1 00:00:02,211 --> 00:00:06,006 وبالتالي، يُمكن أن نتوقّع انتهاء مؤنة الفحم بالكامل شهر نوفمبر القادم 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 ما لم نُخفّف من خطط التدفئة 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,304 هذا من دون أخذ الأبخرة في الحسبان 4 00:00:13,305 --> 00:00:17,560 لدينا 750 رطل من اللّحم المُملّح 5 00:00:14,005 --> 00:00:16,560 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بعد أسبوعين" 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 ولدينا 210 رطل من لحم الخنزير المُملّح 7 00:00:19,353 --> 00:00:20,855 ولدينا 902 من الطحين 8 00:00:21,355 --> 00:00:24,150 و 87 من الجبنة؛ و 9 أرطال من الفاكهة المُجفّفة 9 00:00:24,275 --> 00:00:27,319 هذا بعدما صنعنا حلوى عيد ميلاد للسيّدة (جاين) الأسبوع الماضي 10 00:00:27,445 --> 00:00:28,487 نخب هذا 11 00:00:31,157 --> 00:00:32,867 ... ومن عصير اللّيمون 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,244 تبقّى قُرابة الـ 200 جالون 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,830 على الرغم من أنّ السيّد ماكدونالد) يظنّ أنّه فقد) 14 00:00:37,955 --> 00:00:39,957 مُعظم خاصيّاته الآن 15 00:00:41,792 --> 00:00:45,629 وفيما يخُص المُعلّبات، فقد فحصناها وألقينا بالفاسدة 16 00:00:46,005 --> 00:00:47,339 فالسبب الآن واضح 17 00:00:47,465 --> 00:00:50,384 خلف تخفيض سعر أطعمة ستيفن غولدنر) المُعلّبة) 18 00:00:50,509 --> 00:00:52,094 أودّ أنْ أتفحّص ذلك الرجل 19 00:00:52,219 --> 00:00:56,724 ما تبقّى هو 1400 علبة لحم محفوظ 20 00:00:56,849 --> 00:00:59,894 و 1163 خضروات محفوظة 21 00:01:00,019 --> 00:01:02,021 و 911 حساء محفوظ 22 00:01:02,146 --> 00:01:04,523 و 1182 بطاطا 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,233 ومتى سينفذ كلّ ما لدينا؟ 24 00:01:08,152 --> 00:01:11,197 إنْ قلّلنا الحصص لثلاثة أرباع 25 00:01:11,322 --> 00:01:14,325 ستنتهي مُخصّصاتنا في منتصف شتاء السنة المُقبلة 26 00:01:14,450 --> 00:01:16,035 إنْ علقنا ثانية ولمْ يكُن لدينا خُطط 27 00:01:17,036 --> 00:01:19,997 هذا مع اللائحة الحالية بـ 116 رجل 28 00:01:20,122 --> 00:01:22,541 لمَ ذكرت الرجال، يا مُلازم؟ 29 00:01:25,878 --> 00:01:31,008 فلمْ نرى أو نسمع شيء من ذلك المخلوق 30 00:01:31,133 --> 00:01:34,345 يُمكننا القول أنّ السيّدين (بلانكي) و (هادسون) قتلاه بالفعل 31 00:01:34,470 --> 00:01:35,679 أو أنهما جعلاه يهرب إلى الأبد 32 00:01:36,222 --> 00:01:39,308 كلّا، سيُلاحظ الرجال قلّة حصصهم 33 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 لذلك ابدأ بأربعة أخامس 34 00:01:42,561 --> 00:01:45,231 وسنُناقش كيفيّة تقليلها بعد شهر 35 00:01:45,356 --> 00:01:47,775 (وأخيرًا، بلّغ السيّد (وال) و (ديغل 36 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 أنّ عليهم التركيز على اللّحم المُملّح بدلًا من المُعلّبات 37 00:01:52,404 --> 00:01:53,614 ... علينا 38 00:01:53,739 --> 00:01:56,617 علينا الحفاظ على ما يُمكن نقله الآن 39 00:02:03,290 --> 00:02:06,168 وإيّاكم أنْ تنطقوا بكلمة عن هذا لأيّ أحد ليس على هذه الطاولة 40 00:02:06,293 --> 00:02:08,045 ما عدا الربّان، بالطبع 41 00:02:08,879 --> 00:02:10,339 أدعوا أنْ يكون معنا قريبًا 42 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 شكرًا لكم، يا سادة هذا يُنهي عملنا لليوم 43 00:02:15,803 --> 00:02:17,805 أودّ أن أتحدّث معك (على انفراد، يا سيّد (بلانكي 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 أمّا بقيّتكم، أنتم يا قوم سفينة (تيرور)، تجهّزوا فلن نمكث طويلًا 45 00:02:23,269 --> 00:02:24,311 يا سادة 46 00:02:26,814 --> 00:02:29,817 لطالما شعرنا بالأسوأ عندما تحلّ الأشهر الأكثر ظُلمة، أليس كذلك؟ 47 00:02:31,777 --> 00:02:34,446 أوّل بزوغ للشمس على بعد أسبوع عنّنا الآن 48 00:02:35,531 --> 00:02:37,241 حاولوا تشجيع الرجال بهذا 49 00:02:50,337 --> 00:02:51,881 اجلس، من فضلك 50 00:02:56,343 --> 00:02:58,721 إنّك تجعل تلك الأداة الغريبة تعمل بشكل جيّد 51 00:02:59,513 --> 00:03:02,725 هل هذا بشأن الربّان (كراوزر)، يا سيّدي (إنّ (جوبسون 52 00:03:02,850 --> 00:03:04,602 يُبقينا في الخارج طِوال اليوم 53 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 كلّا، ليس هذا 54 00:03:07,563 --> 00:03:09,899 أنت قُلت لـ (فرانسيس) ليلة الهجوم عليك 55 00:03:10,024 --> 00:03:13,235 أنّ ما حلّ بـ (جون روز) عند شاطئ (فيوري) يُمكن أنْ يحلّ به أيضًا 56 00:03:14,069 --> 00:03:16,780 حظيت بفرصة قراءة (مذكّرات (روز 57 00:03:16,906 --> 00:03:18,908 ولمْ أعثر على نقد ذاتي هُناك 58 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 ... هل 59 00:03:23,037 --> 00:03:25,915 تنفي حقيقة روايته؟ 