbicara lagi. 339 00:29:21,552 --> 00:29:22,553 Ya pak. 340 00:29:24,138 --> 00:29:25,264 Terima kasih Pak. 341 00:29:30,060 --> 00:29:32,563 Anda seharusnya memanggil saya jika anda bangun berpakaian, pak. 342 00:29:33,272 --> 00:29:34,523 Aku tidak bisa tidur. 343 00:29:35,316 --> 00:29:37,193 Anda seharusnya memanggil saya untuk itu juga. 344 00:29:37,318 --> 00:29:40,279 Saya punya obat tetes dari Dr. MacDonald untuk anda musim panas lalu. 345 00:29:41,030 --> 00:29:44,408 Dan bagaimana rasanya, tidak panggil untuk untuk obat tetes atau berpakaian? 346 00:29:44,533 --> 00:29:45,993 Sengsara, Pak. 347 00:29:47,077 --> 00:29:49,663 Itu adalah pekerjaan saya yang anda cukur. 348 00:29:52,708 --> 00:29:55,252 Anda juga perlu tahu Mr. Hoar 349 00:29:55,377 --> 00:29:57,671 melaporkan bahwa Neptunus hilang lagi. 350 00:29:58,631 --> 00:30:01,592 Dia bilang dia mungkin meninggalkan kandangnya tidak terkunci. 351 00:30:03,761 --> 00:30:06,138 Yah, dia akan kembali saat dia lapar. 352 00:30:06,764 --> 00:30:07,806 Pak. 353 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Aku harus mengadakan pertemuan komando pagi ini 354 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 bersama Kapten Fitzjames dan para letnan. 355 00:30:14,855 --> 00:30:16,023 Aku akan membiarkanmu mengumpulkan mereka. 356 00:30:17,566 --> 00:30:19,109 Oh, terima kasih banyak, pak. 357 00:30:30,746 --> 00:30:34,250 Kita menghadapi keadaan darurat dengan ransum makan kaleng kita, Tuan-tuan. 358 00:30:37,586 --> 00:30:38,921 Bukan hanya membusuk. 359 00:30:40,839 --> 00:30:45,177 Dr. Goodsir telah menemukan masalah yang lebih berbahaya, 360 00:30:45,302 --> 00:30:48,556 yang diam-diam telah menjangkiti kita semua selama bertahun-tahun. 361 00:30:50,474 --> 00:30:52,893 Ini karena cara mereka diproduksi. 362 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 Semua makanan kaleng? 363 00:30:57,523 --> 00:30:59,066 Setiap kalengnya? 364 00:31:06,282 --> 00:31:07,950 Kelompok berburu dimulai hari ini. 365 00:31:08,659 --> 00:31:10,578 Satu ke selatan, satu timur. 366 00:31:11,495 --> 00:31:14,415 Setiap kelompok akan memiliki dua perwira dan empat orang petugas campuran. 367 00:31:15,332 --> 00:31:18,836 Mereka pasti akan khawatir bepergian jarak berapa pun 368 00:31:18,961 --> 00:31:20,129 dalam jumlah kecil seperti itu, 369 00:31:20,254 --> 00:31:22,798 tapi itu risiko yang harus segera kita ambil. 370 00:31:22,923 --> 00:31:24,425 Jika kami tidak menemukan binatang buruan, pak? 371 00:31:24,550 --> 00:31:27,761 Maka kita akan melanjutkan dengan apa yang kita punya dan terus bergerak ke selatan. 372 00:31:29,305 --> 00:31:30,514 Saya akan ke selatan. 373 00:31:31,056 --> 00:31:32,975 Letnan Irving bisa ke timur. 374 00:31:33,517 --> 00:31:36,353 Kau akan tinggal di kamp bersama Komandan Fitzjames dan aku sendiri. 375 00:31:36,478 --> 00:31:39,273 Kita harus mulai merencanakan kelompok pencari air tawar. 