1
00:00:02,211 --> 00:00:06,006
Dengan demikian, kita bisa perkirakan seluruh pasokan
batu bara akan habis pada November mendatang,
2
00:00:06,132 --> 00:00:08,843
kecuali kita mulai mengurangi
jadwal pemanasan kapal sekarang.
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,304
Dan itu, tanpa memperhitungkan pengunaan
mesin uap di hari-hari mendatang.
4
00:00:13,305 --> 00:00:17,560
Daging sapi asin, kita punya
total gabungan 750 lbs.
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Daging babi asin, 210.
6
00:00:19,353 --> 00:00:20,855
Tepung, 902.
7
00:00:21,355 --> 00:00:24,150
Keju, 87. Buah kering, 9 kg.
8
00:00:24,275 --> 00:00:27,319
Hanya setelah membuat pudding Natal
Lady Jane untuk para awak minggu lalu.
9
00:00:27,445 --> 00:00:28,487
Dengar, dengar.
10
00:00:31,157 --> 00:00:32,867
Atau jus lemon ...
11
00:00:33,451 --> 00:00:35,244
tidak sampai 200 galon yang tersisa.
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,830
Meskipun Dr. MacDonald mencurigai
jus lemon itu sudah kehilangan
13
00:00:37,955 --> 00:00:39,957
sebagian besar khasiat anti
kekurangan gizi-nya sekarang ini
14
00:00:41,792 --> 00:00:45,629
Adapun makanan kaleng, sekarang kami sudah
periksa setiap kalengnya dan membuang yang busuk.
15
00:00:46,005 --> 00:00:47,339
Sudah jelas sekarang,
16
00:00:47,465 --> 00:00:50,384
mengapa perusahaan makanan kaleng
Stephan Goldner memberikan harga yang murah.
17
00:00:50,509 --> 00:00:52,094
Aku ingin menghajar orang itu.
18
00:00:52,219 --> 00:00:56,724
Jumlah yang tersisa
1.402 kaleng daging yang diawetkan,
19
00:00:56,849 --> 00:00:59,894
1.163 sayuran yang diawetkan,
20
00:01:00,019 --> 00:01:02,021
911 sup yang diawetkan,
21
00:01:02,146 --> 00:01:04,523
1.182 kentang.
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,233
Dan kapan semuanya akan habis?
23
00:01:08,152 --> 00:01:11,197
Jika kita mengurangi jatah
hingga tiga perempat,
24
00:01:11,322 --> 00:01:14,325
Kita akann kehabisan bekal ransum pada
pertengahan musim dingin tahun depan...
25
00:01:14,450 --> 00:01:16,035
Jika kita kembali terjebak tanpa jalan keluar.
26
00:01:17,036 --> 00:01:19,997
Itu, dengan awak kapal kita saat ini
sejumlah 116 orang.
27
00:01:20,122 --> 00:01:22,541
Mengapa menyebutkan
jumlah orang, Letnan?
28
00:01:25,878 --> 00:01:31,008
Kita belum melihat sarang atau bahkan
sehelai bulu dari "Tuan Gigi dan Cakar"
29
00:01:31,133 --> 00:01:34,345
Kita boleh yakin bahwa Mr. Blanky bersama
dengan Mr. Hodgson telah membunuhnya,
30
00:01:34,470 --> 00:01:35,679
atau membuatnya kabur untuk selamanya.
31
00:01:36,222 --> 00:01:39,308
Tidak, orang-orang akan menyadari pengurangan
sebesar itu dari jatah ransum mereka,
32
00:01:39,433 --> 00:01:42,436
jadi mulailah dengan ransum empat perlima,
33
00:01:42,561 --> 00:01:45,231
dan kita akan membahas cara pengurangan
lebih jauh dalam waktu satu bulan.
34
00:01:45,356 --> 00:01:47,775
Dan terakhir, sampaikan pada
Mr. Wall dan Mr. Diggle
35
00:01:47,900 --> 00:01:51,237
bahwa mereka harus lebih memilih daging asin
di menu mereka sekarang, daripada makanan kaleng.
36
00:01:52,404 --> 00:01:53,614
Kita harus...
37
00:01:53,739 --> 00:01:56,617
Kita sekarang harus mulai
menghemat semua yang portabel.
38
00:02:03,290 --> 00:02:06,168
Dan jangan sampaikan hal ini kepada siapa
pun yang tidak hadir di sekitar meja ini,
39
00:02:06,293 --> 00:02:08,045
kecuali kapten, tentu saja.
40
00:02:08,879 --> 00:02:10,339
Aku berdoa dia segera bersama kita lagi.
41
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
Terima kasih, Tuan-tuan.
Urusan kita hari ini sudah selesai
42
00:02:15,803 --> 00:02:17,805
Mr. Blanky, aku perlu bicara berdua saja.
43
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Sisanya, kalian yang dari Terror,
bisa bersiap. Kami tidak akan lama.
44
00:02:23,269 --> 00:02:24,311
Tuan-tuan
45
00:02:26,814 --> 00:02:29,817
Kita selalu merasa lebih buruk
di bulan yang gelap, bukan?
46
00:02:31,777 --> 00:02:34,446
Matahari terbit pertama
hanya seminggu lagi sekarang.
47
00:02:35,531 --> 00:02:37,241
Cobalah untuk menyemangati
orang-orang dengan hal itu.
48
00:02:50,337 --> 00:02:51,881
Silakan duduk.
49
00:02:56,343 --> 00:02:58,721
Kau membuat alat itu bekerja
seperti balet.
50
00:02:59,513 --> 00:03:02,725
Jika ini mengenai Kapten Crozier,
pak, Jopson seperti seekor luwak -
51
00:03:02,850 --> 00:03:04,602
membuat kami semua
keluar sepanjang hari.
52
00:03:05,352 --> 00:03:06,562
Tidak, bukan itu.
53
00:03:07,563 --> 00:03:09,899
Kau berkata kepada Francis,
di malam kau diserang,
54
00:03:10,024 --> 00:03:13,235
apa yang terjadi pada John Ross di
pantai Fury bisa terjadi padanya juga.
55
00:03:14,069 --> 00:03:16,780
Aku berkesempatan
membaca memoar Ross
56
00:03:16,906 --> 00:03:18,908
dan kutemukan tidak ada hal yang
mengkritisi diri sendiri di dalamnya.
57
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
Apakah kau...
58
00:03:23,037 --> 00:03:25,915
menyanggah kebenaran kisahnya?
59
00:03:28,709 --> 00:03:31,754
Seseorang harus memikirkan
jenis memoar yang baru, pak,
60
00:03:31,879 --> 00:03:33,213
jika kebenaran adalah apa yang anda cari.
61
00:03:34,506 --> 00:03:37,426
Aku tertarik pada apa yang sebenarnya
terjadi, Mr. Blanky.
62
00:03:37,551 --> 00:03:39,053
Dengan ... dengan kata-katamu sendiri.
63
00:03:41,639 --> 00:03:42,848
Kau telah membaca bukunya...
64
00:03:43,682 --> 00:03:46,477
jadi kau tahu kami menghabiskan tiga
musim dingin di Victory.
65
00:03:46,602 --> 00:03:48,896
Ya. Hampir sama dengan kita.
66
00:03:49,021 --> 00:03:51,941
Kapten akan mencoba yang keempat kalinya
jika saja kita tidak kehabisan makanan
67
00:03:54,860 --> 00:03:57,196
Kita seharusnya tidak menunggu
untuk mulai berjalan.
68
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
Pada saat kita harus mulai berjalan,
kita sudah menderita kekurangan gizi.
69
00:04:00,574 --> 00:04:03,702
Dan Kapten Ross, dia tidak
punya simpati untuk penyakit.
70
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
Apa maksudmu?
71
00:04:07,748 --> 00:04:09,458
Kami menyeret perahu bersama kita.
72
00:04:11,961 --> 00:04:14,588
Kami membawa setengah
beban sehari berjalan,
73
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
kemudian menggandakannya kembali
untuk setengahnya lagi.
74
00:04:18,759 --> 00:04:22,137
Aku akhirnya memohon pada Ross
untuk meninggalkan perahu sama sekali,
75
00:04:22,262 --> 00:04:25,391
tetapi dia menjawab dia lebih memilih
meninggalkan orang yang sakit untuk mati.
76
00:04:26,558 --> 00:04:29,436
itu disampaikan dari posisinya
di atas salah satu kereta luncur.
77
00:04:31,146 --> 00:04:34,108
Itu 300 mil menuju Fury Beach.
78
00:04:34,233 --> 00:04:35,609
Kami hampir tidak mampu berdiri.
79
00:04:36,694 --> 00:04:39,738
Betapa kecilnya cinta yang kami miliki di antara kami
satu-satunya hal yang membuat kita tetap beradab.
80
00:04:41,365 --> 00:04:43,659
Kami hanya memiliki sisa
persediaan untuk satu hari.
81
00:04:43,784 --> 00:04:44,827
Satu.
82
00:04:45,911 --> 00:04:48,080
Jika saja bukan karena ada penyimpanan
tersembunyi yang tersisa di sana
83
00:04:48,205 --> 00:04:50,582
dari rongsokan Fury ...
84
00:04:50,708 --> 00:04:52,334
kami masih akan berada di pantai itu,
85
00:04:52,459 --> 00:04:53,877
memutih dalam angin.
86
00:04:55,838 --> 00:04:59,216
Kami mencoba ... mendayung
ke jalur penangkapan ikan paus,
87
00:04:59,341 --> 00:05:01,218
tapi es menahan kami.
88
00:05:03,095 --> 00:05:05,222
Itu dimana kau membangun
Somerset House?
89
00:05:07,516 --> 00:05:08,559
Ya.
90
00:05:10,102 --> 00:05:11,311
Somerset House.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,606
Bahkan di sana,
Ross mempertahankan kepangkatan.
92
00:05:15,899 --> 00:05:18,986
Para perwira mempertahankan pelayan mereka
dan selimut serigala mereka,
93
00:05:19,111 --> 00:05:20,571
dan mengambil salmon
yang bisa kami tangkap.
94
00:05:20,696 --> 00:05:22,448
Sisanya dari kami tidur di selokan es
95
00:05:22,573 --> 00:05:24,408
dan memperebutkan biskuit
yang sudah berumur setahun.
96
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
Dan setelah melewati
batas semua harapan,
97
00:05:27,453 --> 00:05:28,954
pikiran menjadi ...
98
00:05:30,622 --> 00:05:32,332
diisi pikiran tidak alamiah.
99
00:05:34,626 --> 00:05:35,794
Pikiran macam apa?
100
00:05:37,129 --> 00:05:40,174
Seperti membelah terbuka kepala Sir. John Ross
menggunakan kampak perahu
101
00:05:43,052 --> 00:05:45,471
Kau mengatakan menginginkan kebenaran, pak,
dengan kata-kataku sendiri.
102
00:05:46,180 --> 00:05:48,307
Aku percaya anda tidak akan
menghukumku untuk hal itu sekarang.
103
00:05:50,976 --> 00:05:52,186
Akankah kau benar-benar melakukannya?
104
00:05:56,523 --> 00:05:59,318
Jalur terbuka pada bulan Agustus.
Kami dijemput oleh Isabella.
105
00:05:59,777 --> 00:06:01,612
Kami telah dianggap mati
selama dua tahun.
106
00:06:04,156 --> 00:06:05,240
Mr. Blanky...
107
00:06:06,158 --> 00:06:07,910
kebanyakan dari mereka selamat.
108
00:06:10,287 --> 00:06:13,540
Jika itu inti yang anda ingin saya
tuju, pak, maka, ya, kami selamat.
109
00:06:14,416 --> 00:06:16,585
Tetapi jika kita sendiri akan
berjalan pergi dari sini -
110
00:06:16,710 --> 00:06:18,045
dan hampir tiga kali lipat lebih jauh -
111
00:06:18,170 --> 00:06:21,340
anda harus faham bukanlah
penyakit atau rasa lapar
112
00:06:21,465 --> 00:06:23,258
yang paling penting bagi peluang kita.
113
00:06:24,259 --> 00:06:25,677
Melainkan apa yang terjadi di sini.
114
00:06:27,805 --> 00:06:28,889
Gagasan.
115
00:06:30,349 --> 00:06:31,433
Kegelapan ...
116
00:06:32,351 --> 00:06:34,520
tanpa ada tangan kuat
untuk membendungnya.
117
00:06:41,735 --> 00:06:43,320
Aku tahu banyak yang berpikir
seperti yang dulu kupikirkan.
118
00:06:44,404 --> 00:06:46,657
Sir John Ross,
dia tidak pernah tahu seberapa nyaris dirinya.
119
00:06:52,121 --> 00:06:53,956
Kegelapan semacam ini ...