60 00:03:28,709 --> 00:03:31,754 على أحدهم أنْ يُفكّر بنوع جديد من المُذكّرات، يا سيّدي 61 00:03:31,879 --> 00:03:33,213 إنْ كُنت تبحث عن الحقيقة 62 00:03:34,506 --> 00:03:37,426 (أنا مُهتمّ بمَ حدث حقًا، يا سيّد (بلانكي 63 00:03:37,551 --> 00:03:39,053 بروايتك أنت 64 00:03:41,639 --> 00:03:42,848 ... لقد قرأت الكتاب 65 00:03:43,682 --> 00:03:46,477 لذلك أنت تعرف أنّنا قضينا (ثلاث شتاءات على متن سفينة (فيكتوري 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,896 نعم؛ قُرابة الوقت الّذي قضيناه نحن 67 00:03:49,021 --> 00:03:51,941 لجعلنا الربّان ننتظر رابع لو لمْ ينقضي طعامنا 68 00:03:54,860 --> 00:03:57,196 لمْ ينبغي علينا الانتظار للمشي على أقدامنا 69 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 بالوقت الّذي وصلنا به قد سبق لداء البَثع أنْ حلّ بنا 70 00:04:00,574 --> 00:04:03,702 ولمْ يكُن لدى الربّان روز) أعراض مرض) 71 00:04:04,703 --> 00:04:05,913 ماذا تعني؟ 72 00:04:07,748 --> 00:04:09,458 لقد حملنا القوارب معنا 73 00:04:11,961 --> 00:04:14,588 كُنّا نحمل نصف حمولة لمسيرة يوم 74 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 ونعود للنصف الآخر 75 00:04:18,759 --> 00:04:22,137 (وأخيرًا توسّلت لـ (روز أنْ نترك القوارب 76 00:04:22,262 --> 00:04:25,391 وردّ عليّ قائلًا أنّه لفضّل أن يترك مرضانا للموت 77 00:04:26,558 --> 00:04:29,436 هذا حيث كان يجلس على أحد القوارب 78 00:04:31,146 --> 00:04:34,108 (لقد كانت 300 ميل لشاطئ (فيوري 79 00:04:34,233 --> 00:04:35,609 وبالكاد كُنّا نقف على أقدامنا 80 00:04:36,694 --> 00:04:39,738 والحبّ القليل الّذي كان بيننا أبقانا مُتحضّرين 81 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 وتبقّى لدينا حصص يوم واحد 82 00:04:43,784 --> 00:04:44,827 يوم واحد 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,080 لو لمْ يكُن بفضل مخبأ المخزونات 84 00:04:48,205 --> 00:04:50,582 (من الحطام على (فيوري 85 00:04:50,708 --> 00:04:52,334 لبقينا على ذلك الشاطئ 86 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 متجمّدين من الريح 87 00:04:55,838 --> 00:04:59,216 حاولنا... التجديث عبر قنوات الحيتان 88 00:04:59,341 --> 00:05:01,218 إلّا أنّ الجليد أعادنا 89 00:05:03,095 --> 00:05:05,222 أهذا حيث بنيتم منزل الـ (سومرست)؟ 90 00:05:07,516 --> 00:05:08,559 نعم 91 00:05:10,102 --> 00:05:11,311 (منزل (سومرست 92 00:05:13,022 --> 00:05:14,606 حتّى هُناك، أبقى (روز) على مزايا الرُتب 93 00:05:15,899 --> 00:05:18,986 حيث استمرّ الضبّاط على إدارة المؤن وأبقوا على أغطيتهم 94 00:05:19,111 --> 00:05:20,571 وأيّما اصطدنا 95 00:05:20,696 --> 00:05:22,448 وبقيّتنا ناموا في العراء 96 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 وتشاجروا على بسكويت قديم 97 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 وبمُجرّد أنْ ضاع الأمل 98 00:05:27,453 --> 00:05:28,954 ... صال بالعقل 99 00:05:30,622 --> 00:05:32,332 أفكار غير طبيعيّة 100 00:05:34,626 --> 00:05:35,794 أيّ نوع من الأفكار؟ 101 00:05:37,129 --> 00:05:40,174 (كفجّ رأس السيّد (جون روز لنصفين بفأس 102 00:05:43,052 --> 00:05:45,471 قلت أنّك تودّ معرفة الحقيقة بروايتي، يا سيّدي 103 00:05:46,180 --> 00:05:48,307 أعتقد أنّك لنْ تُحاكمني عليها الآن 104 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 هل كُنت لتفعلها؟ 105 00:05:56,523 --> 00:05:59,318 انفتحت الطرقات في شهر (أغسطس وأقلّنا قوم (إيزابيلّا 106 00:05:59,777 --> 00:06:01,612 وكُنّا في عداد الموتى لسنتين 107 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 ... (يا سيّد (بلانكي 108 00:06:06,158 --> 00:06:07,910 مُعظم الرجال نجوا 109 00:06:10,287 --> 00:06:13,540 إنْ كانت هذه النقطة الّتي تودّ إيصالي لها، فنعم نحنُ نجونا 110 00:06:14,416 --> 00:06:16,585 ولكن إنْ كُنّا سننجوا من هذا 111 00:06:16,710 --> 00:06:18,045 ولأبعد مكان مُحتمل 112 00:06:18,170 --> 00:06:21,340 عليك أن تفهم أنّه لمْ يكُن المرض أو الجوع 113 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 الّذي هدّد فرصنا 114 00:06:24,259 --> 00:06:25,677 بل ما جال هُنا 115 00:06:27,805 --> 00:06:28,889 أفكار 116 00:06:30,349 --> 00:06:31,433 ... ظلاميّة 117 00:06:32,351 --> 00:06:34,520 بلا قدرة على كبحها 118 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 أعرف أنّ الكثير فكّر فيما فكّرت 119 00:06:44,404 --> 00:06:46,657 السيّد (جون روز) لمْ يكُن يعرف كم اقترب هلاكه 120 00:06:52,121 --> 00:06:53,956 ... هذا النوع من الظلمة 121 00:06:54,540 --> 00:06:56,125 هل تراه بيننا هُنا؟ 122 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 ليس عليّ رؤيته لأعرف أنّه هُنا 123 00:07:01,296 --> 00:07:02,965 لديك وقت كافٍ للتنفيس عنه 124 00:07:04,341 --> 00:07:05,175 كيف؟ 125 00:07:05,926 --> 00:07:08,220 أولًا، إنْ كُنت ستُخفي أشياءً عن الرجال 126 00:07:08,345 --> 00:07:09,888 من الأفضل أنْ تعطيهم شيء بالمُقابل 127 00:07:10,389 --> 00:07:11,431 الآن 128 00:07:13,267 --> 00:07:14,893 شيء يُشغلون عقولهم به 129 00:07:15,644 --> 00:07:17,104 عدا ما يُجابهنا 130 00:07:18,021 --> 00:07:21,233 فسيحين وقت ذلك لاحقًا عندما تشتدّ الأمور 131 00:07:22,693 --> 00:07:23,819 فلطالما كان كذلك 132 00:07:54,558 --> 00:07:55,934 (أترك الأمر لك، يا سيّد (جون 133 00:08:10,759 --> 00:08:18,859 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((مسلسل ((سفينة تيرور || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة السادسة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((رحمة || 134 00:08:18,884 --> 00:08:26,384 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid || : زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs 135 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 لمَ تفعل هذا؟ 136 00:08:47,027 --> 00:08:48,779 د. (ماكدونالد) سيكون هُنا قريبًا 137 00:08:50,197 --> 00:08:53,825 لنْ يُمانع د. (ماكدونالد) أنْ يكون لدي شعر غير مستقيم 138 00:08:54,451 --> 00:08:57,329 ليس على الاضطرابات الداخليّة أن تخرج للعلن، يا سيّدي 139 00:08:58,413 --> 00:09:00,082 لقد نسيت 140 00:09:00,207 --> 00:09:02,918 لديّ اضطرابات حولك 141 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 وحول السرير، بالساعة الأخيرة الّتي كُنت بها لوحدي 142 00:09:06,088 --> 00:09:08,298 دعها تتملّكني 143 00:09:08,423 --> 00:09:09,841 وستُعلّمني 144 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 إنّه أنت يا سيّدي من يعلّمنا 145 00:09:16,181 --> 00:09:17,266 ... (يا (جوبسون 146 00:09:18,934 --> 00:09:23,689 صحبتك هي الوحيدة الّتي لا أكرهها بالكليّة الآن 147 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 فلا تتمادى 148 00:09:27,192 --> 00:09:28,318 كيف تشعر؟ 149 00:09:29,194 --> 00:09:33,657 أشعر كالمصلوب من غير المسامير 150 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 سيّدي 151 00:09:37,452 --> 00:09:38,495 إليك 152 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 ارتشف رشفات فحسب 153 00:09:44,459 --> 00:09:45,669 أسقِني المزيد - كلّا - 154 00:09:46,169 --> 00:09:49,673 الطبيب هو ربّان هذه المسألة، يا سيّدي 155 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 بلا نقاش 156 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 لقد فعلت هذا مُسبقًا 157 00:09:58,181 --> 00:09:59,308 من كان؟ 158 00:10:02,894 --> 00:10:05,397 كل كلمة أقولها تؤلمني 159 00:10:07,107 --> 00:10:09,609 (لا تغدوا غامض، يا (جوبسون 160 00:10:13,947 --> 00:10:15,741 كانت أُمّي، يا سيّدي 161 00:10:16,366 --> 00:10:17,617 أُمّك؟ 162 00:10:18,118 --> 00:10:19,161 نعم 163 00:10:22,914 --> 00:10:24,207 ... فقد 164 00:10:24,333 --> 00:10:27,961 (أخذت أخي لسيرك في (مارليبون 165 00:10:29,129 --> 00:10:30,839 والحشد كان يجلس على السلالم 166 00:10:30,964 --> 00:10:33,216 أنت تعرف كيف يجمعوهم ليبيعوا المزيد من المقاعد 167 00:10:34,676 --> 00:10:36,553 وأسقط أخي أحذيته 168 00:10:38,013 --> 00:10:40,766 ولكنّها كانت بعيدة ولمْ تستطِع أُمّي الوصول إليها 169 00:10:42,768 --> 00:10:45,062 آنذاك انهارت المقاعد كلّها 170 00:10:47,189 --> 00:10:48,398 وتمّ سحق يدها 171 00:10:50,984 --> 00:10:54,446 أبقتها، ولكنّها شوّهت وصارت لا تستطيع استخدامها 172 00:10:55,489 --> 00:10:59,326 والشيء الوحيد الّذي كان (يوقف الألم هو الـ (لوديوم {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"مُسكّن قوي يعمل على تخفيف الألم" 173 00:11:01,787 --> 00:11:03,163 أوكُنت مُجرّد صبي؟ 