1
00:00:05,172 --> 00:00:08,008
Ini menggunakan mesin lokomotif.
Bayangkan suaranya.
2
00:00:08,592 --> 00:00:11,053
- Apakah kita akan bisa tidur, menurutmu?
- Jangan khawatir.
3
00:00:11,178 --> 00:00:12,221
Kita akan sangat kelelahan,
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,724
dibutuhkan seluruh shebob ini
tenggelam untuk membangunkan kita.
5
00:00:15,474 --> 00:00:16,600
Baris berikutnya.
6
00:00:17,393 --> 00:00:19,562
Selamat pagi untuk anda.
Sudahkah anda punya perintah untuk saya?
7
00:00:21,814 --> 00:00:24,066
Ada tips, pak, untuk pemula?
8
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
Saran, yang akan aku berikan
kepadamu, memberimu pegangan
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,072
untuk perjalanan pertamamu
atau bahkan yang ke duapuluh.
10
00:00:30,573 --> 00:00:31,866
Saya ingin mendengarnya, pak.
11
00:00:33,117 --> 00:00:35,870
Ketika kapal berlayar,
pastikan kau sudah naik ke kapal. Ini dia.
12
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Pak.
13
00:00:36,954 --> 00:00:39,415
Sampai jumpa dalam waktu sebulan untuk
berkumpul pertama kali, Mr. Hickey.
14
00:00:40,249 --> 00:00:41,459
Selanjutnya, maju kedepan.
15
00:00:48,132 --> 00:00:50,718
Sebagian dari yang dikemas
orang-orang ini adalah ...
16
00:00:50,843 --> 00:00:53,053
tidak praktis, Francis.
17
00:00:55,681 --> 00:00:58,809
Jika kita ingin mencapai daratan sebelum
musim dingin, ini tidak bisa bertahan.
18
00:00:59,977 --> 00:01:01,771
Ini perjalanan panjang, James.
19
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Akan ada waktu untuk mempertimbangkan kembali.
20
00:01:05,483 --> 00:01:07,276
Banyak hal akan datang.
21
00:01:08,944 --> 00:01:12,490
Untuk meminta mereka
melihat bagian ini dari diri mereka
22
00:01:12,615 --> 00:01:14,325
sebagai ancaman tambahan bagi mereka ...
23
00:01:16,702 --> 00:01:17,745
Tidak.
24
00:01:18,370 --> 00:01:21,707
Biarkan mereka menempuh beberapa mil
sebelum kita meminta mereka melakukan itu.
25
00:01:22,416 --> 00:01:25,795
Tapi mil pertama ini
adalah beberapa mil tersulit,
26
00:01:25,920 --> 00:01:29,215
dan kita belum tahu jika kelompok pendahuluan
berhasil sampai ke pantai.
27
00:01:29,799 --> 00:01:30,925
Tepat sekali.
28
00:01:34,261 --> 00:01:36,472
Kamp darat pertama
pasti sudah berdiri sekarang.
29
00:01:37,097 --> 00:01:38,432
Mungkin mereka akan makan malam, menunggu kita ...
30
00:01:38,557 --> 00:01:41,060
Kita bahkan tidak tahu apakah mereka berhasil
mencapai pantai, Manson.
31
00:01:44,688 --> 00:01:47,066
Kita akan dengar kabar sekarang
jika memang ada serangan.
32
00:01:48,526 --> 00:01:51,362
Seseorang pasti akan kembali.
Ada hampir 50 orang jumlah mereka.
33
00:01:51,862 --> 00:01:53,239
Mahluk itu bisa menyerang sekarang.
34
00:01:53,781 --> 00:01:55,407
Jika dia datang, maka dia datang.
35
00:01:56,158 --> 00:01:58,661
Yang bisa kau lakukan adalah memastikan
bukan kau yang ada di rahangnya.
36
00:01:59,203 --> 00:02:00,496
Terima kasih, Mr. Hickey.
37
00:02:01,288 --> 00:02:03,541
Aku harap aku berdiri di sampingmu
ketika mahluk itu datang.
38
00:02:03,666 --> 00:02:05,918
Kau baru saja memberiku izin
untuk dorongan yang baik.
39
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Mahluk itu sudah menunggu kita
untuk melakukan apa yang kita lakukan.
40
00:02:11,340 --> 00:02:12,925
Tidak ada pertahanan di luar sana.
41
00:02:13,968 --> 00:02:15,386
Ketakutan adalah pilihan, Billy.
42
00:02:16,011 --> 00:02:17,346
Kebodohan adalah sebuah pilihan.
43
00:02:19,807 --> 00:02:23,143
Seperti meyakini bahwa Letnan Fairholme sedang
dalam perjalanan pulang membawa bantuan.
44
00:02:26,272 --> 00:02:28,941
Atau bahwa penduduk asli
adalah teman kita.
45
00:02:39,076 --> 00:02:41,287
- Hati-hati dengan yang itu, tolong.
- Tidak apa-apa.
46
00:02:44,582 --> 00:02:46,333
Sudahkah Mr. Bridgens menemuimu hari ini?
47
00:02:46,876 --> 00:02:47,918
Ya.
48
00:02:48,502 --> 00:02:50,379
Mandragora tidak lagi manjur?
49
00:02:52,047 --> 00:02:53,173
Aku minta maaf untuk itu.
50
00:02:54,049 --> 00:02:57,887
Tuan Bridgens, aku akan meningkatkan
dosisnya sebatas masih aman,
51
00:02:58,012 --> 00:02:59,471
atau coba obat lain -
52
00:02:59,597 --> 00:03:01,599
coca wine atau tonik yang lebih kuat.
53
00:03:02,308 --> 00:03:05,019
Mungkin akan membuatmu sedikit
pusing, tapi itu bisa sepadan.
54
00:03:06,854 --> 00:03:09,857
Apakah ini pilihan kita sendiri, Cornelius,
55
00:03:09,982 --> 00:03:11,483
ataukah pilihan yang dibuat untuk kita?
56
00:03:13,736 --> 00:03:15,112
Apa yang kamu tanyakan, Billy?
57
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Mereka juga memberi tahu kita jus lemon
akan menangkal penyakit gizi buruk itu.
58
00:03:20,409 --> 00:03:22,494
Aku dengar ketika semakin parah,
gusi tertarik ke dalam.
59
00:03:22,620 --> 00:03:24,121
Bekas luka larut dan membuka kembali.
60
00:03:24,246 --> 00:03:25,539
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
61
00:03:27,625 --> 00:03:28,918
Katakan apa yang ada di pikiranmu.
62
00:03:30,544 --> 00:03:31,795
Kau berada di antara teman.
63
00:03:33,255 --> 00:03:34,298
Benarkah?
64
00:03:38,218 --> 00:03:40,679
Kita bisa melakukannya
untuk diri kita sendiri, bukan?
65
00:03:43,057 --> 00:03:44,266
Grup yang lebih kecil.
66
00:03:45,434 --> 00:03:49,355
Karena 40 orang akan terlalu lambat
di atas es itu, kuberitahu kau.
67
00:03:50,898 --> 00:03:53,275
Yah, terlepas dari itu,
esnya akan bergerak lambat.
68
00:03:54,526 --> 00:03:57,196
- Tapi begitu kita mencapai daratan ...
- Maka akan lebih baik menunggu ...
69
00:03:58,072 --> 00:04:01,283
sampai kelompok besar mengangkut
semua persediaan ke tanah padat.
70
00:04:03,661 --> 00:04:04,870
Itu akan, ya.
71
00:04:06,664 --> 00:04:09,583
Itu memberi kita waktu,
untuk memikirkan semuanya.
72
00:04:12,628 --> 00:04:15,172
Aku menduga ada orang lain
yang akan suka dengan ide ini.
73
00:04:15,756 --> 00:04:17,424
Akan lebih baik untuk menemukan
beberapa orang lagi.
74
00:04:19,551 --> 00:04:21,637
Urutkan peringkat dari ini
terlebih dahulu.
75
00:04:24,473 --> 00:04:27,017
Kami meninggalkan cukup makanan
untuk kalian melalui musim dingin.
76
00:04:28,227 --> 00:04:30,312
Batubara yang cukup
bertahan selama itu juga.
77
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
Itu sudah cukup
jika kalian semua kembali ke sini.
78
00:04:36,986 --> 00:04:38,779
Pencairan es mungkin
akan mengejutkan kita.
79
00:04:39,571 --> 00:04:43,784
Jika ya, berlayarlah ke selatan melewati
pulau King William dan menyisiri pantai.
80
00:04:44,702 --> 00:04:46,537
Itu juga apa yang akan kami lakukan.
81
00:04:47,913 --> 00:04:50,874
Jika kau melihatnya di
peta di Cape Herschel,
82
00:04:51,000 --> 00:04:53,794
berlayar ke timur ke selat di sini
83
00:04:53,919 --> 00:04:56,088
yang memotong pulau Raja William
dari daratan.
84
00:04:56,213 --> 00:04:58,882
Ini bisa jadi terhalang daratan atau,
seperti yang saya yakini, terbuka.
85
00:04:59,383 --> 00:05:00,801
Yang manapun, jangan pergi lebih jauh.
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
Mulut sungai Back Fish ada di sini.
87
00:05:04,304 --> 00:05:06,015
Kami akan memberi sinyal dari sisi daratan
88
00:05:06,140 --> 00:05:09,727
jika kita belum menyeberang
dari sisi King William.
89
00:05:11,437 --> 00:05:16,358
Tetapi jika kau tidak melihat tanda dari kami
pada 1 September,
90
00:05:16,483 --> 00:05:18,402
itu berarti kami sudah di daratan ...
91
00:05:19,236 --> 00:05:21,488
dan kamu harus berbalik
dan berlayar secepatnya ...
92
00:05:22,573 --> 00:05:23,782
keluar dan pergi.
93
00:05:24,908 --> 00:05:26,994
Versi manapun dari ini, kau sadari,
94
00:05:27,119 --> 00:05:30,330
membuatmu menjadi orang pertama
yang melewati bagian jalur itu.
95
00:05:32,332 --> 00:05:33,959
Aku berharap itu terjadi.
Sungguh.
96
00:05:35,878 --> 00:05:38,047
Pengorbanan
yang kalian buat ...
97
00:05:39,381 --> 00:05:41,133
layak mendapat ganjaran besar.
98
00:05:41,800 --> 00:05:43,343
Anda tidak perlu khawatir, pak.
99
00:05:43,886 --> 00:05:46,805
Jika kami harus binasa,
kami lebih suka melakukannya di sini,
100
00:05:46,930 --> 00:05:49,892
di bawah selimut Inggris dan
mencium aroma batu bara Inggris.
101
00:05:50,768 --> 00:05:52,186
Tidak di luar sana dalam kekosongan itu.
102
00:05:53,645 --> 00:05:55,064
Itu cukup memberi ganjaran.
103
00:05:59,318 --> 00:06:01,236
Ajukan perpisahan kalian
pada yang lain,kalau begitu.
104
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
Temukan kereta luncur yang telah ditentukan
dan bereskan barang pribadi kalian.
105
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
hal kecil yang kapten lakukan sendirian.
106
00:06:21,673 --> 00:06:22,883
Begitu yang aku dengar.
107
00:06:30,307 --> 00:06:31,767
Orang-orang berada di belakangmu, pak.
108
00:06:34,311 --> 00:06:35,521
Tetap berada di belakangmu.
109
00:07:01,713 --> 00:07:04,925
Teman, ibu, kekasih -
110
00:07:05,050 --> 00:07:07,427
semua hal yang mereka katakan
sebuah kapal adalah kapten
111
00:07:07,553 --> 00:07:09,555
dan mereka kehilangan
satu-satunya hal yang penting.
112
00:07:11,932 --> 00:07:13,016
Penerima pengakuan dosa.
113
00:07:14,935 --> 00:07:17,521
Kapal ini tahu segalanya
tentang aku, Thomas.
114
00:07:18,772 --> 00:07:21,441
Pada tahun '37 ketika George Back menghancurkannya,
115
00:07:21,567 --> 00:07:23,402
menariknya pulang melintasi Atlantik ...
116
00:07:24,486 --> 00:07:26,155
dia nyaris tidak mengapung.
117
00:07:26,738 --> 00:07:28,991
Tidak ada yang bisa percaya
dia terus bertahan.
118
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
Dia mungkin berjaya.
119
00:08:31,428 --> 00:08:33,263
Berikan aba-aba, Letnan Irving.
120
00:08:35,349 --> 00:08:37,935
Maju!
121
00:09:24,189 --> 00:09:27,359
- Apa yang kau laporkan, Mr. Hartnell?
- Lebih banyak putaran, pak.
122
00:09:27,484 --> 00:09:30,279
Tapi kita pasti berada
di jalur Letnan Little.
123
00:09:30,404 --> 00:09:32,614
Mereka tertiup angin
dan punggungnya bergeser,
124
00:09:32,739 --> 00:09:34,992
tapi mereka masih utuh.
125
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
Dia punya feeling untuk itu, yang ini.
126
00:09:37,119 --> 00:09:40,080
Baiklah.
Aku akan terus mengandalkan matamu.
127
00:09:40,831 --> 00:09:43,208
Bantu kami menemukan jalan dengan aman,
Mr. Hartnell.
128
00:09:43,333 --> 00:09:44,501
Ya pak.
129
00:09:44,626 --> 00:09:46,753
Baik, lanjutkan.
Tarik perahunya.
130
00:09:51,717 --> 00:09:53,176
Pimpin mereka, Letnan.
131
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Semua orang.
Termasuk kau, Mr. Hickey.
132
00:10:38,680 --> 00:10:39,723
Mr. Collins.
133
00:10:40,223 --> 00:10:42,392
Apakah Mr. Morfin berkemah dekatmu?
134
00:10:42,517 --> 00:10:44,186
Dia tepat di tenda sebelah, Pak.
135
00:10:47,314 --> 00:10:48,774
Dan bagaimana kau bertahan?
136
00:10:49,274 --> 00:10:50,359
Cukup baik?
137
00:10:55,572 --> 00:10:58,367
Sebenarnya, aku tidak yakin
ada yang bisa merasa...
138
00:10:59,368 --> 00:11:01,286
"cukup baik", dengan semua yang terjadi.
139
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
Ini.
140
00:11:07,793 --> 00:11:11,713
Apa hal terburuk , Collins ...
yang bisa kau katakan?
141
00:11:11,838 --> 00:11:14,383
Mungkin bisa membantu jika diceritakan.
142
00:11:15,675 --> 00:11:16,718
Aku sudah mencoba, pak.
143
00:11:18,220 --> 00:11:19,971
Yah, kau belum mencoba denganku.
144
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Ini tanpa henti.
145
00:11:33,026 --> 00:11:35,737
Jika kau tidak tidur
tidak baik untuk siapapun.
146
00:11:35,862 --> 00:11:37,280
Ambil tugas jaga di sana.
147
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Aku tidak ingin datang ke Carnaval
148
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
Aku memaksa diri untuk datang.
149
00:11:48,542 --> 00:11:50,377
Aku memaksa diri untuk melakukan
segalanya sekarang ini.
150
00:11:51,420 --> 00:11:53,338
Aku harus mencoba
untuk meyakinkan diriku sendiri bahwa ...
151
00:11:54,131 --> 00:11:55,340
tidak akan ada ...
152
00:11:56,550 --> 00:11:57,676
masalah.
153
00:11:59,553 --> 00:12:00,762
Dan kemudian terjadi masalah.
154
00:12:02,264 --> 00:12:04,349
Ada banyak masalah sekarang.
155
00:12:06,184 --> 00:12:07,394
Di dalam helm selam ...
156
00:12:08,520 --> 00:12:09,771
baunya seperti minyak.
157
00:12:11,231 --> 00:12:12,441
Apa kau tahu itu?
158
00:12:12,983 --> 00:12:14,025
Tidak.
159
00:12:16,236 --> 00:12:18,321
Itu jadi masalah harus mengerjakan
pekerjaanku sambil merasa ...
160
00:12:20,782 --> 00:12:21,867
Merasa apa?
161
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
Takut akan bau minyak.
162
00:12:26,329 --> 00:12:28,415
Aku bisa menciumnya di mana-mana.
163
00:12:29,291 --> 00:12:30,667
Aku biasanya tidak memikirkan itu,
164
00:12:30,792 --> 00:12:33,503
seperti kayu gergajian dari semua peti mati
yang dibuat Mr. Honey.
165
00:12:33,628 --> 00:12:37,090
Ayahku dulu seorang pembuat belly.
Dia membuat bagian kayu untuk piano.
166
00:12:37,215 --> 00:12:38,675
Aku dulu suka bermain di serutan kayu.
167
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
Sekarang aku memiliki perasaan berbeda
pada bau itu.
168
00:12:46,475 --> 00:12:48,560
Dan sekarang aku tidak bisa berhenti
mencium bau Carnaval.
169
00:12:50,312 --> 00:12:51,521
Bau asap, maksudmu?
170
00:12:54,149 --> 00:12:55,358
Lebih ke bau daging.
171
00:12:58,653 --> 00:13:00,071
Orang-orang yang meninggal ...
172
00:13:00,864 --> 00:13:02,073
mereka terbakar.
173
00:13:03,116 --> 00:13:04,367
Seperti panggang fillet.
174
00:13:05,368 --> 00:13:06,661
Beberapa dari mereka adalah temanku.
175
00:13:06,786 --> 00:13:08,955
Aku berteriak,
"Bantu mereka! Bantu mereka!"
176
00:13:09,080 --> 00:13:13,251
Tapi mulutku dari kering menjadi basah
begitu aku mencium baunya.
177
00:13:14,252 --> 00:13:17,047
Aku tidak bisa menghentikannya.
Aku menyesalinya.
178
00:13:21,384 --> 00:13:24,596
Hidung dan perutku,
mereka tidak tahu rasa ngeri dari makan malam.
179
00:13:26,097 --> 00:13:27,224
Tapi aku tahu.
180
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
Aku tahu.
181
00:13:48,370 --> 00:13:49,412
Kapten.
182
00:13:50,413 --> 00:13:51,248
Masuk.
183
00:13:52,582 --> 00:13:53,792
Maaf mengganggu anda.
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,587
Masalah yang kita diskusikan -
tentang makanan kaleng itu, Pak.
185
00:13:58,505 --> 00:13:59,714
Bagaimana dengan itu?
186
00:14:01,383 --> 00:14:04,636
Kelompok berburu yang anda usulkan,
bisakah dmulai dari sekarang, kumohon?
187
00:14:05,262 --> 00:14:09,724
Di luar sini, di atas bongkahan es?
Apa yang kau usulkan kita buru?
188
00:14:09,849 --> 00:14:11,059
Anjing Laut, beruang.
189
00:14:11,184 --> 00:14:14,145
Butuh bertahun-tahun untuk orang Eskimo
belajar berburu anjing laut. Kamu tahu itu.
190
00:14:14,271 --> 00:14:17,941
Orang-orang tidak bisa terus mengkonsumsi
makanan kaleng ini, pak.
191
00:14:18,692 --> 00:14:19,818
Mereka terpaksa harus.
192
00:14:20,986 --> 00:14:21,820
Untuk sekarang ini.
193
00:14:23,446 --> 00:14:26,950
- Aku tahu itu tidak membantu untuk didengar.
- Sangat tidak membantu ... pak.
194
00:14:28,243 --> 00:14:30,495
Mr. Wall sedang mempersiapkan
jatah makan berikutnya saat kita bicara.
195
00:14:30,620 --> 00:14:32,956
Setiap kaleng yang dikonsumsi,
situasi kita ...
196
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
Saat kita menginjakkan kaki
di Pulau King William,
197
00:14:35,625 --> 00:14:37,961
Aku akan memulai kelompok berburu.
198
00:14:40,380 --> 00:14:41,464
Siapa tahu?
199
00:14:41,965 --> 00:14:44,050
Kita mungkin beruntung mendapatkan
beberapa ekor Karibu.
200
00:14:49,764 --> 00:14:52,058
Bahwa anda dan Letnan Gore tidak berhasil
menemukan satupun tahun yang lalu,
201
00:14:52,183 --> 00:14:54,394
tidak berarti kita tidak bisa bertahan
lebih baik sekarang ini.
202
00:14:57,564 --> 00:14:59,816
Kita berbagi beban, kau dan aku.
203
00:15:02,527 --> 00:15:03,653
Menjaga ini.
204
00:15:10,535 --> 00:15:12,704
Satu baris. Satu baris.
205
00:15:14,205 --> 00:15:15,332
Gosok.
206
00:15:34,100 --> 00:15:37,020
Berapa banyak kau bertaruh
ransum anjing itu sama dengan kita?
207
00:15:40,565 --> 00:15:42,108
Dia menghasilkan upahnya, kurasa.
208
00:16:10,178 --> 00:16:11,554
Aku mendapatkanmu!
209
00:16:11,680 --> 00:16:13,139
Begitu!
Begitu!
210
00:16:13,932 --> 00:16:17,018
Kau harusnya tidak berjaga dimanapun
sebelum kau benar-benar sembuh, Morfin!
211
00:16:28,738 --> 00:16:31,783
Aku yakin dia akan membebaskanmu
dari tugas jaga jika Mr. Goodsir tahu kau ...
212
00:16:34,160 --> 00:16:35,704
Oh, Kristus..
213
00:16:40,625 --> 00:16:43,753
Patroli kami pagi ini lebih jauh
keluar dari patroli kemarin,
214
00:16:43,878 --> 00:16:45,672
atau Morfin tidak akan bisa melihatnya.
215
00:17:16,077 --> 00:17:17,871
Bisa kau mengenali siapa mereka?
216
00:17:18,788 --> 00:17:21,291
Mereka ini kelompok kereta luncur Letnan Fairholme.
217
00:17:26,463 --> 00:17:29,507
Siapa lagi yang telah melihat ini, atau tahu?
218
00:17:29,632 --> 00:17:31,050
Hanya kita berempat sekarang, pak.
219
00:17:32,802 --> 00:17:34,721
Dengan ancaman hukuman pengadilan militer lengkap,
220
00:17:34,846 --> 00:17:36,681
tidak ada yang boleh tahu tentang hal ini
221
00:17:36,806 --> 00:17:39,976
hinga waktunya Kapten Fitzjames dan aku sendiri
222
00:17:40,101 --> 00:17:41,895
memutuskan untuk membaginya dengan para kru.
223
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
Ya pak.
224
00:17:56,951 --> 00:17:58,286
Delapan belas mil.
225
00:17:59,204 --> 00:18:00,455
Sejauh itu yang mereka capai.
226
00:18:03,333 --> 00:18:04,459
Penyelamatan kita.
227
00:18:18,723 --> 00:18:19,808
Berhenti!
228
00:18:19,933 --> 00:18:21,017
Berhenti!
229
00:18:44,082 --> 00:18:45,917
Kita harus naik dalam pertukaran.
230
00:18:47,836 --> 00:18:52,131
Kita harus mengirim grup pertama
untuk mengatur tambang penarik.
231
00:18:53,174 --> 00:18:55,885
Ya, tapi tidak ada yang tahu ada
apa dibalik sebelah sana.
232
00:18:56,511 --> 00:18:58,847
Maksudku, mungkin sisi sebelah sini
merupakan wajah tampannya.
233
00:18:59,597 --> 00:19:00,807
Dan yang penuh harapan.
234
00:19:02,100 --> 00:19:03,226
Kau benar.
235
00:19:04,853 --> 00:19:07,730
Aku akan pergi duluan ...
dengan James.
236
00:19:09,399 --> 00:19:11,609
Kami akan lihat apa yang akan kami lihat
237
00:19:11,734 --> 00:19:12,861
dan melaporkannya.
238
00:19:31,421 --> 00:19:32,797
Bahkan benderanya terpancang.
239
00:19:33,673 --> 00:19:35,383
Kita tidak perlu khawatir, Francis.
240
00:19:48,187 --> 00:19:50,106
Jika kita beruntung menemukan binatang buruan ...
241
00:19:50,899 --> 00:19:52,692
kita bisa menghabiskan beberapa minggu di sini.
242
00:19:55,194 --> 00:19:59,157
Akan lebih baik untuk menghilangkan
jejak penyakit sebelum melanjutkan.
243
00:19:59,991 --> 00:20:02,952
Itu adalah perjalanan yang sulit,
bahkan untuk yang paling bugar diantara kita.
244
00:20:03,912 --> 00:20:05,997
Aku tidak akan pernah ingin merasakan es
di bawah sepatuku lagi.
245
00:20:09,375 --> 00:20:10,752
Jika kita berhasil keluar dari ini ...
246
00:20:11,836 --> 00:20:14,005
semua pria ini berhak mendapatkan medali emas.
247
00:20:14,589 --> 00:20:16,132
Jika kita berhasil keluar dari ini,
248
00:20:16,257 --> 00:20:18,551
mereka pantas mendapat
setiap jenis emas yang ada.
249
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
Apakah kau melihat sesuatu
dalam perjalananmu ke sini?
250
00:20:25,058 --> 00:20:28,019
Kami tidak melihat tanda-tanda makhluk itu,
kalau itu pertanyaan anda.
251
00:20:29,479 --> 00:20:31,189
Pak.
Letnan.
252
00:20:33,691 --> 00:20:35,485
Parameter sudah dibuat,
253
00:20:35,610 --> 00:20:36,819
tapi tidak penuh.
254
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
Bagaimana maksudmu, Sersan?
255
00:20:39,364 --> 00:20:42,533
Saya merekomendasikan untuk mempersenjatai
beberapa orang tambahan di kamp.
256
00:20:43,618 --> 00:20:45,662
Bahkan dengan kemah kita yang rapat,
257
00:20:45,787 --> 00:20:47,997
ukuran perimeternya
masih membuat saya khawatir.
258
00:20:48,873 --> 00:20:52,168
Kami hanya delapan Marinir sekarang,
dan itu akan membantu kami
259
00:20:52,293 --> 00:20:54,253
untuk meningkatkan jumlah kami, dipersenjatai.
260
00:20:54,379 --> 00:20:57,131
- Siapa yang terlintas dalam pikiran?
- Aku sudah memikirkannya.
261
00:20:58,174 --> 00:21:00,051
Armitage, dia jago menembak,
262
00:21:00,176 --> 00:21:01,386
seperti halnya Crispe.
263
00:21:02,845 --> 00:21:04,806
Manson juga cocok, menurut saya.
264
00:21:05,848 --> 00:21:08,810
Seeley, Coombs.
Mr. Hickey akan menjadi bantuan yang baik.
265
00:21:08,935 --> 00:21:10,311
Kita akan menunda dulu itu.
266
00:21:11,270 --> 00:21:12,438
Pak, saya merekomendasikan bahwa kita ...
267
00:21:12,563 --> 00:21:14,732
Bulan akan sangat cerah
malam ini, ya?
268
00:21:15,233 --> 00:21:16,567
Hampir penuh.
269
00:21:16,693 --> 00:21:18,861
Kita akan bisa melihat bermil-mil
ke segala arah.
270
00:21:20,488 --> 00:21:22,991
Jika ada sesuatu mendatangi kita,
271
00:21:23,116 --> 00:21:26,494
ada waktu untuk membunyikan alarm dan mempersenjatai
lebih banyak orang, bahkan yang tidur.
272
00:21:27,620 --> 00:21:29,080
Lokasi ini dipilih dengan baik.
273
00:21:29,706 --> 00:21:33,167
Akan sulit menyergap kita
di dataran seperti ini, hm?
274
00:21:34,335 --> 00:21:35,420
Ya, pak.
275
00:21:36,170 --> 00:21:39,090
Kita dapat meninjau kembali hal ini,
tetapi untuk saat ini,
276
00:21:39,215 --> 00:21:42,593
gudang senjata hanya terbatas
untuk marinir dan para perwira kapal.
277
00:21:42,719 --> 00:21:43,803
Ya, pak.
278
00:21:52,353 --> 00:21:55,023
Saya mengerti mengapa dia
mengajukan permintaan itu, pak.
279
00:21:55,148 --> 00:21:56,482
Seperti halnya juga aku.
280
00:21:57,108 --> 00:21:58,609
Alasannya masuk akal.
281
00:22:00,862 --> 00:22:02,447
Tapi beberapa dari nama-nama itu tidak.
282
00:23:11,224 --> 00:23:12,517
Aku berusaha.
283
00:23:27,698 --> 00:23:28,783
Siapa lagi itu sekarang?
284
00:23:30,785 --> 00:23:32,203
Seseorang, tolong kami!
285
00:23:32,328 --> 00:23:33,830
Itu tidak terdengar menjanjikan.
286
00:23:36,833 --> 00:23:37,959
Tolong!
287
00:23:38,084 --> 00:23:40,336
Tidak ada serangan. Itu Morfin.
288
00:23:41,921 --> 00:23:43,923
Dia terhuyung-huyung keluar
dan tiba-tiba rubuh, pak.
289
00:23:44,048 --> 00:23:45,508
Apa yang kau butuhkan, Morfin?
290
00:23:48,636 --> 00:23:51,139
Aku ingin kau menembakku.
291
00:23:51,264 --> 00:23:53,474
Maukah kau melakukannya?
Maukah kau, kumohon ...
292
00:23:54,433 --> 00:23:55,643
Letakan aku.
293
00:24:06,320 --> 00:24:07,363
John.
294
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Kepalaku.
295
00:24:16,372 --> 00:24:17,582
Potong kepalaku.
296
00:24:19,667 --> 00:24:21,210
Letakan dengan yang lain.
297
00:24:27,049 --> 00:24:28,843
Tidak ada yang akan membunuhmu.
298
00:24:34,682 --> 00:24:35,766
Prajuriti, hati-hati!
299
00:24:36,475 --> 00:24:38,394
Jangan ada yang menembak!
Jangan ada yang menembak!
300
00:24:40,396 --> 00:24:42,148
Mr. Morfin tengah sangat kesakitan.
301
00:24:44,150 --> 00:24:46,110
Dia ingin kita mengakhirinya.
302
00:24:47,445 --> 00:24:48,279
Jangan.
303
00:24:50,573 --> 00:24:51,741
Turunkan senjata.
304
00:24:53,492 --> 00:24:54,577
Turun.
305
00:24:58,956 --> 00:25:02,335
Aku punya ... pilihan, Morfin.
306
00:25:03,085 --> 00:25:04,795
Hal-hal yang bisa dicoba.
Kami sudah mendiskusikan ini.
307
00:25:04,921 --> 00:25:08,591
Aku punya ... anggur coca, misalnya.
308
00:25:08,716 --> 00:25:11,302
Itu pasti akan menjadi
sebuah tonik untukmu
309
00:25:11,427 --> 00:25:12,970
sekarang kita berhenti dan berkemah.
310
00:25:16,432 --> 00:25:18,851
John. John.
311
00:25:18,976 --> 00:25:22,063
Jika Dr. Goodsir berpikir
anggur coca akan membantu ...
312
00:25:23,189 --> 00:25:24,774
itu pantas untuk dicoba, bukan?
313
00:25:25,858 --> 00:25:28,027
Kau tidak akan pernah
pulang ke Gainsborough
314
00:25:28,152 --> 00:25:29,695
jika kau tidak mencoba semuanya.
315
00:25:31,030 --> 00:25:32,323
Gainsborough, ya?
316
00:25:34,450 --> 00:25:35,743
Di mana orang-orangmu berada.
317
00:25:38,704 --> 00:25:41,624
Kelasi Morfin, turunkan senjatamu.
318
00:25:43,459 --> 00:25:44,627
Itu perintah.
319
00:26:08,317 --> 00:26:09,735
Kau aman, Sersan.
320
00:26:26,460 --> 00:26:28,462
Bawa Mr. Morfin ke tenda penyimpanan.
321
00:26:31,215 --> 00:26:32,591
Kuburkan dia di pagi hari.
322
00:26:35,344 --> 00:26:37,680
Letnan Hodgson,
Bisa kau mengawasi, tolong?
323
00:26:48,190 --> 00:26:50,026
Kembali ke tenda kalian.
324
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
Cobalah untuk tidur.
325
00:28:29,875 --> 00:28:33,295
Di malam kau menemani Mr. Hickey
untuk menangkap Nona Senyap.
326
00:28:34,255 --> 00:28:36,549
Apakah ada lebih pada banyak
cerita itu dari yang kita dengar?
327
00:28:39,093 --> 00:28:42,680
Apa ada orang lain yang terlibat,
walau secara tidak langsung?
328
00:28:46,600 --> 00:28:48,894
Kau memiliki kepercayaanku, Mr. Hartnell,
329
00:28:49,019 --> 00:28:51,564
tetapi kau tidak perlu menjawab
jika itu akan menyudutkanmur.
330
00:28:52,314 --> 00:28:53,524
Bukan begitu, pak.
331
00:28:55,526 --> 00:28:56,777
Ada orang keempat.
332
00:28:57,820 --> 00:28:59,029
Sersan Tozer?
333
00:29:00,197 --> 00:29:01,031
Bukan, pak.
334
00:29:04,326 --> 00:29:05,661
Perhatikan Mr. Armitage.
335
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
Kita akan mengawasinya bersama
jika kau bersedia, Mr. Hartnell..
336
00:29:13,419 --> 00:29:15,588
- Saya minta maaf, Pak.
- Tidak apa-apa, Jopson.
337
00:29:16,714 --> 00:29:18,132
Terima kasih, Mr. Hartnell
338
00:29:19,300 --> 00:29:20,468
Kita akan berbicara lagi.
339
00:29:21,552 --> 00:29:22,553
Ya pak.
340
00:29:24,138 --> 00:29:25,264
Terima kasih Pak.
341
00:29:30,060 --> 00:29:32,563
Anda seharusnya memanggil saya
jika anda bangun berpakaian, pak.
342
00:29:33,272 --> 00:29:34,523
Aku tidak bisa tidur.
343
00:29:35,316 --> 00:29:37,193
Anda seharusnya memanggil saya
untuk itu juga.
344
00:29:37,318 --> 00:29:40,279
Saya punya obat tetes dari Dr. MacDonald
untuk anda musim panas lalu.
345
00:29:41,030 --> 00:29:44,408
Dan bagaimana rasanya, tidak panggil
untuk untuk obat tetes atau berpakaian?
346
00:29:44,533 --> 00:29:45,993
Sengsara, Pak.
347
00:29:47,077 --> 00:29:49,663
Itu adalah pekerjaan saya yang anda cukur.
348
00:29:52,708 --> 00:29:55,252
Anda juga perlu tahu Mr. Hoar
349
00:29:55,377 --> 00:29:57,671
melaporkan bahwa Neptunus
hilang lagi.
350
00:29:58,631 --> 00:30:01,592
Dia bilang dia mungkin meninggalkan
kandangnya tidak terkunci.
351
00:30:03,761 --> 00:30:06,138
Yah, dia akan kembali
saat dia lapar.
352
00:30:06,764 --> 00:30:07,806
Pak.
353
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
Aku harus mengadakan pertemuan komando
pagi ini
354
00:30:12,144 --> 00:30:14,355
bersama Kapten Fitzjames
dan para letnan.
355
00:30:14,855 --> 00:30:16,023
Aku akan membiarkanmu mengumpulkan mereka.
356
00:30:17,566 --> 00:30:19,109
Oh, terima kasih banyak, pak.
357
00:30:30,746 --> 00:30:34,250
Kita menghadapi keadaan darurat dengan
ransum makan kaleng kita, Tuan-tuan.
358
00:30:37,586 --> 00:30:38,921
Bukan hanya membusuk.
359
00:30:40,839 --> 00:30:45,177
Dr. Goodsir telah menemukan
masalah yang lebih berbahaya,
360
00:30:45,302 --> 00:30:48,556
yang diam-diam telah menjangkiti
kita semua selama bertahun-tahun.
361
00:30:50,474 --> 00:30:52,893
Ini karena cara mereka diproduksi.
362
00:30:53,561 --> 00:30:54,687
Semua makanan kaleng?
363
00:30:57,523 --> 00:30:59,066
Setiap kalengnya?
364
00:31:06,282 --> 00:31:07,950
Kelompok berburu dimulai hari ini.
365
00:31:08,659 --> 00:31:10,578
Satu ke selatan, satu timur.
366
00:31:11,495 --> 00:31:14,415
Setiap kelompok akan memiliki dua perwira
dan empat orang petugas campuran.
367
00:31:15,332 --> 00:31:18,836
Mereka pasti akan khawatir
bepergian jarak berapa pun
368
00:31:18,961 --> 00:31:20,129
dalam jumlah kecil seperti itu,
369
00:31:20,254 --> 00:31:22,798
tapi itu risiko yang harus segera kita ambil.
370
00:31:22,923 --> 00:31:24,425
Jika kami tidak menemukan
binatang buruan, pak?
371
00:31:24,550 --> 00:31:27,761
Maka kita akan melanjutkan dengan apa yang
kita punya dan terus bergerak ke selatan.
372
00:31:29,305 --> 00:31:30,514
Saya akan ke selatan.
373
00:31:31,056 --> 00:31:32,975
Letnan Irving bisa ke timur.
374
00:31:33,517 --> 00:31:36,353
Kau akan tinggal di kamp bersama
Komandan Fitzjames dan aku sendiri.
375
00:31:36,478 --> 00:31:39,273
Kita harus mulai merencanakan
kelompok pencari air tawar.
376
00:31:41,317 --> 00:31:44,528
Tapi itu menyisakan hanya
tiga orang letnan, pak.
377
00:31:44,653 --> 00:31:47,031
Karena dibutuhkan,
378
00:31:47,156 --> 00:31:48,449
dan karena pantas,
379
00:31:48,574 --> 00:31:50,326
Aku membuat promosi pagi ini.
380
00:31:51,994 --> 00:31:54,413
Pertimbangan darurat, anggap saja.
381
00:31:55,497 --> 00:31:58,208
Tapi yang sepenuhnya tulus.
382
00:32:00,044 --> 00:32:02,212
Setahuku,
ini belum pernah dilakukan.
383
00:32:03,422 --> 00:32:07,092
Tapi kemudian ... banyak dari apa yang sedang
kita lakukan belum pernah dilakukan sebelumnya,
384
00:32:07,217 --> 00:32:10,596
jadi ... aku tidak mau ada
kebingungan mengenai ini.
385
00:32:10,721 --> 00:32:14,516
Seseorang dalam ekspedisi ini
telah mendapatkan kepercayaan kami,
386
00:32:14,642 --> 00:32:17,311
rasa hormat dan keyakinan kami...
387
00:32:17,436 --> 00:32:21,649
dengan cara yang pantas
mendapat tempat di meja ini.
388
00:32:26,111 --> 00:32:27,363
Yah, Tuan-tuan,
389
00:32:27,488 --> 00:32:29,823
kita punya letnan baru
untuk disambut pagi ini.
390
00:32:31,033 --> 00:32:32,076
James.
391
00:32:52,137 --> 00:32:54,848
Biarkan aku mengklarifikasi, Jopson.
Maksudku, letnan tiga.
392
00:32:56,100 --> 00:32:59,645
Ada sejumlah protokol yang harus diperhatikan,
bahkan di sini.
393
00:32:59,770 --> 00:33:01,146
Lihatlah wajahmu.
394
00:33:02,106 --> 00:33:03,774
Selamat, Jopson.
395
00:33:06,944 --> 00:33:08,904
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
396
00:33:09,029 --> 00:33:11,031
- Selamat.
- Terima kasih.
397
00:33:11,532 --> 00:33:13,283
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
398
00:33:23,335 --> 00:33:25,045
Apa kau mendengar tentang...
399
00:33:27,005 --> 00:33:28,340
Letnan Jopson?
400
00:33:30,718 --> 00:33:32,261
Lebih baik jika kita menjaga
pembicaraan kita tetap rendah.
401
00:33:34,680 --> 00:33:35,806
Baiklah..
402
00:33:37,516 --> 00:33:39,727
Menurutmu, apa yang terjadi
pada Morfin tadi malam?
403
00:33:41,353 --> 00:33:42,479
Apa itu?
404
00:33:43,897 --> 00:33:46,984
Dia lelah merasa kesakitan.
Itu membuatnya putus asa.
405
00:33:47,109 --> 00:33:48,318
Karena dia sakit.
406
00:33:50,571 --> 00:33:51,697
Sakit apa?
407
00:33:53,407 --> 00:33:54,533
Penyakit gizi buruk.
408
00:33:55,284 --> 00:33:56,410
Sepertinya.
409
00:33:57,578 --> 00:33:59,079
Cukup banyak kru yang
menunjukkan gejala itu.
410
00:33:59,204 --> 00:34:00,956
- Ini bukan penyakit gizi buruk.
- Dr. Goodsir bilang ...
411
00:34:01,081 --> 00:34:02,458
Dr. Goodsir berbohong padamu.
412
00:34:03,000 --> 00:34:04,126
Pada kita semua.
413
00:34:06,044 --> 00:34:07,337
Seperti juga halnya kapten.
414
00:34:08,589 --> 00:34:09,923
Dan bukan hanya tentang ini.
415
00:34:11,300 --> 00:34:14,803
Apa yang terjadi pada Morfin
sedang terjadi pada kita semua.
416
00:34:16,221 --> 00:34:18,640
Dan Goodsir, Crozier, tahu itu.
417
00:34:20,100 --> 00:34:23,228
Itu akan terus terjadi, selama kita
makan dari makanan kaleng.
418
00:34:23,353 --> 00:34:27,441
Sesuatu di dalamnya membuat
kita lemah dan menjadi aneh,
419
00:34:27,566 --> 00:34:29,610
terkumpul di dalam tubuh.
420
00:34:29,735 --> 00:34:31,028
Dan bagaimana kita tahu hal ini?
421
00:34:33,197 --> 00:34:36,283
Seorang Erebite mendengar Mr. Goodsir
422
00:34:36,408 --> 00:34:39,077
memberi tahu dokter MacDonald dan Peddie
423
00:34:39,203 --> 00:34:40,662
mengenainya sewaktu di carnaval.
424
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Tapi tidak ada yang memberitahumu..
425
00:34:49,046 --> 00:34:50,255
Tetapi jika itu benar ...
426
00:34:51,548 --> 00:34:52,925
apa yang kita bisa lakukan?
427
00:34:53,717 --> 00:34:55,093
Kita tidak punya apa-apa
lagi untuk dimakan.
428
00:34:55,219 --> 00:34:56,845
Kita bergerak lebih jauh
ke selatan sekarang.
429
00:34:58,222 --> 00:35:00,808
- Lebih banyak kesempatan menemukan binatang buruan.
- Lalu kita akan selamat.
430
00:35:01,391 --> 00:35:03,560
Katakanlah kita menangkap anjing laut cincin.
431
00:35:04,102 --> 00:35:05,562
Katakanlah kita menangkap tiga ekor.
432
00:35:06,855 --> 00:35:08,023
Daging merah.
433
00:35:09,983 --> 00:35:11,777
Daging segar...
434
00:35:13,237 --> 00:35:14,822
yang bisa menghidarkan kita
dari makanan kaleng itu.
435
00:35:15,447 --> 00:35:17,950
Apa yang terjadi pada hari itu,
ketika kau akhirnya punya ...
436
00:35:18,867 --> 00:35:20,911
sepiring daging yang layak
di depanmu?
437
00:35:40,556 --> 00:35:41,557
Siapa itu?
438
00:35:43,600 --> 00:35:44,601
Siapa?
439
00:35:50,941 --> 00:35:53,026
Letnan Hodgson,
ini bukan daging manusia.
440
00:35:54,611 --> 00:35:55,946
Meskipun dia memang milik seseorang.
441
00:35:57,990 --> 00:36:01,201
- Apa yang telah kau lakukan?
- Coba ... dengarkan dulu.
442
00:36:02,035 --> 00:36:05,080
Aku tahu ini akan masuk akal bagimu.
Mungkin hanya bagimu.
443
00:36:06,540 --> 00:36:08,166
Bahkan dengan jumlah daging ini,
444
00:36:08,292 --> 00:36:09,877
kita bisa makan besar,
445
00:36:10,002 --> 00:36:12,796
sekarang, kita bertiga.
446
00:36:13,463 --> 00:36:15,841
Kita bisa membuatnya cukup
untuk beberapa hari.
447
00:36:16,800 --> 00:36:20,387
Di bawah rencana Crozier,
kita membagi... daging ini ...
448
00:36:22,222 --> 00:36:25,434
menjadi hampir 100 porsi, hingga kita
masing-masing tidak akan mendapat apa-apa.
449
00:36:26,018 --> 00:36:28,103
Sekarang, bahkan jika
kita menemukan buruan -
450
00:36:28,228 --> 00:36:30,063
walau binatang buruan
yang lebih besar dari ini -
451
00:36:30,188 --> 00:36:31,857
dengan bantuan teman ...
452
00:36:33,150 --> 00:36:34,651
Eskimo Crozier ...
453
00:36:35,444 --> 00:36:39,448
itu harus sejumlah yang kita
semua bisa setuju hampir mustahil.
454
00:36:43,410 --> 00:36:46,246
Rencana Crozier ...
tidak berdasar.
455
00:36:50,751 --> 00:36:51,919
Dan kau mengetahuinya.
456
00:36:56,757 --> 00:36:58,175
Tuhan, butakan mataku.
457
00:37:01,762 --> 00:37:03,555
Kau telah membuat kesalahan, Mr. Hickey.
458
00:37:05,766 --> 00:37:07,809
Anjing ini adalah alarm kami
melawan makhluk itu.
459
00:37:07,935 --> 00:37:10,062
Dia mengalami patah kaki
depan di bebatuan.
460
00:37:10,187 --> 00:37:11,396
Aku menemukannya.
461
00:37:13,815 --> 00:37:14,983
Dan aku membunuhnya.
462
00:37:16,735 --> 00:37:18,695
Aku tidak memintamu
untuk mempercayaiku tentang itu.
463
00:37:19,196 --> 00:37:20,656
Apa yang kau minta padaku?
464
00:37:22,783 --> 00:37:24,242
Akan ada momen
465
00:37:24,368 --> 00:37:27,371
ketika perhitungan angka masuk
akal bagi lebih banyak orang.
466
00:37:31,083 --> 00:37:32,542
Dan ketika saat itu datang ...
467
00:37:34,920 --> 00:37:36,046
kita butuh seorang perwira ...
468
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
yang bisa melihat segalanya dengan jelas.
469
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Aku bukan seorang kapten.
470
00:37:46,098 --> 00:37:47,474
Aku tidak terbuat dari itu.
471
00:37:48,183 --> 00:37:50,018
Kau bisa menjadi apa pun
yang kau butuhkan sekarang.
472
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
Kelangsungan hidup itu adalah
urusan yang kejam.
473
00:37:57,734 --> 00:37:59,403
Tetapi kita lakukan apa yang harus kita lakukan.
474
00:38:03,407 --> 00:38:04,533
Kita mengkonfigurasi ulang.
475
00:38:05,826 --> 00:38:06,952
Kita menemukan ulang.
476
00:38:08,286 --> 00:38:09,413
Kita mengatur ulang.
477
00:38:10,831 --> 00:38:14,084
Biarkan aku menjadi letnan-mu,
478
00:38:14,209 --> 00:38:15,460
dalam pengaturan yang baru.
479
00:38:16,795 --> 00:38:18,171
Mari kita keluar, bersama.
480
00:38:20,549 --> 00:38:22,217
Mari kita menaruh harapan kita
di tangan kita sendiri.
481
00:38:23,427 --> 00:38:25,303
Karena apa yang harus kukatakan
padamu selanjutnya ...
482
00:38:26,346 --> 00:38:29,016
akan menghancurkan harapan
yang telah diberikan kepadamu.
483
00:38:41,653 --> 00:38:45,532
Seorang temanku ditugaskan pada sebuah
kapal di Baffin Bay selama dua musim,
484
00:38:45,657 --> 00:38:48,326
dan bilang jika Karibu tidak punya
lemak seperti pada daging sapi.
485
00:38:49,411 --> 00:38:50,746
Rasanya kuat ...
486
00:38:51,872 --> 00:38:54,708
dan kuat rasanya tergantung
dari makanan hewan itu.
487
00:38:55,625 --> 00:38:57,044
Makanannya batu jika di sini, kalau begitu?
488
00:38:58,962 --> 00:39:02,716
Kata "diet"
berasal dari bahasa Yunani diaita.
489
00:39:03,759 --> 00:39:05,010
"Jalan hidup."
490
00:39:07,596 --> 00:39:09,556
Kita masih punya satu jam lagi
sebelum kita harus kembali.
491
00:39:10,348 --> 00:39:11,725
Mari jelajahi wilayah yang lebih luas.
492
00:39:11,850 --> 00:39:14,436
Aku akan pergi ke timur bersama
Mr. Armitage dan Mr. Pocock.
493
00:39:16,688 --> 00:39:18,106
Farr, Hickey, kau bersamaku.
494
00:39:20,067 --> 00:39:23,111
Kami akan pergi ke selatan, berjalan setengah jam,
lalu kembali.
495
00:39:25,072 --> 00:39:26,406
Kita akan bertemu di tempat ini.
496
00:39:52,891 --> 00:39:53,975
Letnan.
497
00:40:02,400 --> 00:40:03,527
Tuhanku!
498
00:40:15,497 --> 00:40:16,540
Tetap disini.
499
00:40:18,834 --> 00:40:22,087
Aku akan mendekati mereka sendirian.
Kita tidak ingin membuat mereka takut.
500
00:40:27,634 --> 00:40:29,344
Kapten bilang begitu, bukan?
501
00:40:57,289 --> 00:41:00,125
Nama saya Letnan John Irving ...
502
00:41:00,959 --> 00:41:02,711
dari Angkatan Laut Kerajaan Inggris.
503
00:41:16,850 --> 00:41:17,976
John.
504
00:41:29,654 --> 00:41:30,655
John.
505
00:41:32,324 --> 00:41:33,408
Koveyook.
506
00:41:35,869 --> 00:41:36,953
Koveyook.
507
00:41:38,538 --> 00:41:41,291
- Koveyook.
- Koveyook. Koveyook.
508
00:41:41,416 --> 00:41:42,417
John.
509
00:41:43,793 --> 00:41:44,878
John.
510
00:41:47,839 --> 00:41:48,882
John.
511
00:41:56,514 --> 00:41:59,476
Teman saya dan saya, kami ...
512
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
adalah...
513
00:42:03,188 --> 00:42:04,898
Kami sedang mencari binatang buruan.
514
00:42:05,774 --> 00:42:06,858
Makanan.
515
00:42:07,609 --> 00:42:09,694
Makanan. Makanan. Makanan, ya.
516
00:42:10,320 --> 00:42:11,321
Ya.
517
00:42:35,470 --> 00:42:36,304
Terima kasih.
518
00:42:49,484 --> 00:42:50,610
Terima kasih.
519
00:43:27,147 --> 00:43:29,899
Kalian... tunggu di sini.
520
00:43:30,942 --> 00:43:31,943
Kumohon.
521
00:43:32,444 --> 00:43:33,528
Kalian... tunggu.
522
00:44:00,930 --> 00:44:02,057
Apa yang terjadi?
523
00:44:07,062 --> 00:44:07,896
Hickey!
524
00:44:09,481 --> 00:44:11,691
Hickey!
Hickey!
525
00:45:00,615 --> 00:45:01,741
Pergi ke bawah.
526
00:45:03,868 --> 00:45:05,537
Selamat datang, Mr. Morfin.
527
00:45:05,662 --> 00:45:06,871
Senang bisa ada di sini, pak.
528
00:45:08,998 --> 00:45:10,250
Terima kasih.
pergi ke bawah.
529
00:45:23,221 --> 00:45:25,140
Aku lihat tanda tanganku di sini,
tapi aku tidak...
530
00:45:25,265 --> 00:45:26,516
Oh, saya menumbuhkan jenggot.
531
00:45:27,892 --> 00:45:29,644
- Kupikir itu tindakan cerdas.
- Ya.
532
00:45:29,769 --> 00:45:32,439
- Tidak masalah, di tempat yang kita tuju.
- Itulah yang saya pikir.
533
00:45:33,064 --> 00:45:35,108
- Pergi ke bawah.
- Lewat sini?
534
00:45:35,233 --> 00:45:36,568
- Ya.
- Terima kasih.
535
00:45:43,700 --> 00:45:44,701
Ya?
536
00:45:48,121 --> 00:45:50,290
Cornelius Hickey, awak juru dempul.
537
00:45:50,415 --> 00:45:51,833
Rumah barumu, Tn. Hickey.
538
00:45:52,750 --> 00:45:55,712
Setelah kau membongkar bawaan, lapor masuk
pada Mr. Darlington, juru dempul kapal.
539
00:45:55,837 --> 00:45:59,340
- Dia ada di orlop.
- Orlop, pak, apakah ...?
540
00:46:00,717 --> 00:46:02,469
Dek tepat di bawah.
541
00:46:03,720 --> 00:46:05,096
Apakah kau pernah naik kapal sebelumnya?
542
00:46:06,139 --> 00:46:07,348
Tidak yang seperti ini, pak.
543
00:46:08,766 --> 00:46:10,018
Perubahan fase, kalau begitu?
544
00:46:12,145 --> 00:46:13,563
Perubahan segalanya, pak.