120
00:06:54,540 --> 00:06:56,125
apakah kau melihatnya di antara kita di sini?
121
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Aku tidak perlu melihatnya
untuk tahu itu ada di sini.
122
00:07:01,296 --> 00:07:02,965
Anda punya waktu cukup
untuk mengalihkannya.
123
00:07:04,341 --> 00:07:05,175
Bagaimana?
124
00:07:05,926 --> 00:07:08,220
Pertama, jika anda ingin menembunyikan
hal dari para awak.
125
00:07:08,345 --> 00:07:09,888
berikan mereka sesuatu sebagai gantinya.
126
00:07:10,389 --> 00:07:11,431
Sekarang.
127
00:07:13,267 --> 00:07:14,893
Sesuatu untuk menjaga pikiran mereka ...
128
00:07:15,644 --> 00:07:17,104
selain apa yang ada di hadapan.
129
00:07:18,021 --> 00:07:21,233
Akan ada gunanya, nanti..
ketika semuanya menjadi sulit.
130
00:07:22,693 --> 00:07:23,819
Selalu jadi sulit.
131
00:07:54,558 --> 00:07:55,934
Serahkan pada anda, Sir John.
132
00:08:43,607 --> 00:08:45,609
Mengapa kau melakukan itu?
133
00:08:47,027 --> 00:08:48,779
Dr. MacDonald akan segera datang.
134
00:08:50,197 --> 00:08:53,825
Dr. MacDonald tidak akan keberatan
jika rambutku berantakan.
135
00:08:54,451 --> 00:08:57,329
Gejolak di dalam,
tidak perlu diperlihatkan keluar, pak.
136
00:08:58,413 --> 00:09:00,082
Kau lupa,
137
00:09:00,207 --> 00:09:02,918
Aku telah menimbulkan
kekacauan di sekitarmu,
138
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
dan di tempat tidur,
hanya dalam satu jam terakhir saja.
139
00:09:06,088 --> 00:09:08,298
Biarkan aku berbaring di atasnya.
140
00:09:08,423 --> 00:09:09,841
Ini akan memberiku pelajaran.
141
00:09:09,967 --> 00:09:13,178
Adalah anda, pak,
yang mengajari kita semua.
142
00:09:16,181 --> 00:09:17,266
Jopson...
143
00:09:18,934 --> 00:09:23,689
kehadiranmu adalah satu-satunya yang
tidak sepenuhnya kubenci sekarang.
144
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
Sekarang, jangan memaksakan.
145
00:09:27,192 --> 00:09:28,318
Bagaimana perasaanmu?
146
00:09:29,194 --> 00:09:33,657
Seperti Kristus,
tetapi dengan lebih banyak paku.
147
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
Pak.
148
00:09:37,452 --> 00:09:38,495
Ini.
149
00:09:42,916 --> 00:09:44,334
Seteguk saja, pak.
150
00:09:44,459 --> 00:09:45,669
- Lagi.
- Tidak.
151
00:09:46,169 --> 00:09:49,673
Dokter adalah kapten dalam urusan ini, pak.
152
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Titik.
153
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
Kau pernah melakukan ini sebelumnya.
154
00:09:58,181 --> 00:09:59,308
Siapa orangnya?
155
00:10:02,894 --> 00:10:05,397
Setiap kata yang saya katakan menyakitkan.
156
00:10:07,107 --> 00:10:09,609
Jangan jadi sok misterius, Jopson.
157
00:10:13,947 --> 00:10:15,741
Itu ibuku, pak.
158
00:10:16,366 --> 00:10:17,617
Ibumu?
159
00:10:18,118 --> 00:10:19,161
Ya.
160
00:10:22,914 --> 00:10:24,207
Dia...
161
00:10:24,333 --> 00:10:27,961
Dia membawa saudaraku ke sirkus
di Marylebone.
162
00:10:29,129 --> 00:10:30,839
Orang-orang duduk di atas kursi bertingkat.
163
00:10:30,964 --> 00:10:33,216
Anda tahu bagaimana mereka menyusunnya
agar bisa menjual lebih banyak kursi.
164
00:10:34,676 --> 00:10:36,553
Saudaraku menjatuhkan
sepatunya ke bawah.
165
00:10:38,013 --> 00:10:40,766
Tetapi cukup dangkal hingga ibu saya
bisa meraih dan mencapainya.
166
00:10:42,768 --> 00:10:45,062
Dan saat itulah
seluruh kursi itu roboh.
167
00:10:47,189 --> 00:10:48,398
Tangannya hancur.
168
00:10:50,984 --> 00:10:54,446
Tangannya tidak diamputasi, tapi terlalu rusak
untuk bisa digunakan lagi.
169
00:10:55,489 --> 00:10:59,326
Dan satu-satunya hal yang bisa meredakan
rasa sakitnya adalah laudanum.
170
00:11:01,787 --> 00:11:03,163
Kau masih anak-anak?
171
00:11:03,663 --> 00:11:07,459
Tidak. Tidak, itu tepat sebelum kami
berlayar ke Antartika pada tahun '39.
172
00:11:09,419 --> 00:11:10,629
Dia ingin aku berangkat.
173
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
Dia tidak ingin saya
kehilangan kesempatan.
174
00:11:16,218 --> 00:11:18,720
Tapi dia wanita yang berbeda
pada saat kami kembali.
175
00:11:20,680 --> 00:11:21,807
Maafkan saya, Pak.
176
00:11:22,432 --> 00:11:23,850
Tidak, lanjutkan.
177
00:11:27,104 --> 00:11:28,438
Yah, masalahnya adalah ...
178
00:11:29,731 --> 00:11:31,108
itu membuatnya bahagia.
179
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
Dia akan berhenti bernapas
di malam hari.
180
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
Dia akan mengotori dirinya sendiri.
181
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
Dia akan terpesona hingga pada tahaf
182
00:11:43,912 --> 00:11:47,582
di mana dia lupa memberi makan saudara
saya atau dirinya sendiri selama berhari-hari.
183
00:11:49,668 --> 00:11:52,421
Tapi itu menghilangkan rasa sakitnya
dan membuatnya tertawa.
184
00:11:56,091 --> 00:11:58,176
Saya tidak suka mendengar suara wanita
tertawa sekarang, pak.
185
00:12:02,305 --> 00:12:06,059
Tetangga kami adalah seorang perawat
dari rumah panti sosial,
186
00:12:06,184 --> 00:12:09,104
dan dia membantu saya melepaskan ibu dari itu
selama tiga minggu.
187
00:12:10,397 --> 00:12:11,857
Bagaimana dia melaluinya ...
188
00:12:13,817 --> 00:12:15,485
ketika dia melewatinya?
189
00:12:18,697 --> 00:12:19,739
Halo.
190
00:12:21,533 --> 00:12:24,828
Melepaskan borgolnya, pak?
Anda terlihat siap untuk menari polonaise.
191
00:12:26,496 --> 00:12:27,539
Thomas.
192
00:12:29,708 --> 00:12:31,001
Saya mendukung anda, Kapten.
193
00:12:32,836 --> 00:12:34,421
Anda dapat mengandalkan itu, pak.
194
00:14:20,944 --> 00:14:23,905
Letnan Irving sepertinya sibuk
sejak dia kembali.
195
00:14:24,864 --> 00:14:26,032
Bersama purser.
196
00:14:27,450 --> 00:14:29,494
Akuntansi biasa, sepertinya.
197
00:14:30,495 --> 00:14:31,705
Ya, mereka pernah melakukan itu.
198
00:14:33,164 --> 00:14:36,418
Sekarang mereka memindahkan makanan kaleng
ke belakang ruang penyimpanan. Mengapa?
199
00:14:37,335 --> 00:14:38,420
Aku belum mendengar alasannya.
200
00:14:39,588 --> 00:14:42,591
Tapi aku memang melihat daftar yang aneh
di meja Letnan Hodgson.
201
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Inventaris yang harus diisi.
202
00:14:45,719 --> 00:14:46,886
Inventarisasi apa?
203
00:14:47,012 --> 00:14:49,681
Barang-barang kosong: Kotak, peti.
204
00:14:49,806 --> 00:14:52,392
Berkumpul, semuanya, semua, naik.
205
00:14:52,517 --> 00:14:55,645
Letnan Le Vesconte membawa pesan
dari Kapten Fitzjames
206
00:14:55,770 --> 00:14:57,272
yang akan memberi sinar pada langkah kalian.
207
00:14:57,397 --> 00:14:59,357
Ya ampun.
Mereka menghitung bagasi, Billy.
208
00:14:59,482 --> 00:15:01,776
Bagasi untuk apa?
Bagasi untuk apa, Cornelius?
209
00:15:01,901 --> 00:15:04,613
Kita punya sedikit benjo yang direncanakan
untuk matahari terbit pertama.
210
00:15:05,572 --> 00:15:08,658
Kapten Fitzjames
telah mengusulkan Carnaval.
211
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Kasus gastritis terburuk
pasti tidak pernah ada.
212
00:16:51,594 --> 00:16:52,637
Mr. Armitage.
213
00:16:59,352 --> 00:17:02,355
Dia selalu ingin menjadi seorang Marinir,
yang satu itu, tapi akibat telinganya yang budeg.
214
00:17:04,274 --> 00:17:05,567
Dia merindukannya.
215
00:17:07,152 --> 00:17:08,611
Bagaimana denganmu, Mr.Hickey?
216
00:17:10,405 --> 00:17:11,948
Apakah kau selalu ingin menjadi juru dempul?
217
00:17:12,073 --> 00:17:13,700
Orang itu juga berutang budi padamu, kau tahu.
218
00:17:14,784 --> 00:17:17,370
Siapa, Armitage? Ya? Bagaimana dengan itu?
219
00:17:18,163 --> 00:17:21,499
Karena tidak mengadukannya sebagai
bagian dari penculikan gadis Eskimo itu.
220
00:17:22,500 --> 00:17:24,210
kau punya hak.
221
00:17:24,753 --> 00:17:26,212
Aku tidak melihat gunanya.
222
00:17:26,838 --> 00:17:30,133
Bahkan masih?
Setelah dicambuk?
223
00:17:31,217 --> 00:17:34,262
Hal semacam itu bisa merubah
pengertianmu tentang apa intinya.
224
00:17:35,305 --> 00:17:36,347
Memang.
225
00:17:37,640 --> 00:17:40,310
Aku bersyukur ... adalah intinya.
226
00:17:43,104 --> 00:17:46,232
- Merubahmu, iya kan?
- Aku seharusnya tidak mendengarkanmu.
227
00:17:47,108 --> 00:17:49,110
Dan aku pantas dicambuk.
228
00:17:50,069 --> 00:17:51,571
Ya, dan dengan memerintahkannya,
229
00:17:51,696 --> 00:17:54,949
kapten, dia memberiku kesempatan untuk
membersihkan catatan dan memulai yang baru.
230
00:17:57,076 --> 00:18:00,330
Apa kau pikir Crozier melihatnya
seperti itu? Mr.Hartnell yang baru?
231
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
memang begitu, ya.
232
00:18:04,250 --> 00:18:06,294
Dan aku berniat untuk menggunakan
anggapan itu dengan baik.
233
00:18:09,839 --> 00:18:11,341
Bagaimana denganmu, Mr. Hickey?
234
00:18:16,930 --> 00:18:18,723
Mengapa kau tidak mengadukan Armitage?
235
00:18:26,648 --> 00:18:27,857
Itu dia, anak-anak.
236
00:18:34,989 --> 00:18:38,409
Itu dia. Kita tidak mendengar
bunyi itu sudah terlalu lama.
237
00:18:39,869 --> 00:18:41,704
Kita menggunakan banyak persediaan, pak.
238
00:18:42,539 --> 00:18:44,999
Kita tidak mungkin seperti ini
hingga musim semi.
239
00:18:45,959 --> 00:18:47,168
Jadi sudah beres, kalau begitu?
240
00:18:48,253 --> 00:18:49,462
Kita akan berjalan kaki?
241
00:18:50,964 --> 00:18:52,632
Yah, Francis yang akan memutuskan.
242
00:18:54,300 --> 00:18:56,261
Ya, sepertinya saat ini tak terhindarkan.
243
00:18:58,096 --> 00:18:59,430
Dia benar selama ini ...
244
00:19:00,890 --> 00:19:02,141
dan kita tuli baginya.
245
00:19:05,687 --> 00:19:06,980
Dengar, Letnan.
246
00:19:09,023 --> 00:19:12,277
Kita harus memberi para awak
perayaan terakhir sebelum ...
247
00:19:14,153 --> 00:19:16,573
yah.. sebelum kita membuka telinga mereka.
248
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
Sudahkah anda memilih penyamaran?
249
00:19:21,870 --> 00:19:23,413
Kita memberikan bagasi kami kepada mereka
250
00:19:23,955 --> 00:19:25,874
Sebagian besar perwira
membuatnya sendiri.
251
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
Jangan menunggu untuk memilih sampai
semua ide terbaik gagal.
252
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
Aku mencari Dr. Goodsir.
253
00:19:43,224 --> 00:19:46,394
Aku tidak tahu dimana Mr. Goodsir.
254
00:19:46,811 --> 00:19:48,521
Membantu kontruksi, mungkin.
255
00:19:48,646 --> 00:19:51,691
Seperti yang kukira akan kau lakukan,
Mr. Collins.
256
00:19:52,775 --> 00:19:53,943
Apakah kau sakit?
257
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Aku berada dalam kondisi buruk, ya.
258
00:19:57,030 --> 00:19:58,239
Apakah kau mengalami demam?
259
00:19:58,364 --> 00:20:00,033
Tidak, bukan itu.
260
00:20:05,038 --> 00:20:06,664
ini hanya pikiran saya, pak. Mereka ...
261
00:20:08,249 --> 00:20:09,417
bingung, entah bagaimana.
262
00:20:10,126 --> 00:20:12,462
"Pikiran kacau"?
Aku tidak tahu apa artinya itu.
263
00:20:26,643 --> 00:20:29,270
Apakah kau pernah merasa
pikiranmu menentangmu?
264
00:20:34,817 --> 00:20:36,986
Aku mendaftarkan diri untuk semua
pekerjaan tambahan yang kubisa.
265
00:20:37,695 --> 00:20:39,781
Aku menggosok dek
seperti anak kapal.
266
00:20:40,865 --> 00:20:44,285
- Aku tidak tahan sendirian.
- Tidak ada orang yang sendirian di kapal.
267
00:20:44,410 --> 00:20:45,453
Aku tahu itu.
268
00:20:46,704 --> 00:20:48,039
Tapi aku merasa sendirian.
269
00:20:49,290 --> 00:20:50,500
Sepanjang waktu sekarang.
270
00:20:51,376 --> 00:20:52,877
Setiap hari rasanya seperti ...
271
00:20:55,421 --> 00:20:56,798
pintu jebakan, pak.
272
00:20:58,216 --> 00:20:59,801
Seperti ada sesuatu yang
berusaha membukanya,
273
00:20:59,926 --> 00:21:01,970
dan menarikku ke dalam ruang
yang aku tidak akan bisa keluar darinya.
274
00:21:02,095 --> 00:21:04,055
Apa itu, Dokter?
275
00:21:04,180 --> 00:21:07,475
Semangat semua awak rendah.
Ini musim dingin. Kami sudah perkirakannya.
276
00:21:10,311 --> 00:21:13,648
Saya tidak percaya yang lain merasakan
seperti apa yang saya rasakan,pak.
277
00:21:14,232 --> 00:21:16,317
Kau tidak tahu bagaimana perasaan orang lain.
278
00:21:22,949 --> 00:21:25,576
Mr. Collins, apakah ususmu terasa sakit?
279
00:21:27,161 --> 00:21:29,205
- Usus saya, pak?
- Apakah kau punya gangguan kejiwaan?
280
00:21:29,330 --> 00:21:31,749
Dengan lepuh?
Dropsical lutut?
281
00:21:31,874 --> 00:21:34,502
Apakah kau membutuhkan kapur barus
atau bubuk Dover?
282
00:21:36,045 --> 00:21:37,046
Tidak pak.
283
00:21:37,171 --> 00:21:40,299
Aku seorang dokter medis, Mr.Collins.
Apa kau mengerti itu?
284
00:21:46,139 --> 00:21:49,517
Tapi kupikir apa yang perlu kau lakukan
adalah tetap berusaha sibuk.
285
00:21:50,643 --> 00:21:53,021
Agar tetap menyalurkan energmu
pada hal yang positif.
286
00:21:53,688 --> 00:21:58,109
Itulah mengapa Kapten Fitzjames
telah memerintahkan mengadakan pesta.
287
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Itu adalah resep yang saya dukung
untuk semua awak kapal.
288
00:22:03,364 --> 00:22:05,450
Nantikan pesta itu, Mr. Collins.
289
00:22:05,575 --> 00:22:08,244
Sedikit kesenangan adalah apa yang dibutuhkan.
290
00:22:09,954 --> 00:22:11,581
- Kesenangan?
- Ya.
291
00:22:12,999 --> 00:22:14,208
Rasa senang.
292
00:22:25,303 --> 00:22:26,554
Apa itu putri anda, pak?
293
00:22:28,931 --> 00:22:29,974
Ya.
294
00:22:32,602 --> 00:22:34,103
Selamat malam, Mr. Collins.
295
00:22:34,228 --> 00:22:35,438
Apakah dia suka burung?
296
00:22:36,731 --> 00:22:38,024
Pikirkan tentang carnaval.
297
00:22:40,026 --> 00:22:41,527
Itu akan membantu kita.
298
00:22:42,445 --> 00:22:43,738
Aku tidak meragukannya.
299
00:23:54,392 --> 00:23:57,311
Mr. Goodsir, ada masalah
di dek bawah yang harus anda lihat.
300
00:23:58,604 --> 00:23:59,647
Sesegera mungkin.
301
00:24:00,898 --> 00:24:02,525
Minggir, anak-anak.
Jangan menghalangi jalan.
302
00:24:21,961 --> 00:24:23,254
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.
303
00:24:45,818 --> 00:24:47,820
Mr. Hoar bilang kau tengah mencariku.
304
00:24:48,779 --> 00:24:51,157
Aku sudah terbiasa berada
di kapal yang sama, bersama-sama.
305
00:24:51,282 --> 00:24:53,409
Itu mengingatkanku semasa kita
di Gannet.
306
00:24:53,534 --> 00:24:54,994
Aku tidak mengajukan diri berlabuh di sini,
307
00:24:55,119 --> 00:24:57,246
karena aku khawatir akan es
yang mengancam Terror.
308
00:24:57,371 --> 00:24:58,581
Senang mendengarnya.
309
00:24:59,332 --> 00:25:00,750
Karena berbagai alasan.
310
00:25:05,171 --> 00:25:07,506
- Tapi aku belum menyelesaikan Voltaire.
- Sisihkan saja itu.
311
00:25:09,050 --> 00:25:10,426
Telah terjadi sesuatu?
312
00:25:12,678 --> 00:25:13,888
Ini Xenophon.
313
00:25:15,431 --> 00:25:18,434
Dalam bahasa Yunani,
judulnya adalah Anabasis,
314
00:25:18,559 --> 00:25:20,937
yang diterjemahkan menjadi
"Perjalanan Panjang Sepuluh Ribu Pasukan."
315
00:25:21,062 --> 00:25:22,730
- Apa kau tahu ceritanya?
- Tidak.
316
00:25:23,356 --> 00:25:26,025
Ketika Cyrus muda ingin
merebut tahta Persia
317
00:25:26,150 --> 00:25:29,320
dari saudaranya, dia menyewa tentara
Hoplite untuk berperang untuknya.
318
00:25:29,779 --> 00:25:31,989
Mereka memenangkan pertempuran,
tetapi selama pertempuran
319
00:25:32,114 --> 00:25:35,368
Cyrus terbunuh, yang menjadikan
ekspedisi itu usang.
320
00:25:36,285 --> 00:25:39,121
Pasukannya menemukan diri
mereka di negara musuh.
321
00:25:39,247 --> 00:25:40,831
Sebagian besar perwira mereka tewas.
322
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Mereka harus memilih.
323
00:25:44,126 --> 00:25:47,338
Mereka bisa bertahan dan bertarung melawan
peluang yang jelas tidak bisa dimenangkan,
324
00:25:47,463 --> 00:25:48,839
atau mereka bisa pergi.
325
00:25:54,053 --> 00:25:57,181
Mereka berjalan ratusan mil,
326
00:25:57,306 --> 00:25:59,850
melalui gurun dan salju,
tanpa makanan,
327
00:25:59,976 --> 00:26:01,602
dan serangan di sayap mereka.
328
00:26:03,521 --> 00:26:05,022
Tapi mereka berhasil, Henry.
329
00:26:09,235 --> 00:26:10,361
Bacalah.
330
00:26:12,029 --> 00:26:15,283
Mulailah membayangkan bagaimana kau akan
bersiap untuk perjalanan semacam itu.
331
00:26:46,689 --> 00:26:48,899
Sebagai anak dari ayahku,
332
00:26:49,025 --> 00:26:52,820
terimalah diriku sebagai penggantinya.
333
00:26:53,321 --> 00:26:57,992
Kau tidak bisa tanpa seorang pawang
begitu lama. Bukan begitu caranya.
334
00:27:20,473 --> 00:27:21,515
Jopson.
335
00:27:22,475 --> 00:27:23,684
Kau ada di sana?
336
00:28:09,188 --> 00:28:11,816
- Dimana kebakarannya, Mr. Goodsir?
- Kita harus bicara.
337
00:28:12,358 --> 00:28:13,567
Sekarang, kumohon.
338
00:28:20,324 --> 00:28:21,826
Aku tidak mendengar bunyi bel, pak.
339
00:28:22,576 --> 00:28:25,704
Kedengarannya disana...
tidak ada orang di kapal.
340
00:28:26,288 --> 00:28:27,581
Tidak ada seorangpun, pak.
341
00:28:28,791 --> 00:28:32,294
Ini Carnaval Kapten Fitzjames.
Kita hanya punya satu tugas jaga malam ini.
342
00:28:32,420 --> 00:28:34,380
- Sisanya menghadiri carnaval.
- Malam ini?
343
00:28:34,505 --> 00:28:37,925
Ya, pak. Sepanjang malam,
hingga matahari terbit.
344
00:28:40,052 --> 00:28:42,972
Lihat jika kau bisa meminjam senapan
dari orang yang bertugas jaga.
345
00:28:43,806 --> 00:28:44,849
Aku ingin melihatnya.
346
00:28:46,100 --> 00:28:50,146
Yah, jaraknya setengah mil
dari kapal, pak.
347
00:28:50,271 --> 00:28:54,233
Aku akan memakan
apapun yang ada di bakimu....
348
00:28:55,734 --> 00:28:58,028
pastikan tetap diam,
349
00:28:58,154 --> 00:29:01,282
dan kemudian kau akan membantuku
untuk ke kamar mandi.
350
00:29:02,032 --> 00:29:03,075
Ya, pak.
351
00:29:08,539 --> 00:29:12,001
Kita telah memancing sedikit ini
melalui makanan kita, melalui mulut kita.
352
00:29:12,126 --> 00:29:13,544
Selama perjalanan ini.
353
00:29:14,628 --> 00:29:18,340
Ini merupakan konsumsi timah
secara konstan selama bertahun-tahun.
354
00:29:19,842 --> 00:29:22,887
Ini bisa menjelaskan kematian David Young,
dan orang-orang di Beechey...
355
00:29:24,096 --> 00:29:27,308
mengapa kita melihat begitu banyak awak kapal
yang datang kepada kita dengan keluhan aneh ini.
356
00:29:29,894 --> 00:29:31,479
Ini akan menjadi semakin
buruk dan terus memburuk.
357
00:29:31,604 --> 00:29:33,689
Kita harus memberi tahu
pimpinan sesegera mungkin.
358
00:29:35,983 --> 00:29:38,110
Aku akan memikirkannya
dan memutuskan sebuah rencana.
359
00:29:39,904 --> 00:29:41,280
Apa lagi yang harus dipikirkan?
360
00:29:42,698 --> 00:29:45,034
Energimu penuh rasa panik,
Mr. Goodsir,
361
00:29:45,159 --> 00:29:46,827
dan itu tidak akan menolong seorangpun disini.
362
00:29:47,286 --> 00:29:51,081
- Aku tidak bisa tinggal diam ketika aku..
- Ini bukan merupakan keputusanmu.
363
00:29:53,000 --> 00:29:54,043
Aku yang akan memutuskannya.
364
00:29:55,503 --> 00:29:56,545
Kau tidak.
365
00:30:01,008 --> 00:30:04,011
Buruk dan akan semakin memburuk, dokter
366
00:30:05,721 --> 00:30:06,931
Serahkan hal ini padaku.
367
00:30:40,339 --> 00:30:42,091
Selamat datang di rumah, anak-anak!
368
00:30:44,301 --> 00:30:46,262
Sekarang, mari kita membereskan
rambut kita memakai bedak.
369
00:30:46,387 --> 00:30:48,556
sebelum matahari sialan itu
menemukan kita lagi.
370
00:31:27,553 --> 00:31:29,054
Bagaimana mereka bisa mengatur ini?
371
00:32:08,427 --> 00:32:09,470
Kapten.
372
00:32:21,357 --> 00:32:23,108
Apa maksudmu?
Kemana?
373
00:32:28,197 --> 00:32:30,115
Francis, kau kembali bersama kami!
374
00:32:32,660 --> 00:32:33,702
Thomas.
375
00:33:00,896 --> 00:33:01,980
Dia menang!
376
00:33:34,012 --> 00:33:36,557
- Hei, kita akan pergi,kakau begitu?
- Pak.
377
00:33:36,682 --> 00:33:39,518
- Orang-orang mengatakan ini terserah pada...
- Hentikan, Mr. Reid.
378
00:33:58,203 --> 00:33:59,538
Biarkan saya membawamu kembali, pak.
379
00:34:02,124 --> 00:34:02,958
Pak.
380
00:34:18,807 --> 00:34:20,142
Apa itu Kapten?
381
00:34:25,606 --> 00:34:27,107
Keluar dari pot itu.
382
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
- Berpakaian. Aku mengakhiri ini semua sekarang.
- Francis.
383
00:34:30,402 --> 00:34:32,446
Ini merupakan ideku, semuanya.
384
00:34:33,614 --> 00:34:34,990
Untuk menyiapkan orang-orang.
385
00:34:40,871 --> 00:34:42,080
Aku mengerti sekarang, aku...
386
00:34:42,706 --> 00:34:44,374
seharusnya lebih waspada
387
00:34:45,667 --> 00:34:46,710
Siap?
388
00:34:53,008 --> 00:34:54,092
Untuk pergi.
389
00:35:02,684 --> 00:35:04,102
Kumpulkan mereka, James.
390
00:35:05,521 --> 00:35:06,855
Mereka berhak untuk tahu.
391
00:35:08,315 --> 00:35:10,526
Kapten akan berbicara.
392
00:35:10,651 --> 00:35:13,570
- Semua, berkumpul!
- Semua, berkumpul! Berkumpul!
393
00:35:14,905 --> 00:35:18,492
Diam!
394
00:35:20,536 --> 00:35:22,454
Kapten akan berbicara !
395
00:35:23,997 --> 00:35:25,290
Kapten, dia disini!
396
00:35:25,791 --> 00:35:27,167
Diam!
397
00:35:28,752 --> 00:35:30,379
Kapten akan berbicara !
398
00:35:39,179 --> 00:35:41,932
Mr. Hickey, tidak sedang
berada di kandang kuda.
399
00:35:42,057 --> 00:35:43,350
lakukan di luar.
400
00:35:44,518 --> 00:35:46,103
Kecuali jika kau ingin itu dicabut.
401
00:35:57,239 --> 00:35:58,615
Buka topeng kalian.
402
00:36:00,200 --> 00:36:03,579
Mari kita saling memandang sebagai manusia.
403
00:36:06,623 --> 00:36:09,084
Kapal yang membeku adalah
tempat berlindung yang baik...
404
00:36:10,460 --> 00:36:12,087
tapi bukan merupakan rumah kita.
405
00:36:13,672 --> 00:36:17,092
Kita punya rumah yang perlu
kita temukan jalan pulangnya.
406
00:36:17,217 --> 00:36:18,051
Ya.
407
00:36:19,428 --> 00:36:22,681
Itu yang kalian rasakan
memanggil ke sini malam ini.
408
00:36:24,182 --> 00:36:26,268
Bukan dalam lamunan,
409
00:36:26,393 --> 00:36:28,437
tapi di kuil yang kalian bangun ini...
410
00:36:29,438 --> 00:36:31,523
Untuk menghormati semua yang kita rindukan.
411
00:36:39,698 --> 00:36:41,867
Dari ketiadaan dan dalam waktu singkat
412
00:36:43,577 --> 00:36:47,623
hanya dengan visi dan pekerjaan yang baik.
413
00:36:50,208 --> 00:36:52,127
Aku mengagumi apa yang telah kalian buat.
414
00:36:54,796 --> 00:36:59,760
Semua ini lebih penting dari yang
kalian tahu harus dihadapi di depan.
415
00:37:04,348 --> 00:37:05,891
Mari kita bicara seadanya.
416
00:37:06,433 --> 00:37:10,228
Dalam beberapa jam, kita akan menyambut
matahari terbit pertama tahun ini.
417
00:37:11,021 --> 00:37:12,648
Itu akan meandai akhir dari...
418
00:37:13,690 --> 00:37:18,111
musim dingin aneh dan panjang terburuk
419
00:37:24,451 --> 00:37:28,455
aneh dalam cara mustahil bagi
kita untuk menceritakannya,
420
00:37:28,580 --> 00:37:30,916
ketika kita sudah aman tiba rumah.
421
00:37:32,542 --> 00:37:35,712
Untuk sampai ke sana, kita bisa
berharap es mencair di musim panas,
422
00:37:35,837 --> 00:37:38,507
tetapi kita tidak lagi memiliki kemewahan
untuk menunggu itu.
423
00:37:40,550 --> 00:37:45,055
Jadi, segera setelah ada cukup cahaya untuk
melakukan perjalanan dengan aman,
424
00:37:45,180 --> 00:37:47,391
jika belum ada juga tanda-tanda es pecah,
425
00:37:47,516 --> 00:37:51,395
kita akan meninggalkan kedua kapal
dan pergi dari sini.
426
00:37:51,520 --> 00:37:52,562
Ke mana?
427
00:37:54,815 --> 00:37:56,817
Selatan, ke daratan,
428
00:37:56,942 --> 00:37:59,444
dan naik kembali ke Fish River
429
00:37:59,569 --> 00:38:02,197
ke benteng Fort Resolution
perusahaan Hudson's Bay.
430
00:38:04,241 --> 00:38:08,829
Ini akan membawa kita melintasi daratan
sepanjang pulau King William.
431
00:38:09,413 --> 00:38:11,289
Tempat itu tidak dihuni sepanjang tahun, tapi ...
432
00:38:12,708 --> 00:38:14,751
kita akan menyeberanginya
selama bulan berburu
433
00:38:14,876 --> 00:38:18,922
dan memiliki peluang besar
bertemu dengan orang-orang Eskimo.
434
00:38:25,262 --> 00:38:27,639
Mereka adalah orang baik,
435
00:38:27,764 --> 00:38:29,766
yang bisa kita sapa sebagai teman.
436
00:38:31,518 --> 00:38:35,605
Meskipun ada kekurangan antara
kita dengan mereka ...
437
00:38:36,481 --> 00:38:39,276
mereka akan menolong kita, aku yakin itu.
438
00:38:41,153 --> 00:38:43,447
Ini adalah perjalanan 800 mil.
439
00:38:44,948 --> 00:38:49,619
Tapi saat itu, Letnan Fairholme bersama
tim yang kita kirimkan tahun lalu
440
00:38:49,745 --> 00:38:52,831
akan dalam perjalanan kembali
dari Fort Resolution
441
00:38:52,956 --> 00:38:54,958
dengan bantuan dan persediaan.
442
00:38:56,043 --> 00:38:59,004
Dan kita memiliki beberapa
orang veteran ekspedisi darat
443
00:38:59,129 --> 00:39:01,882
yang keahliannya dapat kita andalkan.
444
00:39:02,549 --> 00:39:04,259
- Dr. MacDonald.
- Betul.
445
00:39:04,384 --> 00:39:05,886
Mr. Blanky.
446
00:39:06,011 --> 00:39:08,013
- Kapten Fitz ...
- Apa yang ...
447
00:39:09,347 --> 00:39:11,141
- Apa yang terjadi?
- Buka jalan!
448
00:39:11,933 --> 00:39:12,934
Buka jalan!
449
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Apa yang terjadi?
450
00:39:24,488 --> 00:39:25,906
Apakah kau melakukan ini?
451
00:39:30,619 --> 00:39:31,620
Ada orang mau masuk.
452
00:39:58,480 --> 00:39:59,481
Dokter.
453
00:40:03,902 --> 00:40:05,612
Hentikan dia.
Tahan dia!
454
00:40:05,737 --> 00:40:07,405
Pegang dia!
455
00:40:09,074 --> 00:40:09,908
Awas!
456
00:40:11,576 --> 00:40:13,203
Tetap tenang!
Tetap tenang!
457
00:40:23,130 --> 00:40:24,256
Padamkan dia!
458
00:40:25,340 --> 00:40:28,051
- Padamkan dia!
- Padamkan dia! Tolong dia!
459
00:40:28,176 --> 00:40:29,261
Tolong dia!
460
00:40:31,930 --> 00:40:32,973
Cepat!
461
00:40:34,891 --> 00:40:36,393
Api!
462
00:40:40,230 --> 00:40:42,023
Api!
463
00:40:42,607 --> 00:40:43,692
Ada kebakaran!
464
00:40:53,410 --> 00:40:55,036
- Kembali!
- Lewat sini!
465
00:40:55,162 --> 00:40:56,371
Buka jalan!
466
00:41:01,793 --> 00:41:03,461
Awak kapal pergi ke es sekarang!
467
00:41:03,587 --> 00:41:05,797
Awak kapal pergi ke es sekarang.
Dengan tenang,semuanya!
468
00:41:07,299 --> 00:41:09,217
Ke es, Awak kapal! Ke es!
469
00:41:15,724 --> 00:41:18,101
Pergi!
Demi tuhan! Pergi!
470
00:41:33,450 --> 00:41:36,411
Pergi ke sana.
Le Vesconte, selesaikan itu.
471
00:41:36,536 --> 00:41:38,830
Pergilah ke sana dan selesaikan itu.
Pergi ke sana.
472
00:41:45,420 --> 00:41:47,881
Lewat sini!
Melalui dapur!
473
00:41:48,381 --> 00:41:49,758
Pergi melalui dapur!
474
00:41:52,677 --> 00:41:55,347
Kita terjebak!
Kita tidak bisa keluar lewat sini!
475
00:42:05,774 --> 00:42:09,569
- Kita butuh tuas: Spar, dayung.
- Bawal dayung!
476
00:42:12,364 --> 00:42:13,406
Datang!
477
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Tidak! Tidak! Tidak!
Tidak! Tidak! Tidak!
478
00:42:22,415 --> 00:42:24,084
Tidak! Tidak! Tidak!
479
00:42:24,209 --> 00:42:26,086
Mundur,
atau aku akan menjatuhkan benda sialan ini!
480
00:42:26,211 --> 00:42:28,463
- Tidak! Turun!
- Kembali!
481
00:42:33,218 --> 00:42:34,427
Bantuan dalam perjalanan.
482
00:42:39,891 --> 00:42:42,018
Pada hitunganku. Tiga dua satu.
483
00:42:46,773 --> 00:42:47,983
Kau meremukannya!
484
00:42:48,400 --> 00:42:51,069
- Kau akan meremukannya!
- Mundur! Aku akan merobeknya!
485
00:42:51,486 --> 00:42:52,529
Mundur!
486
00:42:52,654 --> 00:42:53,780
Beri aku ruang!
487
00:42:55,240 --> 00:42:56,366
Mundur!
488
00:43:33,987 --> 00:43:35,030
Ayolah!
489
00:43:35,905 --> 00:43:36,948
Pergi ke tempat aman!
490
00:45:00,532 --> 00:45:02,826
James ... kembali.
491
00:45:03,910 --> 00:45:05,286
Orang lain bisa melakukannya.
492
00:45:08,164 --> 00:45:09,958
Ayolah, mereka membutuhkanmu di Erebus.
493
00:45:10,083 --> 00:45:11,376
Orang-orang ini masih membutuhkan nama.
494
00:45:13,128 --> 00:45:14,337
Penghitungan nanti.
495
00:45:17,799 --> 00:45:21,469
Pak, saya sudah mengirim setengah
ke Erebus, setengah ke Teror,
496
00:45:21,594 --> 00:45:23,638
jadi kita yakin bisa memiliki
persediaan yang cukup.
497
00:45:23,763 --> 00:45:25,390
Nona senyap.
Aku sudah mengirimnya padamu.
498
00:45:25,515 --> 00:45:28,101
- Dia seharusnya ada di sana sekarang.
- Terima kasih, Dr. Goodsir.
499
00:45:28,226 --> 00:45:29,394
Aku juga harus pergi,
500
00:45:29,519 --> 00:45:32,814
hanya saja saya tidak tahu apakah
Dr. Peddie pergi ke Terror atau Erebus.
501
00:45:32,939 --> 00:45:34,441
Saya tidak bertemu dengannya untuk bertanya.
502
00:45:38,445 --> 00:45:39,487
Kapten.
503
00:45:40,488 --> 00:45:43,366
Saya mendengar Tom Hartnell bilang
kita kehilangan Dr. Peddie juga.
504
00:45:46,453 --> 00:45:49,205
Saya dapat membantu Mr. Goodsir,
jika dia mengijinkannya