174 00:11:03,663 --> 00:11:07,459 كلّا، كلّا، كان هذا قبلما نُبحر للقطب في التسعينيّات 175 00:11:09,419 --> 00:11:10,629 أرادت منّي أنْ أذهب 176 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 فلمْ تُرد أنْ أُفوّت الفرصة 177 00:11:16,218 --> 00:11:18,720 ولكنّها غدت امرأة مُختلفة بالوقت الّذي عدنا به 178 00:11:20,680 --> 00:11:21,807 اعذرني، يا سيّدي 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,850 كلّا، أكمل 180 00:11:27,104 --> 00:11:28,438 ... حسنًا، كانت المُشكلة 181 00:11:29,731 --> 00:11:31,108 أنّ ذلك أسعدها 182 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 وكان ينقطع نفسها في منتصف اللّيل 183 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 وتُبلّل نفسها 184 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 وتفقد الذاكرة لدرجة 185 00:11:43,912 --> 00:11:47,582 أنّها تنسى إطعام أخي أو نفسها لأيّام 186 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 ولكنّه قضى على ألمها وهذا جعلها تضحك 187 00:11:56,091 --> 00:11:58,176 لهذا لا أُحب سماع امرأة تضحك الآن، يا سيّدي 188 00:12:02,305 --> 00:12:06,059 جارتنا كانت مُربّية من الملجأ 189 00:12:06,184 --> 00:12:09,104 وساعدتني على إبعاد أُمّي عنه لثلاثة أسابيع 190 00:12:10,397 --> 00:12:11,857 ... كيف صنعت 191 00:12:13,817 --> 00:12:15,485 عندما تخطّته؟ 192 00:12:18,697 --> 00:12:19,739 مرحبًا 193 00:12:21,533 --> 00:12:24,828 أمُشمّر عن ذراعيك، يا سيّدي؟ يبدو أنّك تستعيد عافيتك 194 00:12:26,496 --> 00:12:27,539 يا توماس 195 00:12:29,708 --> 00:12:31,001 سأهتمّ بك، يا ربّان 196 00:12:32,836 --> 00:12:34,421 اعتمد على ذلك، يا سيّدي 197 00:14:20,944 --> 00:14:23,905 يبدو المُلازم (إرفينغ) منشغل منذُ أن عاد 198 00:14:24,864 --> 00:14:26,032 مع ضابط المُحاسبة 199 00:14:27,450 --> 00:14:29,494 المُحاسبة المُعتادة، كما أتخيّل 200 00:14:30,495 --> 00:14:31,705 نعم، لقد فعلوا هذا 201 00:14:33,164 --> 00:14:36,418 والآن هم ينقلون الأطعمة المُعلّبة لآخر غرفة التخزين، أتسآئل ما السبب؟ 202 00:14:37,335 --> 00:14:38,420 لمْ أسمع عن سبب 203 00:14:39,588 --> 00:14:42,591 ولكنّني رأيت لائحة غريبة (على مكتب المُلازم (هادسون 204 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 مخزون ليُعبّأ 205 00:14:45,719 --> 00:14:46,886 مخزون ماذا؟ 206 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 أشياء فارغة، حاويات وصناديق 207 00:14:49,806 --> 00:14:52,392 فلتجتمعوا يا رجال 208 00:14:52,517 --> 00:14:55,645 لدى المُلازم (لي فيسكونت) رسالة (من الربّان (فيتز جايمس 209 00:14:55,770 --> 00:14:57,272 رسالة ستُحمّسكم 210 00:14:57,397 --> 00:14:59,357 ربّاه، إنّهم يعدّون (الأمتعة يا (بيلي 211 00:14:59,482 --> 00:15:01,776 أمتعة من أجل ماذا، يا (كورنيليوس)؟ 212 00:15:01,901 --> 00:15:04,613 خطّطنا على شيء لأوّل بزوغ شمس 213 00:15:05,572 --> 00:15:08,658 (اقترح الربّان (فيتز جايمس عمل مهرجان 214 00:15:23,089 --> 00:15:25,634 لمْ يكُن هُنالك أسوأ حالة التهاب معوي بالتأكيد 215 00:16:51,594 --> 00:16:52,637 (سيّد (آرميتج 216 00:16:59,352 --> 00:17:02,355 لطالما أراد أن يغدو من المُشاة، ولكن بسبب صمّه 217 00:17:04,274 --> 00:17:05,567 يحنّ لذلك 218 00:17:07,152 --> 00:17:08,611 ماذا عنك، يا سيّد (هيكي)؟ 219 00:17:10,405 --> 00:17:11,948 هل أردت دومًا أن تغدو سبّاك؟ 220 00:17:12,073 --> 00:17:13,700 إنّ ذلك الرجل يدين لك بواحدة أيضًا، أتعرف؟ 221 00:17:14,784 --> 00:17:17,370 من؟ (آرميتج)؟ كيف ذلك؟ 222 00:17:18,163 --> 00:17:21,499 لأنّك لمْ تشي به لكونه جزء ممن أمسكوا بتلك الفتاة 223 00:17:22,500 --> 00:17:24,210 لكان من حقّك أن تفعل ذلك 224 00:17:24,753 --> 00:17:26,212 لمْ أرَى مغزى من ذلك 225 00:17:26,838 --> 00:17:30,133 حتّى بعدما جُلدت؟ 226 00:17:31,217 --> 00:17:34,262 فهذا النوع من الأشياء يغيّر وجهة النظر 227 00:17:35,305 --> 00:17:36,347 وقد فعل 228 00:17:37,640 --> 00:17:40,310 أنا مُمتنّ... هذا ما أنا عليه 229 00:17:43,104 --> 00:17:46,232 هل أقامك الجلد؟ - لمْ ينبغي أنْ أستمع إليك - 230 00:17:47,108 --> 00:17:49,110 واستحقّيت الجلد 231 00:17:50,069 --> 00:17:51,571 نعم، وبأمره هذه 232 00:17:51,696 --> 00:17:54,949 أعطاني الربّان فرصة لأُنظّف سجلّي وأبدأ من جديد 233 00:17:57,076 --> 00:18:00,330 هل تظنّ السيّد (كروزر) يرَى الأمر بهذه الطريقة؟ يا سيّد (هارتنيل) الجديد؟ 234 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 نعم 235 00:18:04,250 --> 00:18:06,294 وأنوي أنْ أُحسن الصنع 236 00:18:09,839 --> 00:18:11,341 ماذا عنك، يا سيّد (هيكي)؟ 237 00:18:16,930 --> 00:18:18,723 لمَ لمْ تُسلّم السيّد (آرميتج)؟ 238 00:18:26,648 --> 00:18:27,857 هذه هي، يا فِتية 239 00:18:34,989 --> 00:18:38,409 ها هو؛ لم نسمع هذه الأهازيج لمدّة طويلة 240 00:18:39,869 --> 00:18:41,704 إنّنا نستخدم الكثير من الموارد يا سيّدي 241 00:18:42,539 --> 00:18:44,999 مُحال أنْ ننقل كلّ هذه الخريف المُقبل 242 00:18:45,959 --> 00:18:47,168 تمّت تسوية الأمر، إذًا؟ 243 00:18:48,253 --> 00:18:49,462 هل سنمشي؟ 