376 00:31:41,317 --> 00:31:44,528 Tapi itu menyisakan hanya tiga orang letnan, pak. 377 00:31:44,653 --> 00:31:47,031 Karena dibutuhkan, 378 00:31:47,156 --> 00:31:48,449 dan karena pantas, 379 00:31:48,574 --> 00:31:50,326 Aku membuat promosi pagi ini. 380 00:31:51,994 --> 00:31:54,413 Pertimbangan darurat, anggap saja. 381 00:31:55,497 --> 00:31:58,208 Tapi yang sepenuhnya tulus. 382 00:32:00,044 --> 00:32:02,212 Setahuku, ini belum pernah dilakukan. 383 00:32:03,422 --> 00:32:07,092 Tapi kemudian ... banyak dari apa yang sedang kita lakukan belum pernah dilakukan sebelumnya, 384 00:32:07,217 --> 00:32:10,596 jadi ... aku tidak mau ada kebingungan mengenai ini. 385 00:32:10,721 --> 00:32:14,516 Seseorang dalam ekspedisi ini telah mendapatkan kepercayaan kami, 386 00:32:14,642 --> 00:32:17,311 rasa hormat dan keyakinan kami... 387 00:32:17,436 --> 00:32:21,649 dengan cara yang pantas mendapat tempat di meja ini. 388 00:32:26,111 --> 00:32:27,363 Yah, Tuan-tuan, 389 00:32:27,488 --> 00:32:29,823 kita punya letnan baru untuk disambut pagi ini. 390 00:32:31,033 --> 00:32:32,076 James. 391 00:32:52,137 --> 00:32:54,848 Biarkan aku mengklarifikasi, Jopson. Maksudku, letnan tiga. 392 00:32:56,100 --> 00:32:59,645 Ada sejumlah protokol yang harus diperhatikan, bahkan di sini. 393 00:32:59,770 --> 00:33:01,146 Lihatlah wajahmu. 394 00:33:02,106 --> 00:33:03,774 Selamat, Jopson. 395 00:33:06,944 --> 00:33:08,904 - Kerja bagus. - Terima kasih. 396 00:33:09,029 --> 00:33:11,031 - Selamat. - Terima kasih. 397 00:33:11,532 --> 00:33:13,283 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 398 00:33:23,335 --> 00:33:25,045 Apa kau mendengar tentang... 399 00:33:27,005 --> 00:33:28,340 Letnan Jopson? 400 00:33:30,718 --> 00:33:32,261 Lebih baik jika kita menjaga pembicaraan kita tetap rendah. 401 00:33:34,680 --> 00:33:35,806 Baiklah.. 402 00:33:37,516 --> 00:33:39,727 Menurutmu, apa yang terjadi pada Morfin tadi malam? 403 00:33:41,353 --> 00:33:42,479 Apa itu? 404 00:33:43,897 --> 00:33:46,984 Dia lelah merasa kesakitan. Itu membuatnya putus asa. 405 00:33:47,109 --> 00:33:48,318 Karena dia sakit. 406 00:33:50,571 --> 00:33:51,697 Sakit apa? 407 00:33:53,407 --> 00:33:54,533 Penyakit gizi buruk. 408 00:33:55,284 --> 00:33:56,410 Sepertinya. 409 00:33:57,578 --> 00:33:59,079 Cukup banyak kru yang menunjukkan gejala itu. 410 00:33:59,204 --> 00:34:00,956 - Ini bukan penyakit gizi buruk. - Dr. Goodsir bilang ... 411 00:34:01,081 --> 00:34:02,458 Dr. Goodsir berbohong padamu. 412 00:34:03,000 --> 00:34:04,126 Pada kita semua. 413 00:34:06,044 --> 00:34:07,337 Seperti juga halnya kapten. 414 00:34:08,589 --> 00:34:09,923 Dan bukan hanya tentang ini. 415 00:34:11,300 --> 00:34:14,803 Apa yang terjadi pada Morfin sedang terjadi pada kita semua. 416 00:34:16,221 --> 00:34:18,640 Dan Goodsir, Crozier, tahu itu. 417 00:34:20,100 --> 00:34:23,228 Itu akan terus terjadi, selama kita makan dari makanan kaleng. 418 00:34:23,353 --> 00:34:27,441 Sesuatu di dalamnya membuat kita lemah dan menjadi aneh, 419 00:34:27,566 --> 00:34:29,610 terkumpul di dalam tubuh. 420 00:34:29,735 --> 00:34:31,028 Dan bagaimana kita tahu hal ini? 421 00:34:33,197 --> 00:34:36,283 Seorang Erebite mendengar Mr. Goodsir 422 00:34:36,408 --> 00:34:39,077 memberi tahu dokter MacDonald dan Peddie 423 00:34:39,203 --> 00:34:40,662 mengenainya sewaktu di carnaval. 424 00:34:43,248 --> 00:34:44,458 Tapi tidak ada yang memberitahumu.. 425 00:34:49,046 --> 00:34:50,255 Tetapi jika itu benar ... 426 00:34:51,548 --> 00:34:52,925 apa yang kita bisa lakukan? 427 00:34:53,717 --> 00:34:55,093 Kita tidak punya apa-apa lagi untuk dimakan. 428 00:34:55,219 --> 00:34:56,845 Kita bergerak lebih jauh ke selatan sekarang. 429 00:34:58,222 --> 00:35:00,808 - Lebih banyak kesempatan menemukan binatang buruan. - Lalu kita akan selamat. 430 00:35:01,391 --> 00:35:03,560 Katakanlah kita menangkap anjing laut cincin. 431 00:35:04,102 --> 00:35:05,562 Katakanlah kita menangkap tiga ekor. 432 00:35:06,855 --> 00:35:08,023 Daging merah. 433 00:35:09,983 --> 00:35:11,777 Daging segar... 434 00:35:13,237 --> 00:35:14,822 yang bisa menghidarkan kita dari makanan kaleng itu. 435 00:35:15,447 --> 00:35:17,950 Apa yang terjadi pada hari itu, ketika kau akhirnya punya ... 436 00:35:18,867 --> 00:35:20,911 sepiring daging yang layak di depanmu? 437 00:35:40,556 --> 00:35:41,557 Siapa itu? 438 00:35:43,600 --> 00:35:44,601 Siapa? 439 00:35:50,941 --> 00:35:53,026 Letnan Hodgson, ini bukan daging manusia. 440 00:35:54,611 --> 00:35:55,946 Meskipun dia memang milik seseorang. 441 00:35:57,990 --> 00:36:01,201 - Apa yang telah kau lakukan? - Coba ... dengarkan dulu. 442 00:36:02,035 --> 00:36:05,080 Aku tahu ini akan masuk akal bagimu. Mungkin hanya bagimu. 443 00:36:06,540 --> 00:36:08,166 Bahkan dengan jumlah daging ini, 444 00:36:08,292 --> 00:36:09,877 kita bisa makan besar, 445 00:36:10,002 --> 00:36:12,796 sekarang, kita bertiga. 446 00:36:13,463 --> 00:36:15,841 Kita bisa membuatnya cukup untuk beberapa hari. 447 00:36:16,800 --> 00:36:20,387 Di bawah rencana Crozier, kita membagi... daging ini ... 448 00:36:22,222 --> 00:36:25,434 menjadi hampir 100 porsi, hingga kita masing-masing tidak akan mendapat apa-apa. 449 00:36:26,018 --> 00:36:28,103 Sekarang, bahkan jika kita menemukan buruan - 450 00:36:28,228 --> 00:36:30,063 walau binatang buruan yang lebih besar dari ini - 451 00:36:30,188 --> 00:36:31,857 dengan bantuan teman ... 452 00:36:33,150 --> 00:36:34,651 Eskimo Crozier ... 453 00:36:35,444 --> 00:36:39,448 itu harus sejumlah yang kita semua bisa setuju hampir mustahil. 454 00:36:43,410 --> 00:36:46,246 Rencana Crozier ... tidak berdasar. 455 00:36:50,751 --> 00:36:51,919 Dan kau mengetahuinya. 456 00:36:56,757 --> 00:36:58,175 Tuhan, butakan mataku. 457 00:37:01,762 --> 00:37:03,555 Kau telah membuat kesalahan, Mr. Hickey. 458 00:37:05,766 --> 00:37:07,809 Anjing ini adalah alarm kami melawan makhluk itu. 459 00:37:07,935 --> 00:37:10,062 Dia mengalami patah kaki depan di bebatuan. 460 00:37:10,187 --> 00:37:11,396 Aku menemukannya. 461 00:37:13,815 --> 00:37:14,983 Dan aku membunuhnya. 462 00:37:16,735 --> 00:37:18,695 Aku tidak memintamu untuk mempercayaiku tentang itu. 463 00:37:19,196 --> 00:37:20,656 Apa yang kau minta padaku? 464 00:37:22,783 --> 00:37:24,242 Akan ada momen 465 00:37:24,368 --> 00:37:27,371 ketika perhitungan angka masuk akal bagi lebih banyak orang. 466 00:37:31,083 --> 00:37:32,542 Dan ketika saat itu datang ... 467 00:37:34,920 --> 00:37:36,046 kita butuh seorang perwira ... 468 00:37:38,590 --> 00:37:39,967 yang bisa melihat segalanya dengan jelas. 469 00:37:42,052 --> 00:37:43,261 Aku bukan seorang kapten. 470 00:37:46,098 --> 00:37:47,474 Aku tidak terbuat dari itu. 471 00:37:48,183 --> 00:37:50,018 Kau bisa menjadi apa pun yang kau butuhkan sekarang. 472 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 Kelangsungan hidup itu adalah urusan yang kejam. 473 00:37:57,734 --> 00:37:59,403 Tetapi kita lakukan apa yang harus kita lakukan. 474 00:38:03,407 --> 00:38:04,533 Kita mengkonfigurasi ulang. 475 00:38:05,826 --> 00:38:06,952 Kita menemukan ulang. 476 00:38:08,286 --> 00:38:09,413 Kita mengatur ulang. 477 00:38:10,831 --> 00:38:14,084 Biarkan aku menjadi letnan-mu, 478 00:38:14,209 --> 00:38:15,460 dalam pengaturan yang baru. 479 00:38:16,795 --> 00:38:18,171 Mari kita keluar, bersama. 480 00:38:20,549 --> 00:38:22,217 Mari kita menaruh harapan kita di tangan kita sendiri. 481 00:38:23,427 --> 00:38:25,303 Karena apa yang harus kukatakan padamu selanjutnya ... 482 00:38:26,346 --> 00:38:29,016 akan menghancurkan harapan yang telah diberikan kepadamu. 483 00:38:41,653 --> 00:38:45,532 Seorang temanku ditugaskan pada sebuah kapal di Baffin Bay selama dua musim, 484 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 dan bilang jika Karibu tidak punya lemak seperti pada daging sapi. 485 00:38:49,411 --> 00:38:50,746 Rasanya kuat ... 486 00:38:51,872 --> 00:38:54,708 dan kuat rasanya tergantung dari makanan hewan itu. 487 00:38:55,625 --> 00:38:57,044 Makanannya batu jika di sini, kalau begitu? 488 00:38:58,962 --> 00:39:02,716 Kata "diet" berasal dari bahasa Yunani diaita. 489 00:39:03,759 --> 00:39:05,010 "Jalan hidup." 490 00:39:07,596 --> 00:39:09,556 Kita masih punya satu jam lagi sebelum kita harus kembali. 491 00:39:10,348 --> 00:39:11,725 Mari jelajahi wilayah yang lebih luas. 492 00:39:11,850 --> 00:39:14,436 Aku akan pergi ke timur bersama Mr. Armitage dan Mr. Pocock. 493 00:39:16,688 --> 00:39:18,106 Farr, Hickey, kau bersamaku. 494 00:39:20,067 --> 00:39:23,111 Kami akan pergi ke selatan, berjalan setengah jam, lalu kembali. 495 00:39:25,072 --> 00:39:26,406 Kita akan bertemu di tempat ini. 496 00:39:52,891 --> 00:39:53,975 Letnan. 497 00:40:02,400 --> 00:40:03,527 Tuhanku! 498 00:40:15,497 --> 00:40:16,540 Tetap disini. 499 00:40:18,834 --> 00:40:22,087 Aku akan mendekati mereka sendirian. Kita tidak ingin membuat mereka takut. 500 00:40:27,634 --> 00:40:29,344 Kapten bilang begitu, bukan? 501 00:40:57,289 --> 00:41:00,125 Nama saya Letnan John Irving ... 502 00:41:00,959 --> 00:41:02,711 dari Angkatan Laut Kerajaan Inggris. 503 00:41:16,850 --> 00:41:17,976 John. 504 00:41:29,654 --> 00:41:30,655 John. 505 00:41:32,324 --> 00:41:33,408 Koveyook. 506 00:41:35,869 --> 00:41:36,953 Koveyook. 507 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 - Koveyook. - Koveyook. Koveyook. 508 00:41:41,416 --> 00:41:42,417 John. 509 00:41:43,793 --> 00:41:44,878 John. 510 00:41:47,839 --> 00:41:48,882 John. 511 00:41:56,514 --> 00:41:59,476 Teman saya dan saya, kami ... 512 00:42:00,560 --> 00:42:01,561 adalah... 513 00:42:03,188 --> 00:42:04,898 Kami sedang mencari binatang buruan. 514 00:42:05,774 --> 00:42:06,858 Makanan. 515 00:42:07,609 --> 00:42:09,694 Makanan. Makanan. Makanan, ya. 516 00:42:10,320 --> 00:42:11,321 Ya. 517 00:42:35,470 --> 00:42:36,304 Terima kasih. 518 00:42:49,484 --> 00:42:50,610 Terima kasih. 519 00:43:27,147 --> 00:43:29,899 Kalian... tunggu di sini. 520 00:43:30,942 --> 00:43:31,943 Kumohon. 521 00:43:32,444 --> 00:43:33,528 Kalian... tunggu. 522 00:44:00,930 --> 00:44:02,057 Apa yang terjadi? 523 00:44:07,062 --> 00:44:07,896 Hickey! 524 00:44:09,481 --> 00:44:11,691 Hickey! Hickey! 525 00:45:00,615 --> 00:45:01,741 Pergi ke bawah. 526 00:45:03,868 --> 00:45:05,537 Selamat datang, Mr. Morfin. 527 00:45:05,662 --> 00:45:06,871 Senang bisa ada di sini, pak. 528 00:45:08,998 --> 00:45:10,250 Terima kasih. pergi ke bawah. 529 00:45:23,221 --> 00:45:25,140 Aku lihat tanda tanganku di sini, tapi aku tidak... 530 00:45:25,265 --> 00:45:26,516 Oh, saya menumbuhkan jenggot. 531 00:45:27,892 --> 00:45:29,644 - Kupikir itu tindakan cerdas. - Ya. 532 00:45:29,769 --> 00:45:32,439 - Tidak masalah, di tempat yang kita tuju. - Itulah yang saya pikir. 533 00:45:33,064 --> 00:45:35,108 - Pergi ke bawah. - Lewat sini? 534 00:45:35,233 --> 00:45:36,568 - Ya. - Terima kasih. 535 00:45:43,700 --> 00:45:44,701 Ya? 536 00:45:48,121 --> 00:45:50,290 Cornelius Hickey, awak juru dempul. 537 00:45:50,415 --> 00:45:51,833 Rumah barumu, Tn. Hickey. 538 00:45:52,750 --> 00:45:55,712 Setelah kau membongkar bawaan, lapor masuk pada Mr. Darlington, juru dempul kapal. 539 00:45:55,837 --> 00:45:59,340 - Dia ada di orlop. - Orlop, pak, apakah ...? 540 00:46:00,717 --> 00:46:02,469 Dek tepat di bawah. 541 00:46:03,720 --> 00:46:05,096 Apakah kau pernah naik kapal sebelumnya? 542 00:46:06,139 --> 00:46:07,348 Tidak yang seperti ini, pak. 543 00:46:08,766 --> 00:46:10,018 Perubahan fase, kalau begitu? 544 00:46:12,145 --> 00:46:13,563 Perubahan segalanya, pak.