1 00:00:05,172 --> 00:00:08,008 Er zit een locomotiefstomer in. Wat een geluid. 2 00:00:08,592 --> 00:00:11,053 Kunnen we dan wel slapen? - Geen zorgen. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,221 We worden zo moe... 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,724 dat we pas wakker worden als de boel zinkt. 5 00:00:15,474 --> 00:00:16,600 De volgende. 6 00:00:17,393 --> 00:00:19,437 Goedemorgen. Hebt u uw orders? 7 00:00:21,814 --> 00:00:24,066 Heeft u tips voor een nieuweling? 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 Dit advies houdt steek... 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,072 of het nu je eerste of je twintigste reis is. 10 00:00:30,781 --> 00:00:31,866 Graag, meneer. 11 00:00:33,117 --> 00:00:35,870 Zorg dat je er bent bij de afvaart. Hier. 12 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Meneer. 13 00:00:36,954 --> 00:00:39,206 Tot over een maand, Mr Hickey. 14 00:00:40,249 --> 00:00:41,417 De volgende. 15 00:00:45,212 --> 00:00:48,007 22 APRIL 1848 16 00:00:48,132 --> 00:00:50,718 De bagage van die mannen is... 17 00:00:50,843 --> 00:00:53,053 zacht gezegd onpraktisch, Francis. 18 00:00:55,681 --> 00:00:58,809 Als we voor de winter landinwaarts willen, kan dat niet. 19 00:00:59,977 --> 00:01:01,228 Het is een lange mars. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,857 Ze heroverwegen het wel. 21 00:01:05,483 --> 00:01:07,276 Dingen blijven achter. 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,490 Om die mannen te vragen die onderdelen van henzelf te zien... 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,325 als nog een bedreiging... 24 00:01:16,702 --> 00:01:17,703 Nee. 25 00:01:18,370 --> 00:01:21,707 Laat ze wat mijlen maken voor we dat van ze vragen. 26 00:01:22,416 --> 00:01:25,795 Maar die eerste mijlen vallen onder de zwaarste... 27 00:01:25,920 --> 00:01:29,215 en we weten nog niet of de verkenners het hebben gered. 28 00:01:29,799 --> 00:01:30,925 Precies. 29 00:01:34,261 --> 00:01:36,472 Het eerste landkamp staat vast al. 30 00:01:37,097 --> 00:01:38,432 Misschien is er eten... 31 00:01:38,557 --> 00:01:40,935 We weten niet of ze het gered hebben, Manson. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,899 Van een aanval hadden we wel gehoord. 33 00:01:48,526 --> 00:01:51,362 Dan was er iemand teruggekomen. Ze zijn met bijna 50. 34 00:01:51,862 --> 00:01:53,239 Misschien valt hij nu aan. 35 00:01:53,781 --> 00:01:55,407 Als hij komt, komt hij. 36 00:01:56,158 --> 00:01:58,285 Dan zorg je dat hij jou niet pakt. 37 00:01:59,203 --> 00:02:00,412 Bedankt, Mr Hickey. 38 00:02:01,288 --> 00:02:03,541 Hopelijk sta ik dan naast u. 39 00:02:03,666 --> 00:02:05,918 Dan mag ik u dus even lekker duwen. 40 00:02:07,586 --> 00:02:10,130 Hij wacht erop dat we juist dit doen. 41 00:02:11,340 --> 00:02:12,883 We zijn daar onbeschermd. 42 00:02:13,968 --> 00:02:15,302 Angst is een keus, Billy. 43 00:02:16,011 --> 00:02:17,263 Onwetendheid ook. 44 00:02:19,807 --> 00:02:23,143 Net als geloven dat luitenant Fairholme terugkomt. 45 00:02:26,272 --> 00:02:28,941 Of dat die inboorlingen ons goed gezind zijn. 46 00:02:39,076 --> 00:02:41,287 Voorzichtig daarmee. - Geen punt. 47 00:02:44,582 --> 00:02:46,333 Heeft Mr Bridgens je gezien? 48 00:02:46,876 --> 00:02:47,877 Ja. 49 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 Helpt de mandragora niet meer? 50 00:02:52,047 --> 00:02:53,173 Dat spijt me. 51 00:02:54,049 --> 00:02:57,887 Mr Bridgens, verhoog de dosis tot wat nog veilig is. 52 00:02:58,012 --> 00:02:59,471 Of probeer wat anders. 53 00:02:59,597 --> 00:03:01,599 Coca-wijn of een sterker tonicum. 54 00:03:02,308 --> 00:03:04,977 Je kunt in een roes raken, maar het is het waard. 55 00:03:06,604 --> 00:03:09,857 Zijn dit jouw keuzes, Cornelius... 56 00:03:09,982 --> 00:03:11,358 of maakt men ze voor ons? 57 00:03:13,736 --> 00:03:15,029 Hoe bedoel je, Billy? 58 00:03:15,863 --> 00:03:18,324 Ze zeiden ook dat citroensap scheurbuik voorkwam. 59 00:03:20,409 --> 00:03:22,494 Je tandvlees schijnt terug te trekken. 60 00:03:22,620 --> 00:03:24,121 Littekens gaan weer open. 61 00:03:24,246 --> 00:03:25,539 Nee, nee, nee, nee, nee. 62 00:03:27,625 --> 00:03:28,918 Zeg het nou maar. 63 00:03:30,544 --> 00:03:31,795 Je bent onder vrienden. 64 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 O ja? 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 We kunnen het ook zelf proberen, toch? 66 00:03:43,057 --> 00:03:44,266 Een kleinere groep. 67 00:03:45,434 --> 00:03:49,355 Met 40 man zijn we te langzaam op dat ijs, dat weet ik wel. 68 00:03:50,898 --> 00:03:53,275 Nou ja, het ijs is sowieso langzaam. 69 00:03:54,526 --> 00:03:57,196 Maar aan land... - Dan is het beter te wachten... 70 00:03:58,072 --> 00:04:01,283 tot de grotere groep de voorraden aan land heeft. 71 00:04:03,661 --> 00:04:04,870 Inderdaad ja. 72 00:04:06,664 --> 00:04:09,583 Dan hebben we tijd om na te denken. 73 00:04:12,628 --> 00:04:14,713 Ik vermoed dat anderen dit ook vinden. 74 00:04:15,756 --> 00:04:17,299 We moeten er meer vinden. 75 00:04:19,551 --> 00:04:21,637 De rangen alvast bepalen. 76 00:04:24,473 --> 00:04:27,017 We laten genoeg eten achter voor de winter. 77 00:04:28,227 --> 00:04:30,312 En ook genoeg kolen. 78 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 Als jullie hier allemaal slapen. 79 00:04:36,986 --> 00:04:38,779 Het kan nog gaan dooien. 80 00:04:39,571 --> 00:04:43,784 Vaar in dat geval zuidwaarts langs Koning Willem, vlak aan de kust. 81 00:04:44,702 --> 00:04:46,537 Dat doen wij ook. 82 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 Als je bij Kaap Herschel weer op de kaart bent... 83 00:04:51,000 --> 00:04:53,794 ga dan oostelijk de straat in... 84 00:04:53,919 --> 00:04:56,088 die Koning Willem van het land scheidt. 85 00:04:56,213 --> 00:04:58,882 Die is of afgesloten of, wat ik denk, open. 86 00:04:59,383 --> 00:05:00,801 Ga sowieso niet verder. 87 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 De Back's Fish-rivier mondt daar uit. 88 00:05:04,304 --> 00:05:06,015 Wij seinen van het vasteland... 89 00:05:06,140 --> 00:05:09,727 of als we daar nog zijn, van Koning Willem. 90 00:05:11,437 --> 00:05:16,358 Maar als jullie 1 september nog niks van ons vernomen hebben... 91 00:05:16,483 --> 00:05:18,402 dan zijn we al verder getrokken... 92 00:05:19,236 --> 00:05:21,488 en dan moeten jullie omdraaien en hard... 93 00:05:22,573 --> 00:05:23,782 wegvaren. 94 00:05:24,908 --> 00:05:26,994 Elke versie hiervan, besef dat wel... 95 00:05:27,119 --> 00:05:30,330 maakt jullie de eersten die de doorvaart afronden. 96 00:05:32,332 --> 00:05:33,959 Ik hoop er van harte op, echt. 97 00:05:35,878 --> 00:05:38,047 Het offer dat jullie maken... 98 00:05:39,381 --> 00:05:41,133 verdient een grote beloning. 99 00:05:41,800 --> 00:05:43,343 Maakt u zich geen zorgen. 100 00:05:43,886 --> 00:05:46,805 Als wij omkomen, doen we dat liever hier... 101 00:05:46,930 --> 00:05:49,892 onder Engelse dekens, ruikend naar Engelse kool. 102 00:05:50,768 --> 00:05:52,186 Niet daar in die leegte. 103 00:05:53,645 --> 00:05:55,064 Dat is beloning genoeg. 104 00:05:59,318 --> 00:06:01,236 Neem dan maar afscheid van de rest. 105 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 Ga naar je toegewezen slee en leg je spullen daar. 106 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 Dit doet een kapitein alleen. 107 00:06:21,673 --> 00:06:22,883 Naar het schijnt. 108 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 De mannen staan achter u. 109 00:06:34,311 --> 00:06:35,521 Volkomen achter u. 110 00:06:44,071 --> 00:06:48,325 Opmerkingen 22 april 1848. 69.93/98.71 111 00:06:48,450 --> 00:06:54,456 Kapitein Crozier geeft het bevel de schepen te verlaten. 112 00:06:54,957 --> 00:06:58,836 LOGBOEK H.M.S TERROR VOOR 1845 FRANCIS R.M. CROZIER ESQ., KAPITEIN 113 00:07:01,713 --> 00:07:04,925 Vriend, moeder, geliefde... 114 00:07:05,050 --> 00:07:07,427 een schip zou veel zijn voor kapiteins... 115 00:07:07,553 --> 00:07:09,555 maar ze missen wat ertoe doet. 116 00:07:11,932 --> 00:07:13,016 Biechtvader. 117 00:07:14,935 --> 00:07:17,521 Dit schip weet alles van me, Thomas. 118 00:07:18,772 --> 00:07:21,441 In '37, toen George Beck het stukvoer... 119 00:07:21,567 --> 00:07:23,402 en terugsleepte de oceaan over... 120 00:07:24,486 --> 00:07:26,155 dreef ze nauwelijks meer. 121 00:07:26,738 --> 00:07:28,991 Niemand kon geloven dat ze overeind bleef. 122 00:07:32,870 --> 00:07:34,371 Ze kan het best overleven. 123 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 Geef het bevel, luitenant Irving. 124 00:08:35,349 --> 00:08:37,935 Voorwaarts. 125 00:09:24,189 --> 00:09:27,359 Hoe luidt uw rapport, Mr Hartnell? - Meer sneeuwjachten. 126 00:09:27,484 --> 00:09:30,279 Maar we volgen in luitenant Little's voetsporen. 127 00:09:30,404 --> 00:09:32,614 Ze zijn verwaaid en vervormd... 128 00:09:32,739 --> 00:09:34,992 maar wel nog intact. 129 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Hij heeft er gevoel voor. 130 00:09:37,119 --> 00:09:40,080 Goed, ik blijf op uw ogen vertrouwen. 131 00:09:40,831 --> 00:09:43,208 Zorg dat wij veilig onze weg vinden. 132 00:09:43,333 --> 00:09:44,501 Ja, meneer. 133 00:09:44,626 --> 00:09:46,753 Goed, we gaan verder. Sleep de boot. 134 00:09:51,717 --> 00:09:53,176 Leid ze weg, luitenant. 135 00:09:55,178 --> 00:09:58,098 Allemaal. Ook u, Mr Hickey. 136 00:10:38,680 --> 00:10:39,723 Mr Collins. 137 00:10:40,223 --> 00:10:42,392 Slaapt Mr Morfin in uw buurt? 138 00:10:42,517 --> 00:10:44,186 Eén tent verderop, meneer. 139 00:10:47,314 --> 00:10:48,774 Hoe gaat het ermee? 140 00:10:49,274 --> 00:10:50,359 Prima, hoor. 141 00:10:55,572 --> 00:10:58,367 Ik zie niet in hoe het met ons... 142 00:10:59,368 --> 00:11:01,286 prima zou gaan, na wat er gebeurd is. 143 00:11:05,832 --> 00:11:06,833 Kom. 144 00:11:07,793 --> 00:11:11,713 Wat is het ergste, Collins? Dat je wilt vertellen? 145 00:11:11,838 --> 00:11:14,383 Het helpt om het uit te spreken. 146 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Dat probeerde ik. 147 00:11:18,220 --> 00:11:19,971 Niet bij mij. 148 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Het is meedogenloos. 149 00:11:33,026 --> 00:11:35,737 Zonder slaap ben je nergens goed voor. 150 00:11:35,862 --> 00:11:37,280 Ga daar op wacht staan. 151 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Ik wilde geen carnaval vieren. 152 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 Ik dwong mezelf te gaan. 153 00:11:48,542 --> 00:11:50,377 Ik dwing mezelf nu overal toe. 154 00:11:51,420 --> 00:11:53,338 Ik moet mezelf overtuigen dat... 155 00:11:54,131 --> 00:11:55,340 er geen... 156 00:11:56,550 --> 00:11:57,676 problemen komen. 157 00:11:59,553 --> 00:12:00,762 En dan komen ze toch. 158 00:12:02,264 --> 00:12:04,349 Er zijn nu een hoop problemen. 159 00:12:06,184 --> 00:12:07,394 In de duikhelm... 160 00:12:08,520 --> 00:12:09,771 ruikt het naar vet. 161 00:12:11,231 --> 00:12:12,441 Wist u dat? 162 00:12:12,983 --> 00:12:13,984 Nee. 163 00:12:16,236 --> 00:12:18,321 Met mijn baan is het een probleem om... 164 00:12:20,782 --> 00:12:21,867 Om wat? 165 00:12:22,909 --> 00:12:24,786 Bang te zijn voor de geur van vet. 166 00:12:26,329 --> 00:12:28,415 Ik ruik het overal. 167 00:12:29,291 --> 00:12:30,667 Ik stond er nooit bij stil. 168 00:12:30,792 --> 00:12:33,503 Net als gezaagd hout van al die kisten van Mr Honey. 169 00:12:33,628 --> 00:12:37,090 Mijn vader was houtbewerker. Hij maakte piano-onderdelen. 170 00:12:37,215 --> 00:12:38,675 Ik speelde in de krullen. 171 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Nu heb ik een ander beeld bij die geur. 172 00:12:46,475 --> 00:12:48,560 En nu blijf ik het carnaval ruiken. 173 00:12:50,312 --> 00:12:51,521 De rook, bedoel je? 174 00:12:54,149 --> 00:12:55,317 Eerder het vlees. 175 00:12:58,653 --> 00:13:00,071 De jongens die stierven... 176 00:13:00,864 --> 00:13:02,073 werden gebakken. 177 00:13:03,116 --> 00:13:04,367 Als karbonaadjes. 178 00:13:05,368 --> 00:13:06,661 Ook vrienden van me. 179 00:13:06,786 --> 00:13:08,955 Ik schreeuwde: Help ze, help ze. 180 00:13:09,080 --> 00:13:13,251 Maar het water liep me in de mond zodra ik ze rook. 181 00:13:14,252 --> 00:13:17,047 Ik kon het niet tegenhouden. Het spijt me. 182 00:13:21,384 --> 00:13:22,427 M'n neus en maag... 183 00:13:22,552 --> 00:13:24,596 onderscheiden gruwel en eten niet. 184 00:13:26,097 --> 00:13:27,224 Maar ik wel. 185 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Ik wel. 186 00:13:48,370 --> 00:13:49,371 Kapitein. 187 00:13:50,413 --> 00:13:51,413 Binnen. 188 00:13:52,582 --> 00:13:53,792 Excuses dat ik stoor. 189 00:13:54,751 --> 00:13:57,587 We hadden het eerder over de blikken, meneer. 190 00:13:58,505 --> 00:13:59,714 Wat is daarmee? 191 00:14:01,383 --> 00:14:04,636 U stelde jaagexpedities voor. Kunnen die nu beginnen? 192 00:14:05,262 --> 00:14:09,724 Hier, op het pakijs? Waar wilt u op jagen? 193 00:14:09,849 --> 00:14:11,059 Zeehonden, beren. 194 00:14:11,184 --> 00:14:14,145 U weet dat de Netsilik jaren oefenen in zeehondenjacht. 195 00:14:14,271 --> 00:14:17,941 De bemanning kan die blikken niet blijven eten, meneer. 196 00:14:18,692 --> 00:14:19,818 Het moet. 197 00:14:20,986 --> 00:14:21,986 Nog even. 198 00:14:23,446 --> 00:14:26,950 Ik weet dat dat niet helpt. - Absoluut niet, meneer. 199 00:14:28,243 --> 00:14:30,495 Mr Wall is ze nu aan het bereiden. 200 00:14:30,620 --> 00:14:32,956 Met elk geconsumeerd blik wordt het... 201 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 Zodra we op Koning Willem-eiland zijn... 202 00:14:35,625 --> 00:14:37,961 zal ik jachtexpedities uitsturen. 203 00:14:40,380 --> 00:14:41,464 Wie weet? 204 00:14:41,965 --> 00:14:44,050 Misschien pakken we wat kariboes. 205 00:14:49,764 --> 00:14:52,058 Dat u en luitenant Gore ze niet vonden... 206 00:14:52,183 --> 00:14:54,394 betekent niet dat het nu niet kan. 207 00:14:57,564 --> 00:14:59,816 Wij delen een last, u en ik. 208 00:15:02,527 --> 00:15:03,653 Dit onder ons houden. 209 00:15:10,535 --> 00:15:12,704 Eén rij, één rij. 210 00:15:14,205 --> 00:15:15,332 Wassen. 211 00:15:34,100 --> 00:15:37,020 Wedden dat die hond evenveel krijgt als wij? 212 00:15:40,565 --> 00:15:42,108 Hij verdient het, denk ik. 213 00:16:10,178 --> 00:16:11,554 Ik heb je, ik heb je. 214 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 Zo. Zo. 215 00:16:13,932 --> 00:16:17,018 Ga geen wacht lopen als je het niet aankunt, Morfin. 216 00:16:28,738 --> 00:16:31,783 Hij zou je wel vrijstellen als Mr Goodsir wist... 217 00:16:34,160 --> 00:16:35,704 Allejezus. 218 00:16:40,625 --> 00:16:43,753 We gingen vanmorgen verder dan de wacht gisteren... 219 00:16:43,878 --> 00:16:45,547 anders had Morfin niks gezien. 220 00:17:16,077 --> 00:17:17,871 Zie je wie het zijn? 221 00:17:18,788 --> 00:17:21,291 De sledegroep van luitenant Fairholme. 222 00:17:26,463 --> 00:17:29,507 Wie heeft dit gezien of weet ervan? 223 00:17:29,632 --> 00:17:31,050 Alleen wij vieren, meneer. 224 00:17:32,802 --> 00:17:34,721 Op straffe van een tuchtraad... 225 00:17:34,846 --> 00:17:36,681 zal niemand hiervan horen... 226 00:17:36,806 --> 00:17:39,976 totdat kapitein Fitzjames en ikzelf... 227 00:17:40,101 --> 00:17:41,895 het aan de bemanning vertellen. 228 00:17:42,604 --> 00:17:43,730 Ja, meneer. 229 00:17:56,951 --> 00:17:58,286 Achttien mijl. 230 00:17:59,204 --> 00:18:00,455 Verder kwamen ze niet. 231 00:18:03,333 --> 00:18:04,459 Onze redders. 232 00:18:18,723 --> 00:18:19,808 Halt. 233 00:18:19,933 --> 00:18:21,017 Halt. 234 00:18:44,082 --> 00:18:45,917 We zullen omhoog moeten zigzaggen. 235 00:18:47,836 --> 00:18:52,131 We moeten de eerste loopgroep sturen voor de zekeringen. 236 00:18:53,174 --> 00:18:55,677 We weten niet wat aan de andere kant ligt. 237 00:18:56,511 --> 00:18:58,847 Wellicht is dit de mooie kant. 238 00:18:59,597 --> 00:19:00,807 En de hoopgevende. 239 00:19:02,100 --> 00:19:03,226 Je hebt gelijk. 240 00:19:04,853 --> 00:19:07,730 Ik ga eerst. Samen met James. 241 00:19:09,399 --> 00:19:11,609 We kijken wat we zien... 242 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 en rapporteren dan. 243 00:19:31,421 --> 00:19:32,797 Zelfs de vlag staat al. 244 00:19:33,673 --> 00:19:35,300 Zorgen om niks, Francis. 245 00:19:48,187 --> 00:19:50,106 Als we wild treffen... 246 00:19:50,899 --> 00:19:52,692 kunnen we hier weken blijven. 247 00:19:55,194 --> 00:19:59,157 Het is beter om geen zieken te hebben voor we verder gaan. 248 00:19:59,991 --> 00:20:02,952 Het was een zware reis, zelfs voor de gehardsten. 249 00:20:03,912 --> 00:20:05,997 Ik wil nooit meer op ijs lopen. 250 00:20:09,375 --> 00:20:10,668 Als we hier wegkomen... 251 00:20:11,836 --> 00:20:14,005 verdienen die kerels gouden medailles. 252 00:20:14,589 --> 00:20:16,132 Als we hier wegkomen... 253 00:20:16,257 --> 00:20:18,551 verdienen ze alle goud dat er is. 254 00:20:20,511 --> 00:20:22,680 Hebben jullie iets gezien onderweg? 255 00:20:25,058 --> 00:20:28,019 Niet het wezen, als u zich dat afvraagt. 256 00:20:29,479 --> 00:20:31,189 Meneer. Luitenant. 257 00:20:33,691 --> 00:20:35,485 De grens is getrokken... 258 00:20:35,610 --> 00:20:36,819 maar niet geladen. 259 00:20:37,445 --> 00:20:38,738 Hoe bedoelt u, sergeant? 260 00:20:39,364 --> 00:20:42,533 Ik wil graag wat extra mannen bewapenen in het kamp. 261 00:20:43,618 --> 00:20:45,662 Zelfs zo dicht op elkaar... 262 00:20:45,787 --> 00:20:47,997 baart de grote omtrek me zorgen. 263 00:20:48,873 --> 00:20:52,168 We zijn maar met acht mariniers en het zou helpen... 264 00:20:52,293 --> 00:20:54,253 als er meer bewapend werden. 265 00:20:54,379 --> 00:20:57,131 Aan wie denkt u? - Ik heb erover nagedacht. 266 00:20:58,174 --> 00:21:00,051 Armitage is een goed schutter... 267 00:21:00,176 --> 00:21:01,344 en Crispe ook. 268 00:21:02,845 --> 00:21:04,806 Manson kan het ook wel aan. 269 00:21:05,848 --> 00:21:08,810 Seeley, Coombs. Mr Hickey zou kunnen helpen. 270 00:21:08,935 --> 00:21:10,311 Voorlopig nog niet. 271 00:21:11,270 --> 00:21:12,438 Meneer, ik raad aan... 272 00:21:12,563 --> 00:21:14,732 Het is een wassende maan vannacht, niet? 273 00:21:15,233 --> 00:21:16,567 Bijna vol. 274 00:21:16,693 --> 00:21:18,861 We hebben mijlenver zicht. 275 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 Als er iets op ons komt jagen... 276 00:21:23,116 --> 00:21:26,494 is er genoeg tijd om alarm te slaan en mannen te bewapenen. 277 00:21:27,620 --> 00:21:29,080 Deze plek is goed gekozen. 278 00:21:29,706 --> 00:21:33,167 Op zo'n vlak terrein worden we niet snel verrast, toch? 279 00:21:34,335 --> 00:21:35,420 Ja, meneer. 280 00:21:36,170 --> 00:21:37,547 We komen erop terug... 281 00:21:37,672 --> 00:21:39,090 maar momenteel... 282 00:21:39,215 --> 00:21:42,593 is de wapenvoorraad alleen voor mariniers en officiers. 283 00:21:42,719 --> 00:21:43,803 Ja, meneer. 284 00:21:52,353 --> 00:21:55,023 Ik snap zijn verzoek wel, meneer. 285 00:21:55,148 --> 00:21:56,482 Ik ook. 286 00:21:57,108 --> 00:21:58,568 De reden erachter klopt. 287 00:22:00,862 --> 00:22:02,405 Maar die namen niet. 288 00:23:11,224 --> 00:23:12,517 Ik doe m'n best. 289 00:23:27,698 --> 00:23:28,783 Wie is dat? 290 00:23:30,785 --> 00:23:32,203 Help ons. 291 00:23:32,328 --> 00:23:33,830 Dat belooft weinig goeds. 292 00:23:36,833 --> 00:23:37,959 Help. 293 00:23:38,084 --> 00:23:40,336 Geen aanval, mannen. Het is Morfin. 294 00:23:41,921 --> 00:23:43,923 Hij wankelde naar buiten en viel. 295 00:23:44,048 --> 00:23:45,508 Hoe kan ik helpen, Morfin? 296 00:23:48,636 --> 00:23:51,139 Door me dood te schieten. 297 00:23:51,264 --> 00:23:53,474 Wilt u dat doen? Wilt u, alstublieft... 298 00:23:54,433 --> 00:23:55,643 mij afmaken? 299 00:24:06,320 --> 00:24:07,321 John. 300 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 M'n hoofd. 301 00:24:16,372 --> 00:24:17,582 Hak het eraf. 302 00:24:19,667 --> 00:24:21,210 Leg het bij de rest. 303 00:24:27,049 --> 00:24:28,843 Niemand maakt jou af. 304 00:24:34,682 --> 00:24:35,766 Soldaat, opgepast. 305 00:24:36,475 --> 00:24:38,394 Niet vuren. Niet vuren. 306 00:24:40,396 --> 00:24:42,148 Mr Morfin heeft enorme pijn. 307 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 Hij wil dat wij die beëindigen. 308 00:24:47,445 --> 00:24:48,445 Doe dat niet. 309 00:24:50,573 --> 00:24:51,741 Wapens neer. 310 00:24:53,492 --> 00:24:54,577 Neer. 311 00:24:58,956 --> 00:25:02,335 Ik heb mogelijkheden, Morfin. 312 00:25:03,085 --> 00:25:04,795 Er kan nog veel. Dat zei ik al. 313 00:25:04,921 --> 00:25:08,591 Ik heb bijvoorbeeld coca-wijn. 314 00:25:08,716 --> 00:25:11,302 Dat tonicum kun je krijgen... 315 00:25:11,427 --> 00:25:12,970 nu we kamp hebben opgeslagen. 316 00:25:16,432 --> 00:25:18,851 John. John. 317 00:25:18,976 --> 00:25:22,063 Als Dr. Goodsir denkt dat coca-wijn helpt... 318 00:25:23,189 --> 00:25:24,774 is dat toch een poging waard? 319 00:25:26,234 --> 00:25:29,695 Anders kom je nooit meer terug in Gainsborough. 320 00:25:31,030 --> 00:25:32,323 Gainsborough, toch? 321 00:25:34,450 --> 00:25:35,743 Waar jij je mensen hebt. 322 00:25:38,704 --> 00:25:41,624 Matroos Morfin, leg uw wapen neer. 323 00:25:43,459 --> 00:25:44,627 Dat is een bevel. 324 00:26:08,317 --> 00:26:09,735 U gaat vrij, sergeant. 325 00:26:26,460 --> 00:26:28,462 Breng Mr Morfin naar de opslagtent. 326 00:26:31,215 --> 00:26:32,591 Begraaf hem morgenochtend. 327 00:26:35,344 --> 00:26:37,680 Luitenant Hodgson, houdt u toezicht? 328 00:26:48,190 --> 00:26:50,026 Ga naar je tent, mannen. 329 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 Probeer wat te slapen. 330 00:28:29,875 --> 00:28:33,295 Die nacht dat u met Mr Hickey Lady Stilte overviel. 331 00:28:34,255 --> 00:28:36,549 Hebben we niet het hele verhaal gehoord? 332 00:28:39,093 --> 00:28:42,680 Waren er anderen bij betrokken, al was het indirect? 333 00:28:46,600 --> 00:28:48,894 In vertrouwen, Mr Hartnell... 334 00:28:49,019 --> 00:28:51,564 maar u mag zwijgen als het u in een hoek drijft. 335 00:28:52,314 --> 00:28:53,524 Dat is het niet. 336 00:28:55,526 --> 00:28:56,777 Er was een vierde man. 337 00:28:57,820 --> 00:28:59,029 Sergeant Tozer? 338 00:29:00,197 --> 00:29:01,197 Nee, meneer. 339 00:29:04,326 --> 00:29:05,661 Let op Mr Armitage. 340 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 Dat doen we samen als jij dat wilt, Hartnell. 341 00:29:13,419 --> 00:29:15,588 Excuses, meneer. - Geeft niks, Jopson. 342 00:29:16,714 --> 00:29:18,132 Bedankt, Mr Hartnell. 343 00:29:19,300 --> 00:29:20,468 Ik spreek u nog. 344 00:29:21,552 --> 00:29:22,553 Ja, meneer. 345 00:29:24,138 --> 00:29:25,264 Bedankt, meneer. 346 00:29:30,060 --> 00:29:32,563 Had me geroepen toen u zich ging kleden. 347 00:29:33,272 --> 00:29:34,523 Ik kon niet slapen. 348 00:29:35,316 --> 00:29:37,193 Dan had u me ook moeten roepen. 349 00:29:37,318 --> 00:29:40,279 Ik heb de druppels die dr. MacDonald u vorige zomer gaf. 350 00:29:41,030 --> 00:29:44,408 Hoe is dat, niet geroepen worden voor druppels of ondergoed? 351 00:29:44,533 --> 00:29:45,993 Vreselijk, meneer. 352 00:29:47,077 --> 00:29:49,663 U scheert mijn taak weg. 353 00:29:52,708 --> 00:29:55,252 U moet ook weten dat Mr Hoar... 354 00:29:55,377 --> 00:29:57,671 zegt dat Neptune weer is verdwenen. 355 00:29:58,631 --> 00:30:01,592 Hij vermoedt dat hij de poort niet had gesloten. 356 00:30:03,761 --> 00:30:06,138 Die komt wel als hij honger krijgt. 357 00:30:06,764 --> 00:30:07,765 Meneer. 358 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Ik moet een commandovergadering beleggen... 359 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 voor kapitein Fitzjames en de luitenants. 360 00:30:14,855 --> 00:30:16,023 Haal jij ze maar. 361 00:30:17,566 --> 00:30:19,109 Dank u vriendelijk, meneer. 362 00:30:30,746 --> 00:30:34,250 We hebben een noodgeval met de ingeblikte proviand, heren. 363 00:30:37,586 --> 00:30:38,921 Niet alleen het rotten. 364 00:30:40,839 --> 00:30:45,177 Dr. Goodsir heeft wat ergers ontdekt. 365 00:30:45,302 --> 00:30:48,556 Iets wat ons allen al jaren ondergraaft. 366 00:30:50,474 --> 00:30:52,893 Het ligt aan het fabricageproces. 367 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 Alle blikken? 368 00:30:57,523 --> 00:30:59,066 Zonder uitzondering? 369 00:31:06,282 --> 00:31:07,950 Jachtexpedities, vandaag nog. 370 00:31:08,659 --> 00:31:10,578 Naar het zuiden en het oosten. 371 00:31:11,495 --> 00:31:14,415 Elk met twee officiers en vier bemanningsleden. 372 00:31:15,332 --> 00:31:18,836 Het zal ze zorgen baren dat ze op pad moeten... 373 00:31:18,961 --> 00:31:20,129 met zo weinig man... 374 00:31:20,254 --> 00:31:22,798 maar dat risico is hoogst noodzakelijk. 375 00:31:22,923 --> 00:31:24,425 En als we geen wild vinden? 376 00:31:24,550 --> 00:31:27,761 Dan gaan we op de oude voet verder richting het zuiden. 377 00:31:29,305 --> 00:31:30,514 Ik ga zuidelijk. 378 00:31:31,056 --> 00:31:32,975 Luitenant Irving oostelijk. 379 00:31:33,517 --> 00:31:36,353 U blijft hier met commandant Fitzjames en mij. 380 00:31:36,478 --> 00:31:39,273 We moeten de zoetwater-expedities uitstippelen. 381 00:31:41,317 --> 00:31:44,528 Dan zijn er maar drie luitenants over, meneer. 382 00:31:44,653 --> 00:31:47,031 Uit noodzaak... 383 00:31:47,156 --> 00:31:48,449 en uit verdienste... 384 00:31:48,574 --> 00:31:50,326 promoveer ik vanmorgen iemand. 385 00:31:51,994 --> 00:31:54,413 Een noodmaatregel, zo u wilt. 386 00:31:55,497 --> 00:31:58,208 Maar een volkomen oprechte. 387 00:32:00,044 --> 00:32:02,212 Ik geloof niet dat dit ooit gedaan is. 388 00:32:03,422 --> 00:32:07,092 Maar veel van wat wij nu doen, is nog nooit gedaan... 389 00:32:07,217 --> 00:32:10,596 dus ik wil niet dat hier verwarring over bestaat. 390 00:32:10,721 --> 00:32:14,516 Iemand op deze expeditie heeft ons vertrouwen... 391 00:32:14,642 --> 00:32:17,311 ons respect en onze achting gewonnen... 392 00:32:17,436 --> 00:32:21,649 zodanig dat hij absoluut een plek aan deze tafel verdient. 393 00:32:26,111 --> 00:32:27,363 Nou, heren... 394 00:32:27,488 --> 00:32:29,823 we kunnen een nieuwe luitenant verwelkomen. 395 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 James? 396 00:32:52,137 --> 00:32:54,848 Voor de duidelijkheid, Jopson, derde klasse. 397 00:32:56,100 --> 00:32:59,645 Men moet zich aan iets van protocol houden, zelfs hier. 398 00:32:59,770 --> 00:33:01,146 Moet je jouw gezicht zien. 399 00:33:02,106 --> 00:33:03,774 Gefeliciteerd, Jopson. 400 00:33:06,944 --> 00:33:08,904 Goed gedaan. - Bedankt. 401 00:33:09,029 --> 00:33:11,031 Gefeliciteerd. - Bedankt. 402 00:33:11,532 --> 00:33:13,283 Succes. - Bedankt. 403 00:33:23,335 --> 00:33:25,045 Hebben jullie het al gehoord? 404 00:33:27,005 --> 00:33:28,340 Luitenant Jopson. 405 00:33:30,718 --> 00:33:32,261 We moeten zachtjes praten. 406 00:33:34,680 --> 00:33:35,806 Prima. 407 00:33:37,516 --> 00:33:39,727 Wat denkt u dat er met Morfin is gebeurd? 408 00:33:41,353 --> 00:33:42,479 Wat was het? 409 00:33:43,897 --> 00:33:46,984 Hij had genoeg van de pijn. Hij was wanhopig. 410 00:33:47,109 --> 00:33:48,318 Omdat hij ziek was. 411 00:33:50,571 --> 00:33:51,697 Wat voor ziekte? 412 00:33:53,407 --> 00:33:54,533 Scheurbuik. 413 00:33:55,284 --> 00:33:56,410 Lijkt mij. 414 00:33:57,786 --> 00:33:59,079 Velen vertonen tekenen. 415 00:33:59,204 --> 00:34:00,956 Geen scheurbuik. - Dr. Goodsir... 416 00:34:01,081 --> 00:34:02,458 Dr. Goodsir liegt u voor. 417 00:34:03,000 --> 00:34:04,126 Ons allemaal. 418 00:34:06,044 --> 00:34:07,337 Net als de kapitein. 419 00:34:08,589 --> 00:34:09,923 En niet alleen hierover. 420 00:34:11,300 --> 00:34:14,803 Wat Morfin gebeurde, gebeurt met ons allemaal. 421 00:34:16,221 --> 00:34:18,640 En Goodsir en Crozier weten dat. 422 00:34:20,100 --> 00:34:23,228 Het blijft gebeuren zolang we uit blikken eten. 423 00:34:23,353 --> 00:34:27,441 Daar zit iets in wat ons zwak en raar maakt... 424 00:34:27,566 --> 00:34:29,610 en zich opstapelt in je lijf. 425 00:34:29,735 --> 00:34:31,028 En hoe weten wij dit? 426 00:34:33,197 --> 00:34:36,283 Een Erebiet hoorde Mr Goodsir. 427 00:34:36,408 --> 00:34:39,077 Hij vertelde dokters Macdonald en Peddie... 428 00:34:39,203 --> 00:34:40,662 erover op het carnaval. 429 00:34:43,248 --> 00:34:44,458 Niemand zei u wat. 430 00:34:49,046 --> 00:34:50,255 Maar als dat waar is... 431 00:34:51,548 --> 00:34:52,925 wat kunnen we dan? 432 00:34:53,717 --> 00:34:55,093 We hebben geen ander eten. 433 00:34:55,219 --> 00:34:56,845 We trekken zuidelijker. 434 00:34:58,222 --> 00:35:00,808 Meer kans op wild. - Dat is onze redding. 435 00:35:01,391 --> 00:35:03,560 Stel dat we een zeehond vangen. 436 00:35:04,102 --> 00:35:05,562 Of drie, zelfs. 437 00:35:06,855 --> 00:35:08,023 Rood vlees. 438 00:35:09,983 --> 00:35:11,777 Vers vlees... 439 00:35:13,237 --> 00:35:14,822 in plaats van die blikken. 440 00:35:15,447 --> 00:35:17,950 Wat gebeurt er dan, als je eindelijk... 441 00:35:18,867 --> 00:35:20,911 een goed bord vlees krijgt? 442 00:35:40,556 --> 00:35:41,557 Wie is dat? 443 00:35:43,600 --> 00:35:44,601 Wie? 444 00:35:50,941 --> 00:35:53,026 Luitenant Hodgson, het is geen mens. 445 00:35:54,611 --> 00:35:55,946 Het was wel van eentje. 446 00:35:57,990 --> 00:36:01,201 Wat hebt u gedaan? - Luister even verder. 447 00:36:02,035 --> 00:36:05,080 Ik weet dat u dit snapt. Alleen u, misschien. 448 00:36:06,540 --> 00:36:08,166 Zelfs met zo weinig vlees... 449 00:36:08,292 --> 00:36:09,877 kunnen we goed eten... 450 00:36:10,002 --> 00:36:12,796 nu met z'n drieën. 451 00:36:13,463 --> 00:36:15,841 Meerdere dagen zelfs. 452 00:36:16,800 --> 00:36:20,387 Volgens Croziers plan zouden we dit vlees verdelen... 453 00:36:22,222 --> 00:36:25,434 in bijna 100 porties, tot we vrijwel niks krijgen. 454 00:36:26,018 --> 00:36:28,103 Zelfs als we wild vinden... 455 00:36:28,228 --> 00:36:30,063 al is het groter dan dit... 456 00:36:30,188 --> 00:36:31,857 met behulp van Croziers... 457 00:36:33,150 --> 00:36:34,651 Eskimo-vriendjes... 458 00:36:35,444 --> 00:36:39,364 moeten dat hoeveelheden zijn die duidelijk onmogelijk zijn. 459 00:36:43,410 --> 00:36:46,246 Croziers plan is niet steekhoudend. 460 00:36:50,751 --> 00:36:51,919 En dat weet u. 461 00:36:56,757 --> 00:36:58,175 God, verblind me. 462 00:37:01,762 --> 00:37:03,555 Wat een fout, Mr Hickey. 463 00:37:05,766 --> 00:37:07,809 Deze hond waakte tegen dat wezen. 464 00:37:07,935 --> 00:37:10,062 Hij brak z'n poot op de rotsen. 465 00:37:10,187 --> 00:37:11,396 Ik vond hem. 466 00:37:13,815 --> 00:37:14,983 Ik heb hem afgemaakt. 467 00:37:16,777 --> 00:37:18,362 Ik vraag niet of u dat gelooft. 468 00:37:19,196 --> 00:37:20,656 Wat vraagt u me dan wel? 469 00:37:22,783 --> 00:37:24,242 Er komt een moment... 470 00:37:24,368 --> 00:37:27,371 dat de rest die cijfers ook gaat inzien. 471 00:37:31,083 --> 00:37:32,459 En als dat moment komt... 472 00:37:34,962 --> 00:37:36,046 moet een officier... 473 00:37:38,590 --> 00:37:39,967 het helder zien. 474 00:37:42,052 --> 00:37:43,261 Ik ben geen kapitein. 475 00:37:46,098 --> 00:37:47,474 Zo zit ik niet in elkaar. 476 00:37:48,183 --> 00:37:50,018 U kunt nu zijn wat u zijn moet. 477 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 Overleven is geen pretje. 478 00:37:57,734 --> 00:37:59,403 Maar we doen wat nodig is. 479 00:38:03,407 --> 00:38:04,533 Een herverdeling. 480 00:38:05,826 --> 00:38:06,952 Een heruitvinding. 481 00:38:08,286 --> 00:38:09,413 Een herschikking. 482 00:38:10,831 --> 00:38:14,084 Laat mij uw luitenant zijn... 483 00:38:14,209 --> 00:38:15,460 in een nieuwe schikking. 484 00:38:16,795 --> 00:38:18,171 Dan ontsnappen we samen. 485 00:38:20,549 --> 00:38:22,217 We nemen de hoop in eigen handen. 486 00:38:23,427 --> 00:38:25,303 Want wat ik u nu ga vertellen... 487 00:38:26,346 --> 00:38:29,016 vernietigt het leeuwendeel van de hoop die u had. 488 00:38:41,653 --> 00:38:45,532 Een maat van me zat twee seizoenen op een schip in Baffin Bay... 489 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 en zegt dat kariboe geen talg heeft, zoals rund. 490 00:38:49,411 --> 00:38:50,746 Dus de smaak is sterk... 491 00:38:51,872 --> 00:38:54,708 en het smaakt meer naar het dieet van het dier. 492 00:38:55,625 --> 00:38:57,044 Is dat hier dan stenen? 493 00:38:58,962 --> 00:39:02,716 Het woord dieet komt van het Griekse 'diaita'. 494 00:39:03,759 --> 00:39:05,010 Een manier van leven. 495 00:39:07,596 --> 00:39:09,556 Nog een uur tot we terug moeten. 496 00:39:10,348 --> 00:39:11,725 Laten we ons verspreiden. 497 00:39:11,850 --> 00:39:14,436 Ik ga oostwaarts met Mr Armitage en Mr Pocock. 498 00:39:16,688 --> 00:39:18,106 Farr, Hickey, kom mee. 499 00:39:20,067 --> 00:39:23,111 We lopen een half uur zuidelijk en keren dan om. 500 00:39:25,072 --> 00:39:26,406 We zien elkaar hier weer. 501 00:39:52,891 --> 00:39:53,975 Luitenant. 502 00:40:02,400 --> 00:40:03,527 Mijn god. 503 00:40:15,497 --> 00:40:16,540 Blijf hier. 504 00:40:18,834 --> 00:40:22,087 Ik ga alleen. We willen ze geen schrik aanjagen. 505 00:40:27,634 --> 00:40:29,344 Dat zei de kapitein, hè? 506 00:40:57,289 --> 00:41:00,125 Ik ben luitenant John Irving... 507 00:41:00,959 --> 00:41:02,711 van Hare Majesteits marine. 508 00:41:16,850 --> 00:41:17,976 John. 509 00:41:28,904 --> 00:41:30,363 Ik ben John. 510 00:41:32,324 --> 00:41:33,408 Koveyook. 511 00:41:35,869 --> 00:41:36,953 Koveyook. 512 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 Koveyook. - Koveyook. Koveyook. 513 00:41:41,416 --> 00:41:42,417 John. 514 00:41:43,793 --> 00:41:44,878 John. 515 00:41:47,839 --> 00:41:48,882 John. 516 00:41:56,514 --> 00:41:59,476 Mijn vrienden en ik, wij zijn... 517 00:42:00,560 --> 00:42:01,561 zijn... 518 00:42:03,188 --> 00:42:04,898 We zijn op zoek naar wild. 519 00:42:05,774 --> 00:42:06,858 Eten. 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,694 Eten. Eten. Eten, ja. 521 00:42:10,320 --> 00:42:11,321 Ja. 522 00:42:35,470 --> 00:42:36,470 Bedankt. 523 00:42:49,484 --> 00:42:50,610 Bedankt. 524 00:43:27,147 --> 00:43:29,899 Blijft u hier. 525 00:43:30,942 --> 00:43:31,943 Alstublieft. 526 00:43:32,444 --> 00:43:33,528 Blijf. 527 00:44:00,930 --> 00:44:02,057 Wat is er gebeurd? 528 00:44:07,062 --> 00:44:08,062 Hickey. 529 00:44:09,481 --> 00:44:11,691 Hickey. Hickey. 530 00:45:00,615 --> 00:45:01,741 Hoofd omlaag. 531 00:45:03,868 --> 00:45:05,537 Welkom aan boord, Mr Morfin. 532 00:45:05,662 --> 00:45:06,871 Fijn hier te zijn. 533 00:45:08,998 --> 00:45:10,250 Bedankt. Hoofd omlaag. 534 00:45:23,221 --> 00:45:25,140 Ik zie m'n handtekening hier, maar... 535 00:45:25,265 --> 00:45:26,516 Ik heb nu een baard. 536 00:45:27,892 --> 00:45:29,644 Leek me wel slim. - Ja. 537 00:45:29,769 --> 00:45:32,439 Het kan zeker geen kwaad, daarginds. - Daarom. 538 00:45:33,064 --> 00:45:35,108 Hoofd omlaag. - Die kant op? 539 00:45:35,233 --> 00:45:36,568 Ja. - Bedankt. 540 00:45:43,700 --> 00:45:44,701 Ja? 541 00:45:48,121 --> 00:45:50,290 Cornelius Hickey, teerdersmaat. 542 00:45:50,415 --> 00:45:51,833 Uw nieuwe thuis, Mr Hickey. 543 00:45:52,917 --> 00:45:55,712 Meld u straks bij Mr Darlington, de teerder. 544 00:45:55,837 --> 00:45:59,340 Hij is op de koebrug. - De koebrug, meneer, dat is... 545 00:46:00,717 --> 00:46:02,469 Het dek hieronder. 546 00:46:03,720 --> 00:46:05,096 Nooit op een schip geweest? 547 00:46:06,139 --> 00:46:07,307 Niet zo een, meneer. 548 00:46:08,766 --> 00:46:10,018 U wilde wat anders? 549 00:46:12,145 --> 00:46:13,563 Ik wilde alles anders.