244 00:18:50,964 --> 00:18:52,632 حسنًا، (فرانسيس) سيُقرّر ذلك 245 00:18:54,300 --> 00:18:56,261 نعم، يبدو أنّ ذلك لا مفرّ منه الآن 246 00:18:58,096 --> 00:18:59,430 ... فقد أحقّ منذُ البداية 247 00:19:00,890 --> 00:19:02,141 وقد كُنّا عُميان تجاهه 248 00:19:05,687 --> 00:19:06,980 اسمع، يا أيّها المُلازم 249 00:19:09,023 --> 00:19:12,277 نحتاج أنْ نُعطي الرجال ... هتاف أخير 250 00:19:14,153 --> 00:19:16,573 حسنًا، قبلما نُخبرهم بما هو آت 251 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 هل اخترت زيّ تنكّر؟ 252 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 لقد أعطينا حاوياتنا للرجال 253 00:19:23,955 --> 00:19:25,874 ومُعظم الضبّاط يصنعون أزياء تنكّر خاصة بهم 254 00:19:25,999 --> 00:19:28,710 لا تنسى الاختيار قبل أن تُلتقط الأفكار الجيّدة 255 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 (كُنت أبحث عن د. (غودسير 256 00:19:43,220 --> 00:19:46,390 .لا أعرف أين يتواجد السيّد (غودسير) 257 00:19:46,810 --> 00:19:48,520 .لربّما ذهب ليقدّم المساعدة في نصب الخيم 258 00:19:48,640 --> 00:19:51,690 .توقّعتُ أن تكون هُناك كذلك، أيّها السيّد (كولينز) 259 00:19:52,770 --> 00:19:53,940 هل أنتَ مريض؟ 260 00:19:54,690 --> 00:19:56,400 .أجل، إنّي كذلك 261 00:19:57,030 --> 00:19:58,230 هل أصابتكَ الحمّى؟ 262 00:19:58,360 --> 00:20:00,030 .كلا، الأمر ليس كذلك 263 00:20:05,030 --> 00:20:06,660 ...أفكاري، يا سيّدي 264 00:20:08,240 --> 00:20:09,410 .في حالة صخبٍ... 265 00:20:10,120 --> 00:20:12,460 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أفكار صاخبة"؟" .لا أعرف ما يعنيهِ ذلك 266 00:20:26,640 --> 00:20:29,270 هل شعرتَ من قبل بأن عقلكَ يعترضُك؟ 267 00:20:34,810 --> 00:20:36,980 .لقد قمتُ بـعدّة أعمال إضافيّة بقدر ممّا أمكنني ذلك 268 00:20:37,690 --> 00:20:39,780 .لقد نظّفتُ سطح السفينة كما لو كنتُ بحّارًا 269 00:20:40,860 --> 00:20:44,280 .لا يمكنني تحمّل العُزلة- .لسنا لمفردنا- 270 00:20:44,410 --> 00:20:45,450 .أعرفُ ذلك 271 00:20:46,700 --> 00:20:48,030 .لكنّي أشعرُ بالوحدة 272 00:20:49,290 --> 00:20:50,500 .طوال الوقت 273 00:20:51,370 --> 00:20:52,870 ...كلّ يوم يمرُّ يكون أشبهُ 274 00:20:55,420 --> 00:20:56,790 .بـبابٍ مسحور، يا سيّدي 275 00:20:58,210 --> 00:20:59,800 كأنّهُ يُفتح 276 00:20:59,920 --> 00:21:01,970 .ليجرّني في فضاء لا عودة فيهِ 277 00:21:02,090 --> 00:21:04,050 ما الخطبُ معيّ، أيّها الدكتور؟ 278 00:21:04,180 --> 00:21:07,470 .جميع معنويات الرجال قد انهارت .إنّهُ فصل الشتاء، لقد توقّعنا ذلك 279 00:21:10,310 --> 00:21:13,640 .لا أعتقدُ أن بقية الرجال يشعرون بما أشعرُ به، يا سيّدي 280 00:21:14,230 --> 00:21:16,310 .لا يمكنك معرفة مشاعر البقيّة 281 00:21:22,940 --> 00:21:25,570 يا السيّد (كولنز)، هل تؤلمك أحشائك؟ 282 00:21:27,160 --> 00:21:29,200 أحشائي، يا سيّدي؟- 283 00:21:29,330 --> 00:21:31,740 بـظهور البـثور فيك 284 00:21:31,870 --> 00:21:34,500 هل أنتَ بحاجة لـلكافور أو لمسحوق دوفر؟ 285 00:21:36,040 --> 00:21:37,040 .كلا، يا سيّدي 286 00:21:37,170 --> 00:21:40,290 إنّي طبيب، يا السيّد (كولنز) هل تفهم هذا؟ 287 00:21:46,130 --> 00:21:49,510 .لكنّي أعتقدُ أنّك بحاجة لأن تبقى مشغولاً 288 00:21:50,640 --> 00:21:53,020 .لـتكرّس طاقتكَ في شيء مفيد 289 00:21:53,680 --> 00:21:58,100 .لهذا قام الربّان (فيتز جايمس) بإعداد حفلة 290 00:21:59,060 --> 00:22:01,480 .إنّها لوصفة تساعد جميع الرجال 291 00:22:03,360 --> 00:22:05,450 .استمتع بالحفلة، يا السيّد (كولنز) 292 00:22:05,570 --> 00:22:08,240 .ما أنت بحاجة لهُ هو قليل من المتعة 293 00:22:09,950 --> 00:22:11,580 متعة؟- .أجل- 294 00:22:12,990 --> 00:22:14,200 .الشعور بالمرح 295 00:22:25,300 --> 00:22:26,550 أهذه إبنتكَ، يا سيّدي؟ 296 00:22:28,930 --> 00:22:29,970 .أجل 297 00:22:32,600 --> 00:22:34,100 .طابت ليلتك، يا السيّد (كولنز) 298 00:22:34,220 --> 00:22:35,430 أتحبُّ العصافير؟ 299 00:22:36,730 --> 00:22:38,020 .فكّر بالحفلة 300 00:22:40,020 --> 00:22:41,520 .فهذا قد يساعدنا جميعًا 301 00:22:42,440 --> 00:22:43,730 .ولا ريب في ذلك 302 00:23:54,390 --> 00:23:57,310 .السيّد (غودسير)، هُناك مشكلة في السطح السفلي وعليك رؤية ذلك 303 00:23:58,600 --> 00:23:59,640 .فورًا 304 00:24:00,890 --> 00:24:02,520 .تحرّكوا أيّها الفتية، تنحّوا جانبًا 305 00:24:21,960 --> 00:24:23,250 .تُريث، تُريث، تُريث، تُريث 306 00:24:45,810 --> 00:24:47,820 .لقد أخبرني السيّد (هور) أنّكَ تبحث عنّي 307 00:24:48,770 --> 00:24:51,150 .اعتدنا أن نكون في نفس السفينة 308 00:24:51,280 --> 00:24:53,400 .هذا يذكّرني بـفترة "غانيت" التي قضيناها 309 00:24:53,530 --> 00:24:54,990 لم أتطوّع أن أكون هُنا 310 00:24:55,110 --> 00:24:57,240 ."خوفًا من أن يعترض الجليد "تيـرور 311 00:24:57,370 --> 00:24:58,580 .يسعدني سماع ذلك 312 00:24:59,330 --> 00:25:00,750 .لعدة أسباب 313 00:25:05,170 --> 00:25:07,500 ."لكنّي لم أكمل قراءة كتاب "فولتير- .دعكَ من ذلك- 314 00:25:09,050 --> 00:25:10,420 هل حدث شيء ما؟ 315 00:25:12,670 --> 00:25:13,880 ."هذا كتاب المؤرّخ "كسينوفون 316 00:25:15,430 --> 00:25:18,430 ."في اللغة الإغريقيّة، عنوان الكتاب "أناباسيس 317 00:25:18,550 --> 00:25:20,930 ."الذي يعني " مسيرة العشرة ألاف 318 00:25:21,060 --> 00:25:22,730 هل تعرف القصّة؟- .كلا- 319 00:25:23,350 --> 00:25:26,020 عندما أراد الشاب "سيرورس" الاستحواذ على عرش الفرس 320 00:25:26,150 --> 00:25:29,320 .من شقيقهِ، قام برشـو جيش من "الهوبليت" لمرافقتهِ 321 00:25:29,770 --> 00:25:31,980 لقد فازوا بالقتال لكن خلال القتال 322 00:25:32,110 --> 00:25:35,360 .قُتل "سيروس"، بذلك أصبحت الحملة عديمة الجدوى 323 00:25:36,280 --> 00:25:39,120 .فغدى جيشهُ في منطقة العدو 324 00:25:39,240 --> 00:25:40,830 .معظم ضبّاطه لقوا مصرعهم 325 00:25:42,290 --> 00:25:43,500 .وحُتم عليهم الإختيار 326 00:25:44,120 --> 00:25:47,330 ما إن يبقوا للقتال بكلّ نزاهةٍ 327 00:25:47,460 --> 00:25:48,830 .أو ينسحبوا 328 00:25:54,050 --> 00:25:57,180 لقد قطعوا ألاف من الأميال 329 00:25:57,300 --> 00:25:59,850 عبروا الصحراء والثلوج بلا طعامٍ 330 00:25:59,970 --> 00:26:01,600 .وهاجموا صفوفهم 331 00:26:03,520 --> 00:26:05,020 .لكنّهم فعلوا ذلك، يا (هينري) 332 00:26:09,230 --> 00:26:10,360 .عليك بقراءتهِ 333 00:26:12,020 --> 00:26:15,280 .فلتبدء بالتخيّل كيف ستستعد لرحلة كهذه 334 00:26:46,680 --> 00:26:48,890 كإبنة لـوالدي 335 00:26:49,020 --> 00:26:52,820 .تقبّلني مكانهُ 336 00:26:53,320 --> 00:26:57,990 .لا يمكنك البقاء بدون كاهنٍ لفترة طويلة .فالأمر ليس مبشّرًا بالخير هكذا 337 00:27:20,470 --> 00:27:21,510 .يا (جوبسن) 338 00:27:22,470 --> 00:27:23,680 هل أنتَ هُناك؟ 339 00:28:09,180 --> 00:28:11,810 لِمَ العجلة، يا السيّد (غودسير)؟- .علينا بالتحدّث- 340 00:28:12,350 --> 00:28:13,560 .الآن، رجاءً 341 00:28:20,320 --> 00:28:21,820 .لم أسمع الجرس، يا سيّدي 342 00:28:22,570 --> 00:28:25,700 .يبدو كأنّهُ ليس هُناك أحد على متن السفينة 343 00:28:26,280 --> 00:28:27,580 .لا أحد على متنها، يا سيّدي 344 00:28:28,790 --> 00:28:32,290 .إنها حفلة الربّان (فيتز جايمس) .هُناك نوبة حراسة واحدة الليلة 345 00:28:32,420 --> 00:28:34,380 .سيحضر الجميع- الليلة؟- 346 00:28:34,500 --> 00:28:37,920 .أجل، يا سيّدي .طوال الليل، حتّى تشرق الشمس 347 00:28:40,050 --> 00:28:42,970 .اذهب لإستعارة بندقية من الحرّاس 348 00:28:43,800 --> 00:28:44,840 .أودُ رؤية ذلك 349 00:28:46,100 --> 00:28:50,140 .حسناً، إنّها تبعد بـواحد كيلومتر عن السفينة، يا سيّدي 350 00:28:50,270 --> 00:28:54,230 ...سأكُل على ما هو موجود في صينيتك 351 00:28:55,730 --> 00:28:58,020 وأتأكّد من ذلك 352 00:28:58,150 --> 00:29:01,280 .وبعدها ستساعدني على إرتداء الزي 353 00:29:02,030 --> 00:29:03,070 .أمرك، يا سيّدي 354 00:29:08,530 --> 00:29:12,000 لقد كنّا نجدُ ذلك في طعامنا وأفواهنا 355 00:29:12,120 --> 00:29:13,540 .طيلة هذه الرحلة 356 00:29:14,620 --> 00:29:18,340 .لقد كنّا نتناول الرصاص لـسنوات 357 00:29:19,840 --> 00:29:22,880 ...هذا يفسّر موت (دايفيد يونغ) ..."رجال جزيرة "بيشي 358 00:29:24,090 --> 00:29:27,300 .هذا يفسّر إشتكاء العديد من الرجال بـأوجاع غريبة 359 00:29:29,890 --> 00:29:31,470 .سيزداد هذا الأمور سوءً شيئًا فشيئًا 360 00:29:31,600 --> 00:29:33,680 .علينا إعلام القيادة بذلك على الفور 361 00:29:35,980 --> 00:29:38,110 .سأفكّر بالأمر وأجد حلّاً لذلك 362 00:29:39,900 --> 00:29:41,280 ما الذي ستفكّر بهِ؟ 363 00:29:42,690 --> 00:29:45,030 .أنت في حالة فزعٍ، يا السيّد (غودسير) 364 00:29:45,150 --> 00:29:46,820 .ولن يُساعد هذا الأمر أحد 365 00:29:47,280 --> 00:29:51,080 ...لا يمكنني البقاء مكتوف اليدين بينما- .القرار ليس راجعًا لكَ- 366 00:29:53,000 --> 00:29:54,040 .إنّهُ راجع لي 367 00:29:55,500 --> 00:29:56,540 .ولستَ أنتَ 368 00:30:01,000 --> 00:30:04,010 .سيزدادُ الأمر سوءً، أيّها الدكتور 369 00:30:05,720 --> 00:30:06,930 .أترك لي زمام الأمور 370 00:30:40,330 --> 00:30:42,090 !مرحبًا بعودتكم، أيّها الرجال 371 00:30:44,300 --> 00:30:46,260 فلنستمتع الآن 372 00:30:46,380 --> 00:30:48,550 .قبل أن تشرق الشمس مُجدّدًا 373 00:31:27,550 --> 00:31:29,050 كيف فعلوا كلّ هذا؟ 374 00:32:08,420 --> 00:32:09,470 .أيّها الربّان 375 00:32:21,350 --> 00:32:23,100 ما الذي تعنيه؟ 376 00:32:28,190 --> 00:32:30,110 !يا (فرانسيس)، لقد عدت لنا 377 00:32:32,660 --> 00:32:33,700 .(توماس) 378 00:33:00,890 --> 00:33:01,980 !لقد فاز 379 00:33:34,010 --> 00:33:36,550 مهلاً، هل سنذهب إذن؟- .سيّدي- 380 00:33:36,680 --> 00:33:39,510 ...الرجال يقولون أن- .تراجع، أيّها السيّد (رييد)- 381 00:33:58,200 --> 00:33:59,530 .دعني أرجعك، يا سيّدي 382 00:34:02,120 --> 00:34:02,950 .سيّدي 383 00:34:18,800 --> 00:34:20,140 أهذا الربّان؟ 384 00:34:25,600 --> 00:34:27,100 .اخرج من ذلك القدر 385 00:34:27,600 --> 00:34:29,900 .ارتدي ملابسك، سأنهي الأمر الآن- .يا (فرانسيس)- 386 00:34:30,400 --> 00:34:32,440 .لقد كانت فكرتي 387 00:34:33,610 --> 00:34:34,990 .لتحضير الرجال 388 00:34:40,870 --> 00:34:42,080 ...أرى الآن أنّهُ 389 00:34:42,700 --> 00:34:44,370 كان يجدر بي أكون حذرًا أكثر 390 00:34:45,660 --> 00:34:46,710 لـتحضيرهم؟ 391 00:34:53,000 --> 00:34:54,090 .للسير 392 00:35:02,680 --> 00:35:04,100 .قم بجمع الرجال، يا (جايمس) 393 00:35:05,520 --> 00:35:06,850 .إنّهم يستحقون معرفة ذلك 394 00:35:08,310 --> 00:35:10,520 .يا رجال! الربّان يودُ التحدّث معكم 395 00:35:10,650 --> 00:35:13,570 !تجمّعوا، يا رجال- !تجمّعوا يا رجال! تجمّعوا- 396 00:35:14,900 --> 00:35:18,490 !يا رجال، إلتزموا بالصمت 397 00:35:20,530 --> 00:35:22,450 !يودُ الربّان التحدّث إليكم 398 00:35:23,990 --> 00:35:25,290 !إن الربّان هُنا 399 00:35:25,790 --> 00:35:27,160 !إلتزموا بالصمت، يا رجال 400 00:35:28,750 --> 00:35:30,370 .يودُ الربّان التحدّث إليكم 401 00:35:39,170 --> 00:35:41,930 .أيّها السيّد (هيكي)، لستَ في حظيرة 402 00:35:42,050 --> 00:35:43,350 .افعل ذلك خارجًا 403 00:35:44,510 --> 00:35:46,100 .إلاّ لو كنت تريدُ أن ينزع منكَ 404 00:35:57,230 --> 00:35:58,610 .أنزعوا أقنعتكم 405 00:36:00,200 --> 00:36:03,570 .لنرى بعضنا البعض كـرجال 406 00:36:06,620 --> 00:36:09,080 ...السفن المتجمدة هي مأوانا 407 00:36:10,460 --> 00:36:12,080 .لكنّها ليست بمنازلنا 408 00:36:13,670 --> 00:36:17,090 .لدينا منازل علينا العودة إليها 409 00:36:17,210 --> 00:36:18,050 .أجل 410 00:36:19,420 --> 00:36:22,680 .فهذا ما تشعرونهُ تجاه نداء الليلة 411 00:36:24,180 --> 00:36:26,260 ليست أحلام اليقظة 412 00:36:26,390 --> 00:36:28,430 ....بل في هذا المعبد الذي بنيتموهُ 413 00:36:29,430 --> 00:36:31,520 .تكريمًا لمن نفتقدهم 414 00:36:39,690 --> 00:36:41,860 ...بلا شيء وفي وقت قصير 415 00:36:43,570 --> 00:36:47,620 .للتفكير والعمل بجدّ فحسب 416 00:36:50,200 --> 00:36:52,120 .إنّي مندهش لـما قمتم بفعلهِ 417 00:36:54,790 --> 00:36:59,760 .ما هو أهم أن تعرفوا ما يقبع أمامنا 418 00:37:04,340 --> 00:37:05,890 .فلنتحدث بكل صراحة 419 00:37:06,430 --> 00:37:10,220 .بعد بضعة ساعات، سنرحّب بـأوّل شروق شمس لهذه السنة 420 00:37:11,020 --> 00:37:12,640 ...سنسجّل نهاية 421 00:37:13,690 --> 00:37:18,110 .أسوأ وأطول فترة...لأغرب شتاء 422 00:37:24,450 --> 00:37:28,450 غريب بطريقة لا يمكننا أن نروي 423 00:37:28,580 --> 00:37:30,910 .ما حدث عندما نكون في الديار سالمين 424 00:37:32,540 --> 00:37:35,710 للوصول إلى هُناك .علينا أن نأمل قدوم ذوبان الصيف 425 00:37:35,830 --> 00:37:38,500 .لكن لم يعد لدينا الرفاهية لإنتظار ذلك 426 00:37:40,550 --> 00:37:45,050 لذا عندما يطول النّهار بحيث يمكننا السفر بأمان 427 00:37:45,180 --> 00:37:47,390 وما إن لم يكن هُناك علامات على ذوبان الجليد 428 00:37:47,510 --> 00:37:51,390 .فسنتخلّى عن كلتا السفينتين ونغادر المكان 429 00:37:51,520 --> 00:37:52,560 إلى أين؟ 430 00:37:54,810 --> 00:37:56,810 جنوبًا، إلى اليابسة 431 00:37:56,940 --> 00:37:59,440 "وسنـذهب لـنهر "باك فيش 432 00:37:59,560 --> 00:38:02,190 ."إلى "فورت روزلوشن" نحو ملاحة خليج "هودسون 433 00:38:04,240 --> 00:38:08,820 .سنعبر برًّا على طول جزيرة الملك (ويليام) 434 00:38:09,410 --> 00:38:11,280 ...ليست مسكونة طيلة السنة، لكن 435 00:38:12,700 --> 00:38:14,750 لكنّنا سنعبرها طيلة أشهر الصيد 436 00:38:14,870 --> 00:38:18,920 ."وتُتاح لنا فرصة لـمقابلة شعب "النيتسيليك 437 00:38:25,260 --> 00:38:27,630 إنّهم أناس طيّبون 438 00:38:27,760 --> 00:38:29,760 .يمكننا أن نعتبرهم أصدقاء 439 00:38:31,510 --> 00:38:35,600 ...على الرغم من مخالفاتنا تجاههم 440 00:38:36,480 --> 00:38:39,270 .فلا شك أنّهم سيساعدوننا 441 00:38:41,150 --> 00:38:43,440 .إنّها رحلة لقـطع ألف وثلاثمئة كيلومترًا 442 00:38:44,940 --> 00:38:49,610 لكن بحلول ذلك الوقت، الملازم (فارهولم) ومجموعتهِ التي أرسلناها العام الماضي 443 00:38:49,740 --> 00:38:52,830 ."سيكونوا في "فورت ريزولوشن 444 00:38:52,950 --> 00:38:54,950 .بينما يقدّمون لنا المساعدة والمؤونة 445 00:38:56,040 --> 00:38:59,000 ولدينا العديد من جنود الـبعثات البرّية 446 00:38:59,120 --> 00:39:01,880 .الذين يمكننا الاعتماد إليهم بـخبرتهم 447 00:39:02,540 --> 00:39:04,250 .الدكتور (ماكدونلد)- .هذا صحيح- 448 00:39:04,380 --> 00:39:05,880 .السيّد (بلانكي) 449 00:39:06,010 --> 00:39:08,010 ...الربّان (فيـز- ما الذي...؟- 450 00:39:09,340 --> 00:39:11,140 ما الذي يحدث؟- !افسحوا الطريق- 451 00:39:11,930 --> 00:39:12,930 !افسحوا الطريق 452 00:39:22,690 --> 00:39:24,360 ما الذي حدث؟ 453 00:39:24,480 --> 00:39:25,900 هل فعلتِ هذا؟ 454 00:39:30,610 --> 00:39:31,620 .اسمحوا لي بالدخول 455 00:39:58,480 --> 00:39:59,480 .أيّها الدكتور 456 00:40:03,900 --> 00:40:05,610 !أوقفوهُ، أمسكوه 457 00:40:05,730 --> 00:40:07,400 !أمسكوهُ 458 00:40:09,070 --> 00:40:09,900 !انتبهوا 459 00:40:11,570 --> 00:40:13,200 !ابتعدوا! ابتعدوا 460 00:40:23,130 --> 00:40:24,250 !أطفئوهُ 461 00:40:25,340 --> 00:40:28,050 !أطفئوهُ- !أطفئوهُ! ساعدوهُ- 462 00:40:28,170 --> 00:40:29,260 !ساعدوهُ 463 00:40:31,930 --> 00:40:32,970 !بسرعة 464 00:40:34,890 --> 00:40:36,390 !إنها نيران، يا رجال 465 00:40:40,230 --> 00:40:42,020 !نيران، يا رجال 466 00:40:42,600 --> 00:40:43,690 !هُناك نيران تشتعل 467 00:40:53,410 --> 00:40:55,030 !ابتعدوا- !من هُنا- 468 00:40:55,160 --> 00:40:56,370 !افصحوا الطريق 469 00:41:01,790 --> 00:41:03,460 !فريق السفينة، اتجهوا للجليد الآن 470 00:41:03,580 --> 00:41:05,790 .ليتجه فريق السفينة نحو الجليد !فلتهدؤوا، يا رجال 471 00:41:07,290 --> 00:41:09,210 !نحو الجليد، يا رجال! نحو الجليد 472 00:41:15,720 --> 00:41:18,100 !اذهبوا! يا ربّاه! اذهبوا 473 00:41:33,450 --> 00:41:36,410 .نحو ذلك الطريق .ليفيسكونت)، تكفّل بهذا) 474 00:41:36,530 --> 00:41:38,830 .اذهب إلى هُناك وتكفّل بالأمر هُناك 475 00:41:45,420 --> 00:41:47,880 !من هُنا! عبر المطبخ 476 00:41:48,380 --> 00:41:49,750 !عبر المطبخ 477 00:41:52,670 --> 00:41:55,340 !إنّنا عالقون- !لا يمكننا العبور- 478 00:42:05,770 --> 00:42:09,560 .عارضة، مجذاف- .احضروا مجذاف- 479 00:42:12,360 --> 00:42:13,400 !إنّنا قادمون 480 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 كلا! كلا، كلا، كلا،كلا !كلا، كلا، كلا، كلا 481 00:42:22,410 --> 00:42:24,080 !كلا! كلا! كلا 482 00:42:24,200 --> 00:42:26,080 !ابتعد وإلا ألقيتُ بذلك الشيء 483 00:42:26,210 --> 00:42:28,460 !كلا! ابتعد- !ابتعد- 484 00:42:33,210 --> 00:42:34,420 .إن المساعدة قادمة 485 00:42:39,890 --> 00:42:42,010 .عند إنتهاء العدّ، ثلاثة، إثنان، واحد 486 00:42:46,770 --> 00:42:47,980 !أنت تسحقهُ 487 00:42:48,400 --> 00:42:51,060 !ستسحقهُ- !تراجع! سأحاول قطعهُ- 488 00:42:51,480 --> 00:42:52,520 !تراجع 489 00:42:52,650 --> 00:42:53,780 !افسح لي المكان 490 00:42:55,240 --> 00:42:56,360 !تراجع 491 00:43:33,980 --> 00:43:35,030 !هيّا 492 00:43:35,900 --> 00:43:36,940 !فلتذهبوا لمكان آمن 493 00:45:00,530 --> 00:45:02,820 .عُد...يا (جايمس) 494 00:45:03,910 --> 00:45:05,280 .يمكن للبقية فعل هذا 495 00:45:08,160 --> 00:45:09,950 ."هيّا، إنّهم بحاجة لك في "إيريبوس 496 00:45:10,080 --> 00:45:11,370 .علينا تحديد هوية هؤلاء الرجال 497 00:45:13,120 --> 00:45:14,330 .العد سيكون لوقت لاحق 498 00:45:17,790 --> 00:45:21,460 "يا سيّدي، لقد أرسلتُ نصفهم لـ"إيريبوس" والنصف الآخر لـ"تيرور 499 00:45:21,590 --> 00:45:23,630 .حتّى يكون لدينا ما يكفي من المؤن 500 00:45:23,760 --> 00:45:25,390 .لقد أرسلت لكَ السيّدة الصامتة 501 00:45:25,510 --> 00:45:28,100 .ستكون هُناك حاليًا- .شكراً لك، أيّها الدكتور (غودسير)- 502 00:45:28,220 --> 00:45:29,390 إنّي ذاهب كذلك 503 00:45:29,510 --> 00:45:32,810 "فقط أنّي لا أعرف ما إن كان الدكتور (بيدي) قد ذهب لـ"تيرور" أو "إيريبوس 504 00:45:32,930 --> 00:45:34,440 .لم أراهُ حتّى أسألهُ 505 00:45:38,440 --> 00:45:39,480 .أيّها الربّان 506 00:45:40,480 --> 00:45:43,360 .لقد سمعت (توم هارتنيل) يقول أنّنا فقدنا الدكتور (بيدي) أيضاً 507 00:45:46,450 --> 00:45:49,200 يمكنني مساعدة الدكتور (غودسير) لو رغب بذلك 508 00:46:21,125 --> 00:46:29,325 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid || : زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs