1
00:00:06,507 --> 00:00:08,509
Ne kadar açık sözlü
olacağımıza karar verdin mi?
2
00:00:11,303 --> 00:00:14,140
Düşüncem yaratık hakkındaki
herhangi bir imadan kaçınmaktı.
3
00:00:15,725 --> 00:00:19,687
İyi insanları uyarmaya çalışırken
yalnızca aptal olanları heyecanlandırdık.
4
00:00:20,730 --> 00:00:23,359
Deniz Kuvvetleri'nin bizimki gibi
bir yaratığa koyacağı ödülü...
5
00:00:23,360 --> 00:00:24,860
...tasavvur edebiliyor musun?
6
00:00:24,984 --> 00:00:28,070
Daha az birkaç aptal insan barındıran
bir dünyada yaşamaktan mutlu olurdum.
7
00:00:30,239 --> 00:00:35,633
Baffin Körfezi’ndeki her balina avı gemisi
mürettebatında iyi adamlar olsa da...
8
00:00:35,685 --> 00:00:38,355
...tamahkâr kaptanları tarafından
bu tarafa yönlendirilir.
9
00:00:38,539 --> 00:00:41,125
- Bunu riske atamayız.
- Yaratığımızdan mı bahsediyorsun?
10
00:00:41,500 --> 00:00:43,085
Onu hak edip etmediğimiz konusundan.
11
00:00:46,756 --> 00:00:52,511
- Demek "erkek" olduğuna karar verdin!
- Kati surette bir "erkek".
12
00:01:05,787 --> 00:01:08,387
AYNI GÜN
13
00:01:12,988 --> 00:01:14,088
Bu belgeyi her kim bulursa...
14
00:01:14,089 --> 00:01:16,289
...bulunduğu yer ve zamana dair bir notla
Londra'daki Deniz Kuvvetleri'ne...
15
00:01:16,290 --> 00:01:18,690
...veya daha müsaitse en yakın limandaki
İngiliz Sefirliği'ne iletmesi rica olunur.
16
00:01:18,788 --> 00:01:20,581
Graham tam o gün öldü.
17
00:01:48,317 --> 00:01:53,322
Sorun kaslarda.
Saat kaç olursa olsun hep yorgunum.
18
00:01:54,824 --> 00:01:57,535
Artık diş etlerim de kanıyor.
19
00:02:00,621 --> 00:02:04,375
- Hiç bununla mücadele ettin mi?
- Hayır.
20
00:02:05,417 --> 00:02:09,672
- Peki şimdi?
- Emin olamıyorum.
21
00:02:12,049 --> 00:02:14,134
Şu birkaç milin gayretten ibaret
olduğunu düşünüyorum.
22
00:02:15,344 --> 00:02:16,246
Biliyor musun, savaştan sonra
Tibet ve Rusya üzerinden...
23
00:02:18,271 --> 00:02:21,934
...Nanking'den Londra'ya,
eve yürümek için izin istedim.
24
00:02:23,435 --> 00:02:25,646
Kara casusu olmak için
şansımı denemek istedim.
25
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Askeriyedeki en iyi yürüyüşçü bendim.
26
00:02:31,777 --> 00:02:34,655
Yüzüm kızarmadan
Sör John Barrow'a söyleyiverdim.
27
00:02:40,411 --> 00:02:42,913
Bir an evvel dünyayı barındırdığı
aptallardan kurtarmak istiyordum.
28
00:02:43,038 --> 00:02:46,584
Bazen onların arasında
ne kadar numune olduğumu unutuyorum.
29
00:02:48,919 --> 00:02:50,212
Seni öyle görmüyorum.
30
00:02:54,925 --> 00:02:58,470
Francis bu keşif seferine
nasıl atandığımı biliyor musun?
31
00:03:01,348 --> 00:03:06,854
Şans eseri Sör John Barrow'un oğlunu
Singapur'da bir skandaldan kurtardım.
32
00:03:08,564 --> 00:03:13,402
Barrowların isminin ve buna bağlı olarak
Deniz Kuvvetleri'nin de lekeleneceği...
33
00:03:13,527 --> 00:03:18,365
...çok adi bir meseleyi
halletmek için para ödedim.
34
00:03:19,783 --> 00:03:22,578
Londra'ya döner dönmez
komutanlığa terfi ettim.
35
00:03:23,579 --> 00:03:27,291
Deniz Kuvvetleri geçit için başka bir
teşebbüste bulunacağını ilan ettiğinde...
36
00:03:29,126 --> 00:03:30,794
...yalnızca söylemem yetti.
37
00:03:35,925 --> 00:03:39,637
- Bu seni yalnızca bir erkek yapar.
- Öyle mi?
38
00:03:40,596 --> 00:03:44,934
Tarif ettiğin şey politik şanstan fazlası.
39
00:03:47,561 --> 00:03:49,188
Cesaret kıtlığı değil.
40
00:03:53,317 --> 00:03:54,568
Ben sahtekârın tekiyim kardeşim.
41
00:03:57,613 --> 00:03:59,426
Yürekli davranışlarına uydurma...
42
00:03:59,427 --> 00:04:02,827
...ve sana da sahtekâr diyecek olan
biyograficinin alnını karışlarım.
43
00:04:02,952 --> 00:04:08,749
Francis benim gibi bir adam
fark edilmek için akıl almaz şeyler yapar.
44
00:04:12,336 --> 00:04:13,796
Benim...
Babam...
45
00:04:16,840 --> 00:04:19,722
Babam borçlarla kendini mahveden...
46
00:04:21,823 --> 00:04:23,723
...rezil herifin tekiydi.
47
00:04:24,598 --> 00:04:27,810
Brezilya'da sefirdi ve...
48
00:04:28,769 --> 00:04:33,023
...karısıyla birlikte orada sürgün olan
zengin Portekizli ailelerle katıştı.
49
00:04:34,900 --> 00:04:40,107
Annem muhtemelen
o ailelerden birindendi.
50
00:04:40,108 --> 00:04:41,908
Bana daha fazlası anlatılmadı.
51
00:04:45,494 --> 00:04:47,246
Ben bir gönül macerasından doğmuşum...
52
00:04:50,541 --> 00:04:54,128
...ve babamın kuzenleri beni büyütecek
birilerini bulmak zorunda kalmışlar.
53
00:04:55,421 --> 00:04:56,547
İsmim...
54
00:04:58,382 --> 00:05:00,759
...ismim bile
vaftiz törenim için uydurulmuş.
55
00:05:03,178 --> 00:05:08,976
"James Fitzjames."
Kötü bir kelime oyunu gibi.
56
00:05:12,146 --> 00:05:13,689
Tam olarak İngiliz bile değilim.
57
00:05:17,901 --> 00:05:19,611
Bunların hiçbirini bilmiyordum.
58
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Bundan önce hiç yüksek sesle zikretmedim.
59
00:05:35,878 --> 00:05:38,297
Hep daha fazlasını hak ettiğimi hissettim.
60
00:05:38,922 --> 00:05:44,470
Böylece on iki yaşımdayken denize gidip
kendime yaşarken beni utandırmayacak...
61
00:05:46,055 --> 00:05:50,934
...harika yaldızlı bir
hayat kurmaya başladım.
62
00:05:52,394 --> 00:05:57,316
Yani biyografimi yazacak kişiye yiğitlikmiş
gibi sayıp dökeceğin tüm o hikâyeler...
63
00:06:00,819 --> 00:06:02,029
...sırf çalımdan ibaret.
64
00:06:07,034 --> 00:06:12,289
Hep öyle oldu
ama artık çalımın sonuna geldik.
65
00:06:19,630 --> 00:06:20,923
O hâlde özgürsün.
66
00:06:26,261 --> 00:06:28,889
Cesaretinin kaynağı
artık başka bir madenden.
67
00:06:32,351 --> 00:06:38,148
- Dostluk, kardeşlik.
- Biz kardeş miyiz Francis?
68
00:06:43,237 --> 00:06:44,780
Bunu çok isterim.
69
00:07:11,849 --> 00:07:13,183
Denizciler kaçıyor.
70
00:07:25,569 --> 00:07:31,569
Keyifli Seyirler
71
00:07:32,270 --> 00:07:38,270
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
72
00:07:51,111 --> 00:07:53,664
~ TERÖR ~
Bölüm 8; Terör Kampı Temiz
73
00:07:55,017 --> 00:07:57,186
Saldırdılar mı? Hangi sebepten?
74
00:07:57,311 --> 00:08:02,900
Görünüşe göre Teğmen Irving ve Bay Farr'ı
gördüklerinde üzerlerine bıçakla yürümüşler.
75
00:08:03,400 --> 00:08:07,446
Bizi ikaz eden Bay Hickey ile
tepeye ulaştığımızda kızaktaydılar.
76
00:08:09,740 --> 00:08:12,284
- Kaç Netsilik öldürüldü?
- Beş.
77
00:08:14,536 --> 00:08:19,041
- Kim vurdu peki?
- Ben ve Bay Armitage ikişer tane vurduk.
78
00:08:19,708 --> 00:08:22,044
Bay Pocock da bir.
Bir tanesi yürüyerek kaçtı.
79
00:08:22,169 --> 00:08:26,548
Denizciler bu yüzden mi hazırlanıyor?
Netsilik intikamı için mi?
80
00:08:27,424 --> 00:08:32,262
Gittiğinizde adamlarımıza saldırdıklarına
dair hangi delili fark ettiniz?
81
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Yaptıklarını gördüm efendim.
82
00:08:34,765 --> 00:08:39,978
Eskimoları ilk gördüğünüzde
silahları çekilmiş miydi?
83
00:08:40,479 --> 00:08:41,955
Üzerlerinde kan var mıydı?
84
00:08:41,980 --> 00:08:44,483
Efendim Teğmen Irving ve
Bay Farr'ın cesetleri...
85
00:08:44,608 --> 00:08:47,694
...İngilizce karşılığını dahi bulamadığım
bir şeye bağlanmıştı.
86
00:08:49,863 --> 00:08:53,909
Yalnızca vahşi adamlar tarafından
yapılabilecek bir şeyin teyidini aramadım.
87
00:08:56,495 --> 00:08:58,205
Karşı saldırı emri verdim.
88
00:08:59,539 --> 00:09:03,126
Kızaklarında Teğmen Irving'e ait
şahsi eşyalar vardı efendim.
89
00:09:03,252 --> 00:09:04,932
Kaptan, fazladan silah ve adamlarla...
90
00:09:04,933 --> 00:09:09,333
...güvenlik önlemleri almak için
denizcilere yardım etmeme izniniz var mı?
91
00:09:10,717 --> 00:09:14,721
Saldırının gerçekleştiğini gören
Bay Hickey miydi?
92
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
Uzaktan, evet.
93
00:09:17,224 --> 00:09:20,811
Teğmen Irving'in öldürüldüğünü
görüp bizi almaya koşmuş.
94
00:09:22,271 --> 00:09:25,607
Silahsız ve Bay Farr'a
yardım etmek için çok uzakmış.
95
00:09:26,275 --> 00:09:30,237
- Yalnızca o mu gördü?
- Evet efendim.
96
00:09:30,904 --> 00:09:32,614
Açıklama yapması için getireyim mi?
97
00:09:37,577 --> 00:09:39,079
Cesetleri görmek istiyorum.
98
00:09:41,581 --> 00:09:45,210
Sükût Hanım'ı bulup buraya getir.
99
00:10:24,249 --> 00:10:29,254
Halkın bunu yapar mı?
100
00:10:36,345 --> 00:10:37,929
Taşlar bununla boyanmış.
101
00:10:40,098 --> 00:10:43,810
Teğmen Irving öylece yatıyor.
102
00:10:47,147 --> 00:10:48,482
Artık insan değil.
103
00:10:53,653 --> 00:10:56,448
Bu insanlar dostumuz olmayacak beyler.
104
00:10:58,241 --> 00:11:02,204
Rotayı şimdi değiştirmezsek
katillerimiz olacaklar.
105
00:11:03,955 --> 00:11:06,917
Çavuş Tozer bana
Doktor MacDonald'ın...
106
00:11:07,042 --> 00:11:09,980
...Netsiliklerin 20 ila 50 aileden oluşan
gruplar hâlinde yerleştiklerinden...
107
00:11:09,981 --> 00:11:11,381
...bahsettiğini duyduğunu söyledi.
108
00:11:11,797 --> 00:11:16,718
Bu da demek ki, biz konuşurken belki bu kampa
doğru gelen yüzlerce Kızılderili olabilir.
109
00:11:17,386 --> 00:11:20,806
- Şahsen, iyi nişancı değilim
ama olsaydım... - Bay Hickey.
110
00:11:21,765 --> 00:11:26,144
- Kaptan seninle konuşmak istiyor.
- Ben de tam onu görmeye geliyordum Jopson.
111
00:11:26,645 --> 00:11:28,188
Hemen konuşmamız gerek.
112
00:11:30,732 --> 00:11:36,596
Kıyafetlerinizi de unutmayın Bay Hickey.
İhtiyacınız olacak. Geri gidiyorsunuz.
113
00:11:48,875 --> 00:11:51,378
Doktor Goodsir ve
Sükût Hanım da bize katılabilirler.
114
00:11:51,962 --> 00:11:56,508
Gözden kaçırabileceğim bir şeyi
fark edebilirler. Başka biri var mı?
115
00:11:56,633 --> 00:11:57,676
Efendim.
116
00:11:59,511 --> 00:12:02,722
Beni yürüteceğiniz önümüzdeki
800 mil ısınmamı sağlayacak.
117
00:12:04,182 --> 00:12:08,270
Yine soruyorum kusura bakmayın efendim ama
fazladan denizci alıyor muyuz, almıyor muyuz?
118
00:12:08,395 --> 00:12:10,939
Bizimle ya da biz olmadan
güvenlik önlemleri almak istiyorlar.
119
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Onların da biz olduğumuzu
hatırlat onlara Edward.
120
00:12:15,277 --> 00:12:17,779
Çavuş Tozer'a istediği kadar adam ver.
121
00:12:17,904 --> 00:12:21,134
Sis çökmediği takdirde cephanelik
çadırına hızlı teçhizatlar hazırla...
122
00:12:21,135 --> 00:12:23,193
...ama fazladan adam silahlandırma.
- Evet ama...
123
00:12:23,218 --> 00:12:25,787
Bu keşif seferinde adamları isyan yüzünden
kırbaçladığımızı hatırlamıyor musun?
124
00:12:25,912 --> 00:12:31,334
Francis... Yola koyulsanız iyi olur.
Öğle öncesi vardiyası çoktan başladı.
125
00:12:38,508 --> 00:12:42,387
Teğmen, Bay Hickey doğruyu
söylüyorsa adamları hazır bulundur...
126
00:12:42,512 --> 00:12:44,848
...ama söylemiyorsa sükûneti koru.
127
00:13:02,574 --> 00:13:05,577
Bay Des Voeux! Rahat.
128
00:13:18,131 --> 00:13:19,549
Şurada kesilmiş odun bulursun.
129
00:13:23,428 --> 00:13:26,014
Gönüllülere ihtiyacınız olursa
öğle sonrası vardiyasına kadar dönmüş oluruz.
130
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Gün bugün olabilir.
131
00:13:29,100 --> 00:13:29,935
Silahlar.
132
00:13:41,404 --> 00:13:45,242
Buna tahammül edebilirseniz iş eldivenlerini
bir süreliğine kolçaklarla takas etmelisiniz.
133
00:13:46,701 --> 00:13:50,247
Tüm gün kolçağın altına sürebileceğiniz gibi,
verebileceğim daha hafif bir merhemim var.
134
00:13:52,916 --> 00:13:54,876
- Üşüdünüz mü Bay Collins?
- İyiyim.
135
00:13:58,797 --> 00:14:04,219
Yalnızca birkaç dakika kadar beklesin,
fazlasını silmek için geleceğim.
136
00:14:07,764 --> 00:14:09,182
Doktor Goodsir burada mı?
137
00:14:24,573 --> 00:14:26,449
Sizce saldırıya uğrayacak mıyız?
138
00:14:28,201 --> 00:14:31,746
Kaptanımızın tepkisine bakarak
hislerim uğramayacağımızı söylüyor.
139
00:14:33,164 --> 00:14:37,085
Korku bana başka bir şey söylüyor.
Çok fazla korkumuz var John.
140
00:14:40,297 --> 00:14:45,176
Baş ağrıların ve dişlerin dışında
başak bir şey fark ettin mi?
141
00:14:46,094 --> 00:14:50,974
Çoğunlukla morluklar... Olması için
bir şeylere çarptığımı hatırlamıyorum...
142
00:14:51,808 --> 00:14:55,979
...ama acımıyorlar.
- Gösterebileceğin bir morluk var mı?
143
00:15:09,576 --> 00:15:11,411
Bir dakikaya geliyorum Bay Collins.
144
00:15:15,165 --> 00:15:17,572
Bunlardan kaç tane var peki?
145
00:15:20,754 --> 00:15:22,172
Bir düzineden çok mu?
146
00:15:24,382 --> 00:15:27,469
Henry söylediklerimi
önemsemeni istiyorum.
147
00:15:28,136 --> 00:15:31,222
Hızlı değil ve bir gün içinde
geriye döndürebilirsin.
148
00:15:31,556 --> 00:15:35,185
Bunlar ilk belirtiler,
seninki henüz ilk evresinde.
149
00:15:37,145 --> 00:15:40,732
Buna değeceğini düşünmeseydi
kaptan av gruplarını göndermezdi.
150
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Hayır.
Hayır, göndermezdi.
151
00:15:46,571 --> 00:15:49,407
Buradayım biliyorsun,
Doktor Goodsir de burada.
152
00:15:49,908 --> 00:15:53,411
Döndüğünde geri gelebilirsin
ve güvenini yeniden tazeleyebilir.
153
00:17:44,105 --> 00:17:46,775
Eskimolar ne tarafa kaçtılar Bay Hickey?
154
00:17:53,573 --> 00:17:54,616
Thomas.
155
00:18:01,039 --> 00:18:02,499
Şurada fok eti var.
156
00:18:03,625 --> 00:18:05,627
- Beyler.
- Bay Hickey.
157
00:18:07,754 --> 00:18:11,299
Teğmen Irving ve Bay Farr'ın
öldürüldükleri yeri bana gösterin lütfen.
158
00:18:30,193 --> 00:18:33,738
Hadi... Devam edin.
159
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Onlar aile mi?
160
00:18:40,703 --> 00:18:41,996
Arkadaş mı?
161
00:19:19,993 --> 00:19:21,411
Onların yerinde olsaydım...
162
00:19:21,536 --> 00:19:23,907
...vaziyetin daha da kötüye
gitmesini beklemek için...
163
00:19:24,232 --> 00:19:28,251
...bir mil güneydeki yükseltilmiş
bariyerlerin arkasına geri dönerdim.
164
00:19:29,752 --> 00:19:33,506
Bugün öldürüleceksek
bir tüfek için müteşekkir olurdum.
165
00:19:34,340 --> 00:19:37,844
Öldürüleceksem hiç değilse çoğunu
öldürmek için savaşma şansı istiyorum.
166
00:19:39,470 --> 00:19:41,931
O hâlde sisten gelen sesleri
sen de duydun.
167
00:19:42,056 --> 00:19:46,936
- Henüz değil.
- Evet! Duydum efendim.
168
00:19:48,104 --> 00:19:51,524
- Demin az kalsın alarmı çalacaktım.
- Sen az önce geldin.
169
00:19:51,649 --> 00:19:54,402
Sanki ayak altındaymışçasına
şistler kayıp duruyor.
170
00:19:54,903 --> 00:19:58,615
Belki bir ıslık,
çeyrek mil mesafede muhtemelen.
171
00:19:58,740 --> 00:20:02,035
Bu siste anlamak çok zor.
Artık yalnızca kulaklarımız var.
172
00:20:03,286 --> 00:20:05,914
Şurada, o tarafta.
173
00:20:09,751 --> 00:20:11,502
Demek o ıslığı sen de duydun.
174
00:20:18,509 --> 00:20:20,053
İşte yine oldu çavuş.
175
00:20:25,850 --> 00:20:27,287
Hepsine lanet olsun.
176
00:21:26,661 --> 00:21:27,787
Ne sorduğumu biliyorsun.
177
00:21:27,912 --> 00:21:31,874
Soruyu başka bir subaya ve orada olmayan
birine sormanın insafsız olduğunu biliyorum.
178
00:21:34,877 --> 00:21:37,880
Elimizdeki tek şey
içgüdülerimiz ve eğitimimiz.
179
00:21:38,756 --> 00:21:43,928
Aldığın emirle her ikisi de devam etmeni
söylediyse, o zaman kendini suçlu hissetme.
180
00:21:46,514 --> 00:21:49,475
Annemin kuzeninin Teksaslı
evli bir adamla ilişkisi vardı.
181
00:21:50,018 --> 00:21:52,770
1838'de Victoria adındaki
bir bölge kasabasına taşındı.
182
00:21:53,312 --> 00:21:57,900
Bir sabah kapılarında çığlıklar atan
600 Komançi ile uyanmışlar.
183
00:21:58,026 --> 00:21:59,485
Hiç ikaz edilmemişler.
184
00:21:59,610 --> 00:22:01,571
Kuzenime anlatıldığına göre,
bu iyi hanımefendi...
185
00:22:01,696 --> 00:22:05,908
...yakalanmadan önce çocuklarından biri hariç
hepsini evin altına saklamayı başarmış.
186
00:22:06,034 --> 00:22:11,363
Bir atlı polis altı gün sonra onu
bir ağaçta etekleri yırtılmış...
187
00:22:11,388 --> 00:22:13,708
...ve kafası gövdesine kadar
yarılmış hâlde bulmuş.
188
00:22:14,417 --> 00:22:18,337
Sonraki hafta daha pek çoğunun da
olduğu gibi o kasaba yakılmış.
189
00:22:18,921 --> 00:22:21,591
Diğer çocuğu hiç bulamamışlar.
Çocukları öldürüyorlar.
190
00:22:21,716 --> 00:22:24,802
George, Komutan Fitzjames'i
cephaneliğe yolla. Derhâl!
191
00:22:25,219 --> 00:22:27,055
Yol verin! Geri çekilin!
192
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Kimse kımıldamasın!
193
00:22:34,896 --> 00:22:37,690
- Komutan Fitzjames nerede?
- Onu görmedim efendim.
194
00:22:37,815 --> 00:22:41,277
- O hâlde bu emri veren o değildi.
- Emir falan yoktu efendim.
195
00:22:42,904 --> 00:22:46,657
Şu an bu sis örtü olarak
kullanılarak bir saldırı düzenleniyor.
196
00:22:47,325 --> 00:22:49,368
- Adamlarım sesi duyabilir.
- Peki bunun için izin aldınız mı?
197
00:22:49,994 --> 00:22:51,496
Kaç kişi olduklarını bilmeden...
198
00:22:51,621 --> 00:22:53,998
...taktiklerine
hiçbir şekilde aşina olmadan...
199
00:22:54,123 --> 00:22:56,334
...tek üstünlüğümüz
sahip olduğumuz barut.
200
00:22:57,335 --> 00:23:00,838
Bu kamp hiçbir şekilde silahla korunamaz.
201
00:23:02,048 --> 00:23:06,969
Belki de Eskimo kız tüm yaptıklarımızı
işaret yoluyla başkalarına anlatıyordur.
202
00:23:08,054 --> 00:23:09,180
Gelirlerse...
203
00:23:10,056 --> 00:23:12,809
...bizi rüzgâr gibi savurup
bir kenara atarlar.
204
00:23:15,686 --> 00:23:17,772
Emir vermek ister misiniz efendim?
205
00:23:26,614 --> 00:23:27,824
Şimdi tam zamanı.
206
00:23:28,699 --> 00:23:31,410
Seyir defterinde
tasarrufa gitmeyin Bay Armitage.
207
00:23:31,536 --> 00:23:34,080
Burada gerçekleşen her olayın
kayıt edilmesini istiyorum.
208
00:23:45,049 --> 00:23:46,092
Daha sıkı çalışın!
209
00:24:12,660 --> 00:24:13,995
Tamam Bay Collins.
210
00:24:36,726 --> 00:24:40,104
Kör olasıcalar!
Kaptanınızım ben!
211
00:24:41,230 --> 00:24:43,024
Ateş etmeyi derhâl bırakın!
212
00:24:46,110 --> 00:24:47,153
Efendim!
213
00:24:52,158 --> 00:24:55,912
Gidip karnınızı doyurun beyler.
Uzun bir yürüyüş oldu.
214
00:24:56,996 --> 00:24:59,498
Şunu komuta çadırına götür Hartnell.
215
00:25:04,921 --> 00:25:05,963
Goodsir.
216
00:25:10,176 --> 00:25:12,595
- Cephanelik açılmış.
- Hayır James. Bu nasıl olmuş?
217
00:25:12,720 --> 00:25:14,388
Emri Teğmen Little vermiş.
218
00:25:15,139 --> 00:25:19,101
- Adamlar saldırıya uğradıklarına inanıyor.
- En ödlek canlı insanoğlu.
219
00:25:19,227 --> 00:25:21,729
Müdahale ettim fakat
20 silah çoktan dışarı çıkmış.
220
00:25:23,564 --> 00:25:25,650
Kız kampa tekrar gelirse Francis...
221
00:25:26,525 --> 00:25:30,613
Bu kibrit çöpünü
kavdan uzak tutmalıyız.
222
00:25:30,738 --> 00:25:34,075
Fakat Bay Hickey çoktan gitti.
Onlara döndüğümüzü haber verecektir.
223
00:25:34,867 --> 00:25:36,911
Öyleyse ben önden giderek
onları yanlış yönlendireyim.
224
00:25:37,703 --> 00:25:38,746
Teğmen.
225
00:25:40,957 --> 00:25:41,999
Jopson.
226
00:25:46,629 --> 00:25:47,463
Eşyaların.
227
00:25:59,517 --> 00:26:02,395
Hadi halkının yanına git.
228
00:26:03,938 --> 00:26:06,399
Güvende ol.
229
00:26:17,368 --> 00:26:18,494
Dur! Dur!
230
00:26:24,458 --> 00:26:26,294
Evet, git.
Güvende ol.
231
00:26:30,840 --> 00:26:31,966
Bizimle kal.
232
00:26:32,967 --> 00:26:37,763
Ben adamlarla konuşur,
kampı senin için güvenli hale getiririm.
233
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
Sana bunu borçluyuz.
234
00:26:41,559 --> 00:26:42,601
Ben borçluyum.
235
00:26:45,646 --> 00:26:48,482
Keşke İngiltere'ye gelip
kendi gözlerinle görsen.
236
00:26:49,025 --> 00:26:51,694
Oradakiler bizim gibi değil.
İyi insanlar.
237
00:26:51,819 --> 00:26:53,029
İyiler...
238
00:27:38,491 --> 00:27:40,618
Şu kişilerin silahlandırıldığına emin olun.
239
00:27:40,743 --> 00:27:45,790
Bay Des Voeux ve sen.
Golding, Hoar, Bay Thompson...
240
00:27:45,915 --> 00:27:48,626
...Bay Crispe, Bay Kenley ve Bay Coombs.
241
00:27:49,335 --> 00:27:52,046
Ayrılırken yanımıza
bir tekne kızağı alacağız.
242
00:27:52,171 --> 00:27:57,551
Manson en hafif olanı bul ve içinde giysi,
yatak ile kayış takımları olmasına dikkat et.
243
00:27:58,094 --> 00:28:00,596
Daha büyük olan bu gruplar
bir daha temas kurmaya biliriz.
244
00:28:00,721 --> 00:28:03,724
O yüzden bugün gidersek
ihtiyacımız olan her şeyi almalıyız.
245
00:28:03,849 --> 00:28:06,185
- Harita ve kroki okuyabiliyor musun Billy?
- Orta derecede.
246
00:28:06,936 --> 00:28:09,188
Bir bahane bulup
komuta çadırına gir.
247
00:28:09,313 --> 00:28:10,608
Gemilerin buza saplanıp kaldığı yerden...
248
00:28:10,633 --> 00:28:14,610
...Büyük Esir Gölü'ne kadar olan bölgeyi
gösteren haritalardan birkaçını al.
249
00:28:15,111 --> 00:28:16,946
Diğerlerini yak.
250
00:28:19,448 --> 00:28:21,575
İhtiyarladığınızda arkanıza yaslanıp...
251
00:28:21,700 --> 00:28:24,203
...bugünün nasıl da
zorlu bir gün olduğunu düşüneceksiniz.
252
00:28:25,371 --> 00:28:30,418
Şimdilik dediğimi yapın.
Ve başarısız olmayın.
253
00:28:32,253 --> 00:28:34,046
Kuzey karakolunda adama ihtiyacımız var.
254
00:28:34,171 --> 00:28:38,008
Bir bahriyeliden emir almadığınız sürece
oraya gidin. Çabuk olun!
255
00:28:38,509 --> 00:28:43,472
Belli sebepler yüzünden
zekice bir plan hazırladığımı düşünüyorum.
256
00:28:43,597 --> 00:28:46,142
Düşüncemi değiştiren şey sisti efendim.
257
00:28:46,684 --> 00:28:48,561
Sizin de böyle davranacağınızı düşündüm.
258
00:28:50,479 --> 00:28:52,773
O kararı komutan Fitzjames vermeliydi.
259
00:28:52,898 --> 00:28:55,734
- Onu niye dahil etmedin?
- Zaman yoktu efendim.
260
00:28:56,235 --> 00:28:59,405
İşaretler olduğunu duydum.
Bazı adamlar sisten gelen sesler işitmiş.
261
00:28:59,530 --> 00:29:00,739
Hangi adamlar?
262
00:29:02,158 --> 00:29:03,200
Onlardan biri misin?
263
00:29:05,035 --> 00:29:09,123
Yaşadığın sorun karşısında
en doğru kararı verdiğine şüphe yok.
264
00:29:10,374 --> 00:29:12,543
Ancak palavra olduğu ortaya çıktı.
265
00:29:13,586 --> 00:29:15,629
Bu yerde çok daha
kötü bir sorunla karşı karşıyayız.
266
00:29:15,754 --> 00:29:18,048
Cephaneliği yakında vuku bulacak
gerçek saldırı için değil...
267
00:29:18,174 --> 00:29:19,925
...hayali bir saldırı için açtın.
268
00:29:20,509 --> 00:29:24,513
Bay Hickey,
Teğmen Irving ve Bay Farr'ı öldürmüşse...
269
00:29:24,638 --> 00:29:26,599
...ki şüphelerim bu yönde...
270
00:29:26,724 --> 00:29:28,267
...bunu şaka olsun diye yapmadı.
271
00:29:30,269 --> 00:29:34,648
Ekibinde kimlerin yer aldığını bilmiyoruz
ama isteklerine sakın aldanmayın.
272
00:29:38,360 --> 00:29:39,904
Aleyhinde kullanacağımız delil nedir?
273
00:29:53,375 --> 00:29:55,252
Sakın ola onlara sırtını dönme.
274
00:29:59,590 --> 00:30:03,052
Irving'in midesini açmanızı istiyorum
Doktor Goodsir.
275
00:30:04,094 --> 00:30:05,137
Tamam.
276
00:30:40,381 --> 00:30:44,134
Bu fok eti efendim.
Henüz sindirilmemiş.
277
00:30:45,094 --> 00:30:46,220
Ona yiyecek vermişler.
278
00:30:48,264 --> 00:30:49,598
Elbette vermişlerdir.
279
00:30:53,102 --> 00:30:57,439
Şu durumun Bay Hickey'in olayları
anlatış şekliyle çeliştiğini...
280
00:30:57,565 --> 00:31:02,319
...ve bir çocuk ile deniz subayı da
dahil olmak üzere yedi kişinin ölümüyle...
281
00:31:03,153 --> 00:31:05,531
...sonuçlanan bir yalanın kesin kanıtı
olduğunu teyit edebilir misin?
282
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
Bay Farr ile yalnız kalmış olmalı.
283
00:31:10,327 --> 00:31:12,288
Teğmen Irving onlara
haber vermek için dönmüş.
284
00:31:12,413 --> 00:31:14,081
Bunu doğrular mısın Hodgson?
285
00:31:15,833 --> 00:31:19,503
Tanrım.
Evet, doğrularım.
286
00:31:20,087 --> 00:31:22,339
Silahlı üç denizci bulup
Bay Hickey'i tutuklayın.
287
00:31:22,464 --> 00:31:23,757
Denizci olmaz efendim.
288
00:31:24,883 --> 00:31:27,386
Aslında adamlara
silah veren kişi Çavuş Tozer'dı.
289
00:31:28,262 --> 00:31:30,264
Beni hikâyesi ile kandırıp
emir vermemi sağladı.
290
00:31:31,557 --> 00:31:34,518
Doğru olanı yaptığımı sandım.
Çok ama çok özür dilerim efendim.
291
00:31:40,899 --> 00:31:43,110
Güvenebileceğimiz adamları seçip...
292
00:31:44,236 --> 00:31:47,489
...kampı dolaşmakla görevlendirin.
293
00:31:47,615 --> 00:31:49,510
Bahriyeliler dahil olmak üzere...
294
00:31:49,511 --> 00:31:51,911
...asteğmenden rütbece aşağıda bulunan
kişilerin silahına el koyulsun.
295
00:31:53,454 --> 00:31:56,373
Güverte zabitlerinden biri
cephanelikte vazifelendirilsin.
296
00:31:56,498 --> 00:31:57,541
Des Voeux.
297
00:31:59,627 --> 00:32:03,672
Çavuş Tozer ve Bay Hickey
aynı anda tutuklasın.
298
00:32:03,797 --> 00:32:04,923
Onları buraya getirin.
299
00:32:05,841 --> 00:32:07,509
Burada kurulan
askeri mahkemede yargılanacaklar.
300
00:32:08,218 --> 00:32:11,221
- Marangozları da bulun.
- Marangozlar mı efendim?
301
00:32:13,390 --> 00:32:14,600
Darağacı için.
302
00:32:21,815 --> 00:32:25,027
Terör kampını boşaltın!
Terör kampını boşaltın!
303
00:32:25,152 --> 00:32:29,239
Umarım geç kalmam Bay Bridgens.
Kısa sürmesi için dua ediyorum.
304
00:32:29,365 --> 00:32:33,452
Tüm adamlar yarım saat içinde
güney karakolunda toplanacak!
305
00:32:34,787 --> 00:32:37,414
Kim kınakına istiyordu Bay Bridgens?
306
00:32:38,624 --> 00:32:39,875
Çok etkili bir ilaçtır.
307
00:32:40,000 --> 00:32:43,337
İlaçtan kimseye vermedim.
Neyi tedavi ediyor?
308
00:32:44,880 --> 00:32:46,256
Kokain ve şarap.
309
00:33:07,361 --> 00:33:09,238
Çavuş Tozer niye tutuklandı?
310
00:33:12,741 --> 00:33:14,952
Vurulmadığınız için şanslısınız Bay Hickey.
311
00:33:17,788 --> 00:33:20,582
Nişan alma konusunda
aniden yetenek sahibi mi oldun Jopson?
312
00:33:21,792 --> 00:33:24,086
Büyürken yediğimiz her şey
silahla vurulurdu.
313
00:33:25,462 --> 00:33:27,047
Nişan konusunda iyiyimdir Bay Hickey.
314
00:33:28,674 --> 00:33:30,217
Sizden daha ufak atmacaları vurdum.
315
00:33:43,897 --> 00:33:47,401
Davaya Teğmen John Irving'i
ve astsubay Thomas Farr'ı...
316
00:33:48,193 --> 00:33:52,379
...kasten öldüren
ve suçu bugün ispat edilen...
317
00:33:52,904 --> 00:33:57,453
...astsubay Cornelius Hickey
ile başlayacağız.
318
00:33:58,370 --> 00:34:01,457
Kesin kanıt bugün kaptana sunulmuş olup...
319
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
...Bay Hickey'in suçu
kesin olarak kanıtlanmıştır.
320
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Bu delil ile asilik ve isyan gibi...
321
00:34:09,006 --> 00:34:14,945
...çok daha kötü
başka suçlar da teyit edilmiştir.
322
00:34:18,223 --> 00:34:20,809
Bahsi geçen suçların cezası ölümdür.
323
00:34:22,436 --> 00:34:25,088
Kaptan Crozier'in münasip gördüğü ceza...
324
00:34:25,113 --> 00:34:29,401
...burada toplanan kişilerin tanıklığında
adamların asılarak infaz edilmesidir.
325
00:34:31,028 --> 00:34:34,406
Bay Hickey ve Çavuş Tozer
son sözlerini söyleyecek.
326
00:34:35,157 --> 00:34:37,993
Fakat öncelikle kaptanımız
bir konuşma yapacak.
327
00:34:55,010 --> 00:34:59,014
Gemiyi terk ettiğimiz zaman
size iki hususta söz verdim.
328
00:35:00,641 --> 00:35:05,771
İlki geçen yaz yardım getirmesi için
yolladığım Teğmen Fairholme ile ekibinin...
329
00:35:05,896 --> 00:35:09,066
...Fort Resolution'dan
bize doğru yol aldığıydı.
330
00:35:11,360 --> 00:35:14,613
Şu an o adamların öldüğünü biliyoruz.
331
00:35:14,738 --> 00:35:17,241
Nöbetteyken onları buldum...
332
00:35:17,366 --> 00:35:19,785
...ama Kaptan Crozier
bana sessizlik yemini ettirdi.
333
00:35:19,910 --> 00:35:23,288
Yeminini bozdun. Şimdi kapa çeneni.
Konuşmak için fırsat bulacaksın.
334
00:35:24,706 --> 00:35:29,127
Çavuş Tozer ve Bay Morfin
bu durumu iki gün evvel öğrendi.
335
00:35:29,253 --> 00:35:32,256
Yalnızca bazılarınız durumu biliyordu.
336
00:35:32,756 --> 00:35:34,508
Söylememeye karar verdim.
337
00:35:34,633 --> 00:35:36,927
Bu benim kararım ve
yine olsa aynı şeyi yaparım.
338
00:35:37,052 --> 00:35:41,014
Bunu sizi kandırmak amacıyla değil
karışıklık çıkmaması için yaptım.
339
00:35:41,515 --> 00:35:43,308
Ama şimdi biliyoruz ki...
340
00:35:43,433 --> 00:35:45,644
...hepimiz biliyoruz ki...
341
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
...kimse bizim için gelmiyor.
342
00:35:49,773 --> 00:35:53,277
Buradan kendi çabalarımızla
kurtulmak zorundayız.
343
00:35:54,278 --> 00:35:58,282
Bay Hickey'in nasıl bir planı
olduğunu bilmiyorum.
344
00:35:58,407 --> 00:36:00,409
Ancak planına
hepinizi dahil etmediğini biliyorum.
345
00:36:01,076 --> 00:36:03,120
Onunla gitmeyi düşünenlere gelince...
346
00:36:03,245 --> 00:36:07,374
...şuna yemin ederim ki
kendisi sizi yakıt gibi yakacaktı.
347
00:36:08,792 --> 00:36:12,880
Yalan söyleyerek
sizi son gücünüze kadar kullanacaktı.
348
00:36:15,591 --> 00:36:17,509
Bunu şu şekilde biliyorum.
349
00:36:19,094 --> 00:36:20,304
Bay Diggle...
350
00:36:21,179 --> 00:36:24,057
...şunu açıp içinde ne olduğunu
diğerlerine söyleyebilir misiniz?
351
00:36:32,024 --> 00:36:33,275
Taze et efendim.
352
00:36:33,400 --> 00:36:36,194
- Yüksek sesle söyle de herkes duydun.
- Taze et bu.
353
00:36:37,654 --> 00:36:41,199
- Ne eti?
- Fok, efendim.
354
00:36:41,325 --> 00:36:42,367
Sağ olun.
355
00:36:43,577 --> 00:36:45,287
Size verdiğim diğer söz ise...
356
00:36:45,412 --> 00:36:49,082
...Netsiliklerle karşılaşırsak
bize yardım edebilecekleriydi.
357
00:36:49,625 --> 00:36:51,335
Teğmen Irving onlarla karşılaşmış.
358
00:36:52,294 --> 00:36:54,296
Peki ona ne yaptıklarını biliyor musunuz?
359
00:36:55,255 --> 00:36:56,924
Siz söyler misiniz Doktor Goodsir?
360
00:36:58,216 --> 00:36:59,426
Onu beslemişler.
361
00:37:01,720 --> 00:37:02,971
Onu beslemişler.
362
00:37:04,514 --> 00:37:05,891
O zaman bunu niye yaptı?
363
00:37:07,267 --> 00:37:11,104
Ona zarar verip öldürmemişler.
Bunu Bay Hickey yapmış.
364
00:37:11,229 --> 00:37:13,190
Erkeklik organlarını kesip...
365
00:37:13,315 --> 00:37:16,193
...küçük bir çakıyla
ciğerlerine 23 delik açmamışlar.
366
00:37:16,652 --> 00:37:18,403
Bunu Bay Hickey yapmış!
367
00:37:20,781 --> 00:37:23,909
O Eskimolar savaşmak için gelmemiş.
368
00:37:24,785 --> 00:37:26,662
Görünüşe göre ona aile gibi davranmışlar.
369
00:37:26,787 --> 00:37:30,874
Dört adam, yaşlı bir kadın ve bir kız.
370
00:37:31,917 --> 00:37:36,129
Altı yalından büyük olmayan
ufacık bir kız.
371
00:37:38,548 --> 00:37:40,175
Bay Hickey size yalan söyledi.
372
00:37:41,593 --> 00:37:44,304
Bay Hickey hepinize yalan söyledi...
373
00:37:44,429 --> 00:37:47,933
...çünkü benim liderliğimden
şüphe duymanızı sağlamak istedi.
374
00:37:48,058 --> 00:37:49,476
Ve böyle yaparak...
375
00:37:49,601 --> 00:37:52,896
...hayatlarınız üzerinde
söz sahibi olmaya hazırlanıyordu.
376
00:37:53,730 --> 00:37:55,607
Şimdi bu eti paylaşacağız.
377
00:37:55,732 --> 00:37:57,067
Doktor Goodsir.
378
00:37:57,567 --> 00:38:00,821
Ancak bize yardım eli artık uzanmayacak.
379
00:38:01,321 --> 00:38:03,323
Şüphesiz başka bir yol bulacağız...
380
00:38:03,448 --> 00:38:06,243
...ancak aramızda
böyle dolandırıcı köpekler olmayacak.
381
00:38:09,371 --> 00:38:10,580
Beni dinleyin.
382
00:38:11,248 --> 00:38:13,917
Bugün gerçekleşecek olan
ölümlerden zevk almıyorum.
383
00:38:14,292 --> 00:38:17,546
Her birinizi evinize geri götürmek isterim.
384
00:38:18,046 --> 00:38:20,298
Şu ikisini geri götüremiyorsam...
385
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
...o zaman sizi geri götürmek için
çok daha fazla çaba sarf ederim.
386
00:38:25,387 --> 00:38:29,182
Bay Hickey'in
son sözlerini dinlemeden önce...
387
00:38:29,307 --> 00:38:31,935
...sizden bir şey daha talep edeceğim.
388
00:38:35,313 --> 00:38:37,816
Adamları asmak için
gönüllülere ihtiyacım var.
389
00:38:42,279 --> 00:38:43,739
Siz ikiniz gelin.
390
00:38:57,210 --> 00:38:58,462
Bay Hickey.
391
00:39:07,054 --> 00:39:08,096
Evet.
392
00:39:08,221 --> 00:39:10,849
Kaptanın yeterince
uzun konuşmasına izin verdim.
393
00:39:12,851 --> 00:39:16,313
Beni şikâyet etmek için
söylediği her davranış...
394
00:39:18,982 --> 00:39:20,192
...sadece şunu kanıtlar.
395
00:39:21,568 --> 00:39:25,697
Her insan yalan söyler.
396
00:39:27,032 --> 00:39:30,452
Kaptanınız olan bu adamın bile.
397
00:39:32,621 --> 00:39:35,791
Yakın zamanda gerçekleştirdiği
aldatmacalarından birini anlatarak...
398
00:39:35,916 --> 00:39:39,294
...gerçek diye böbürlenmesinin
boş olduğunu göstermek isterim.
399
00:39:42,130 --> 00:39:46,134
Geçen sene 11 Haziran'da
Sör John öldürüldüğünde...
400
00:39:47,385 --> 00:39:49,054
...başka bir şey meydana geldi.
401
00:39:51,389 --> 00:39:53,517
Crozier bir plan yaptı.
402
00:39:56,186 --> 00:39:57,312
Gizlilik içinde.
403
00:39:59,856 --> 00:40:03,443
Kendini yanında siz olmadan kurtaracaktı.
404
00:40:04,945 --> 00:40:07,977
"Bir kaptanın zihnini...
405
00:40:08,824 --> 00:40:12,077
...bir çok kuruntu meşgul eder.
406
00:40:14,079 --> 00:40:18,416
Ancak gemisini ve adamlarını terk etmek...
407
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
...bu kuruntulardan biri olmamalıdır.
408
00:40:22,254 --> 00:40:25,006
Bu vesile ile arz ederim ki..."
409
00:40:26,758 --> 00:40:28,385
Hadi siz bitirin kaptan.
410
00:40:32,013 --> 00:40:33,223
Kim bu?
411
00:40:40,397 --> 00:40:41,523
Bay Collins.
412
00:40:50,323 --> 00:40:51,533
Asker buraya toplansın!
413
00:40:56,121 --> 00:40:57,247
Sıra ile ateş edin!
414
00:40:57,372 --> 00:40:58,915
Kaptan, Bay Hickey!
415
00:40:59,040 --> 00:41:00,167
Geri çekilin!
416
00:41:00,292 --> 00:41:03,211
Edward!
Gidecekleri yer cephanelik.
417
00:41:07,757 --> 00:41:09,759
Hartnell ve Bay Blanky benimle gelin.
418
00:41:19,811 --> 00:41:20,937
Hadi!
419
00:41:22,355 --> 00:41:24,608
Bana verebildiğin kadar silah ver.
Kilidi kır.
420
00:41:28,820 --> 00:41:29,946
Tozer'ın peşinden git!
421
00:41:33,074 --> 00:41:35,619
Koşmaya devam et ve
herkesi teknelerin altına yerleştir.
422
00:41:35,744 --> 00:41:39,206
Ancak böyle saklanabiliriz.
Saklanın Bay Blanky.
423
00:41:39,331 --> 00:41:41,291
Bu fırsat kaçmaz!
Ben de seninle geliyorum.
424
00:41:43,210 --> 00:41:45,879
- Eğilin!
- Koşun! Eğilin!
425
00:41:46,004 --> 00:41:47,130
Sakın kalkmayın!
426
00:41:51,301 --> 00:41:52,510
İşte orada!
427
00:41:56,973 --> 00:41:58,099
Billy, ben...
428
00:41:58,683 --> 00:42:01,353
Sana söylediklerini hatırla.
Yap gitsin tamam mı? Tamam mı?
429
00:42:26,503 --> 00:42:29,256
Bak Goodsir'ü bulup tekneye getir.
Bekleyemeyiz.
430
00:42:38,556 --> 00:42:41,268
- Nerede?
- Sessiz ol ve dinle.
431
00:43:18,513 --> 00:43:19,556
İmdat!
432
00:43:27,105 --> 00:43:28,315
Yardım edin!
433
00:43:28,815 --> 00:43:31,526
Şimdi tam vakti Bay Des Voeux!
Yaratık kampın diğer ucunda!
434
00:43:33,361 --> 00:43:34,738
Tekne hazır.
435
00:43:38,992 --> 00:43:40,410
- O ne?
- Sakin ol.
436
00:43:49,085 --> 00:43:50,128
Tozer!
437
00:43:52,839 --> 00:43:54,299
Bırak silahları.
438
00:43:55,884 --> 00:43:57,135
Denizciler nerede?
439
00:43:58,261 --> 00:44:01,097
- Bizimle gelin teğmen.
- Tekrarlamayacağım.
440
00:44:02,682 --> 00:44:03,892
Sizi şimdi kimse görmez.
441
00:44:04,642 --> 00:44:07,729
Görünmezsiniz.
Öldüğünüzü ve götürüldüğünüzü düşünürler.
442
00:44:07,854 --> 00:44:09,230
Yere yat.
443
00:44:09,356 --> 00:44:13,151
Hickey söylemek istediklerinin
yarısı bile anlatamadı.
444
00:44:14,277 --> 00:44:18,239
Edward.
Adın Edward değil mi?
445
00:44:20,158 --> 00:44:24,996
Crozier'in amacı o kızak ekibine
liderlik etmek ve buradan gitmekti.
446
00:44:26,456 --> 00:44:29,542
Donanmayı terk edecekti.
Bizi terk edecekti.
447
00:44:32,003 --> 00:44:33,588
Bunu bilmiyordunuz değil mi?
448
00:44:34,672 --> 00:44:39,636
Sana kaybetmekte olan
bir el bırakacaktı Edward.
449
00:44:41,179 --> 00:44:42,222
Dikkat et.
450
00:44:43,973 --> 00:44:45,725
Bu Bay Reid, Bay Blanky!
451
00:44:45,850 --> 00:44:47,060
Tanrım.
452
00:45:18,550 --> 00:45:21,678
Onu kaybettim.
Tekne gitmiş.
453
00:45:22,262 --> 00:45:25,056
Tozer da onlarla birlikte.
En az beş tane silahları var.
454
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
İşte buradasın.
455
00:45:36,401 --> 00:45:37,485
Bırakın gitsinler.
456
00:46:16,486 --> 00:46:22,486
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt