1 00:00:05,182 --> 00:00:08,358 C'è il motore di una locomotiva, lì dentro. Immaginate il rumore. 2 00:00:08,513 --> 00:00:11,137 - Riusciremo a dormire, secondo voi? - Non vi preoccupate. 3 00:00:11,138 --> 00:00:15,112 Saremo così esausti che per svegliarci dovrebbe affondare l'intera bagnarola. 4 00:00:15,496 --> 00:00:16,660 Il prossimo. 5 00:00:17,424 --> 00:00:19,710 Buongiorno, potete darmi i vostri documenti? 6 00:00:21,835 --> 00:00:24,313 Avete qualche consiglio per un novellino, signore? 7 00:00:25,632 --> 00:00:28,969 Il consiglio che sto per darvi è valido che sia il vostro primo viaggio... 8 00:00:28,970 --> 00:00:30,741 o il ventesimo. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,494 Sono tutto orecchie, signore. 10 00:00:33,104 --> 00:00:35,563 Quando la nave salperà, assicuratevi di essere a bordo. 11 00:00:35,564 --> 00:00:36,999 - Ecco a voi. - Signore. 12 00:00:37,000 --> 00:00:39,470 Ci rivedremo tra un mese per l'adunata, signor Hickey. 13 00:00:40,150 --> 00:00:41,736 Il prossimo, venite avanti. 14 00:00:45,499 --> 00:00:48,945 {\an8}22 APRILE 1848 15 00:00:48,047 --> 00:00:50,729 Alcune delle cose che gli uomini hanno messo nei bagagli... 16 00:00:50,895 --> 00:00:53,167 sono come minimo poco pratiche, Francis. 17 00:00:55,607 --> 00:00:59,376 Se dobbiamo raggiungere l'entroterra prima dell'inverno, non è ammissibile. 18 00:00:59,942 --> 00:01:01,899 È una lunga marcia, James. 19 00:01:03,221 --> 00:01:05,191 Ci sarà tempo per riorganizzarsi. 20 00:01:05,550 --> 00:01:07,575 Rinunceranno a molte cose. 21 00:01:08,839 --> 00:01:10,741 Chiedere agli uomini... 22 00:01:10,830 --> 00:01:14,582 di vedere questi pezzi della loro vita come un'ulteriore minaccia... 23 00:01:16,715 --> 00:01:17,730 No. 24 00:01:18,291 --> 00:01:21,895 Aspettiamo che abbiano percorso alcune miglia, prima di chiederglielo. 25 00:01:22,501 --> 00:01:25,845 Ma queste prime miglia sono tra le più dure... 26 00:01:25,846 --> 00:01:29,601 e non sappiamo ancora se la squadra di avanscoperta ha raggiunto la terraferma. 27 00:01:29,658 --> 00:01:30,846 Esattamente. 28 00:01:34,195 --> 00:01:36,865 Il primo campo sulla terraferma ormai sarà già pronto. 29 00:01:37,091 --> 00:01:41,095 - Forse quando arriveremo ci sarà un pasto... - Non sappiamo se sono sopravvissuti, Manson. 30 00:01:44,703 --> 00:01:47,237 Ormai l'avremmo saputo, se ci fosse stato un attacco. 31 00:01:48,471 --> 00:01:50,142 Qualcuno sarebbe tornato indietro. 32 00:01:50,307 --> 00:01:51,801 Sono quasi 50 uomini. 33 00:01:51,802 --> 00:01:53,525 Forse li sta attaccando ora. 34 00:01:53,751 --> 00:01:55,598 Se arriva, non c'è nulla da fare. 35 00:01:55,989 --> 00:01:58,856 Puoi solo assicurarti di non essere quello che finisce tra le sue fauci. 36 00:01:59,151 --> 00:02:00,751 Grazie, signor Hickey. 37 00:02:01,266 --> 00:02:03,511 Spero di essere accanto a voi, quando arriverà. 38 00:02:03,588 --> 00:02:06,217 Mi avete appena dato il permesso di darvi una bella spinta. 39 00:02:07,527 --> 00:02:10,308 Ha aspettato che facessimo esattamente questo. 40 00:02:11,302 --> 00:02:13,053 Là fuori, saremo indifesi. 41 00:02:13,943 --> 00:02:15,570 La paura è una scelta, Billy. 42 00:02:15,980 --> 00:02:17,511 L'ignoranza è una scelta. 43 00:02:19,763 --> 00:02:23,353 Come lo è credere che il tenente Fairholme stia tornando coi soccorsi. 44 00:02:26,192 --> 00:02:27,201 O che... 45 00:02:27,345 --> 00:02:29,230 i nativi siano nostri amici. 46 00:02:39,083 --> 00:02:41,424 - Fate piano con quella, per favore. - Sto bene. 47 00:02:44,550 --> 00:02:46,604 Oggi il signor Bridgens vi ha visitato? 48 00:02:46,866 --> 00:02:47,867 Sì. 49 00:02:48,521 --> 00:02:50,477 La mandragola non fa più effetto? 50 00:02:51,936 --> 00:02:53,165 Mi dispiace. 51 00:02:53,999 --> 00:02:55,296 Signor Bridgens... 52 00:02:55,331 --> 00:02:58,046 aumenterò la dose, fin tanto che sarà sicuro... 53 00:02:58,047 --> 00:02:59,596 o proveremo un altro rimedio... 54 00:02:59,597 --> 00:03:01,947 vino di coca o un tonico più forte. 55 00:03:02,256 --> 00:03:05,201 Potreste sentirvi un po' confuso, ma senza stareste peggio. 56 00:03:06,868 --> 00:03:09,442 Queste scelte sono nostre, Cornelius... 57 00:03:09,970 --> 00:03:11,610 o ci sono state imposte? 58 00:03:13,748 --> 00:03:15,153 Cosa vuoi sapere, Billy? 59 00:03:15,834 --> 00:03:18,851 Ci hanno anche detto che il succo di limone avrebbe scongiurato lo scorbuto. 60 00:03:20,435 --> 00:03:22,528 So che quando peggiora, le gengive si ritirano. 61 00:03:22,529 --> 00:03:24,263 Le cicatrici spariscono e si riaprono. 62 00:03:24,264 --> 00:03:25,768 No, no, no. 63 00:03:27,529 --> 00:03:28,867 Di' quello che pensi. 64 00:03:30,527 --> 00:03:31,688 Sei tra amici. 65 00:03:33,273 --> 00:03:34,349 Davvero? 66 00:03:38,097 --> 00:03:40,974 Potremmo tentare di andare da soli, dico bene? 67 00:03:43,023 --> 00:03:44,366 Un gruppo più piccolo. 68 00:03:45,316 --> 00:03:48,178 Perché 40 uomini procederanno lentamente su quel ghiaccio... 69 00:03:48,595 --> 00:03:49,821 ve lo garantisco. 70 00:03:50,901 --> 00:03:53,599 Beh, procederemmo comunque lentamente sul ghiaccio... 71 00:03:54,516 --> 00:03:57,432 - ma una volta arrivati sulla terraferma... - Sarebbe meglio aspettare... 72 00:03:58,228 --> 00:04:01,664 finché il gruppo più numeroso trasporterà tutte le provviste sulla terraferma. 73 00:04:03,626 --> 00:04:04,857 Sì, sarebbe meglio. 74 00:04:06,616 --> 00:04:08,367 Ci darebbe del tempo... 75 00:04:08,377 --> 00:04:09,826 per pensare al da farsi. 76 00:04:12,674 --> 00:04:14,954 Sospetto ci siano altri che approverebbero la cosa. 77 00:04:15,598 --> 00:04:17,502 Sarebbe meglio trovare qualcun altro. 78 00:04:19,552 --> 00:04:21,824 Organizzarci in anticipo. 79 00:04:24,677 --> 00:04:27,197 Vi lasceremo abbastanza cibo per superare l'inverno. 80 00:04:28,292 --> 00:04:30,468 E anche abbastanza carbone per scaldarvi. 81 00:04:31,807 --> 00:04:34,420 Sarà sufficiente, se alloggerete tutti qui. 82 00:04:36,976 --> 00:04:39,028 Potrebbe ancora verificarsi un disgelo. 83 00:04:39,461 --> 00:04:40,800 Se così fosse... 84 00:04:40,989 --> 00:04:44,254 fate vela verso sud, oltre l'isola di Re William e seguite la costa. 85 00:04:44,673 --> 00:04:46,712 È quello che faremo anche noi. 86 00:04:47,886 --> 00:04:50,982 Se riuscirete a raggiungere Cape Herschel, seguite le mappe... 87 00:04:51,018 --> 00:04:53,888 e dirigetevi a est verso questo stretto... 88 00:04:53,889 --> 00:04:56,223 che separa l'isola di Re William dalla terraferma. 89 00:04:56,224 --> 00:04:59,285 Potrebbe non avere sbocchi sul mare o essere aperto, come credo. 90 00:04:59,328 --> 00:05:01,020 In ogni caso, non andate oltre. 91 00:05:01,283 --> 00:05:03,541 L'accesso al fiume Back è proprio qui. 92 00:05:04,290 --> 00:05:06,172 Segnaleremo dal lato della terraferma... 93 00:05:06,173 --> 00:05:09,832 se dovessimo ancora attraversare lo stretto giungendo dall'isola di Re William. 94 00:05:11,421 --> 00:05:16,138 Ma se non vedrete nessun segno del nostro passaggio entro il primo di settembre... 95 00:05:16,447 --> 00:05:18,624 significa che saremo già nell'entroterra... 96 00:05:19,285 --> 00:05:21,908 e dovrete invertire la rotta e navigare a massima velocità... 97 00:05:22,494 --> 00:05:24,078 allontanandovi il più possibile. 98 00:05:24,860 --> 00:05:28,391 Capite bene, in qualsiasi modo accada questo farà di voi... 99 00:05:28,392 --> 00:05:30,541 i primi a superare il passaggio. 100 00:05:32,339 --> 00:05:34,158 Spero che avvenga, davvero. 101 00:05:35,831 --> 00:05:38,199 Il sacrificio che siete disposti a fare... 102 00:05:39,344 --> 00:05:41,356 merita una grande ricompensa. 103 00:05:41,778 --> 00:05:43,511 Non dovete preoccuparvi, signore. 104 00:05:43,819 --> 00:05:46,900 Se dobbiamo morire, preferiamo farlo qui... 105 00:05:46,912 --> 00:05:48,580 in un letto inglese... 106 00:05:48,646 --> 00:05:50,383 scaldati da carbone inglese. 107 00:05:50,739 --> 00:05:52,282 Non là fuori, nel nulla. 108 00:05:53,509 --> 00:05:55,057 È sufficiente come ricompensa. 109 00:05:59,285 --> 00:06:01,324 Dunque, congedatevi dagli altri. 110 00:06:12,298 --> 00:06:15,257 Trova la slitta che ci è stata assegnata e sistema le tue cose. 111 00:06:15,981 --> 00:06:18,349 Questa è una cosa che un capitano deve fare da solo. 112 00:06:21,650 --> 00:06:23,208 O così mi hanno detto. 113 00:06:30,315 --> 00:06:32,054 Gli uomini sono con voi, signore. 114 00:06:34,230 --> 00:06:35,651 Vi sostengono. 115 00:06:50,059 --> 00:06:54,344 22 APRILE 1848. IL CAPITANO CROZIER DÀ L'ORDINE DI ABBANDONARE LE NAVI 116 00:06:54,964 --> 00:06:58,755 DIARIO DI BORDO DAL 1845 DELLA NAVE DI SUA MAESTÀ TERROR 117 00:07:01,579 --> 00:07:02,747 Un'amica... 118 00:07:03,229 --> 00:07:04,847 una madre, un'amante... 119 00:07:04,927 --> 00:07:07,640 dicono che per un capitano la sua nave sia tutto questo 120 00:07:07,641 --> 00:07:09,718 e dimenticano l'unica cosa che conta. 121 00:07:11,929 --> 00:07:13,188 Un confessore. 122 00:07:14,874 --> 00:07:17,759 Questa nave sa tutto di me, Thomas. 123 00:07:18,738 --> 00:07:21,439 Nel 1837 quando George Back naufragò... 124 00:07:21,509 --> 00:07:23,720 la trainò a casa attraverso l'Atlantico... 125 00:07:24,468 --> 00:07:26,263 e galleggiava a male pena. 126 00:07:26,715 --> 00:07:29,191 Nessuno capiva come aveva fatto a non affondare. 127 00:07:32,786 --> 00:07:34,649 Potrebbe trionfare ancora. 128 00:08:31,426 --> 00:08:33,425 Date l'ordine, tenente Irving. 129 00:08:35,304 --> 00:08:38,094 Uomini, avanzare! 130 00:08:38,494 --> 00:08:41,760 Subsfactory presenta: The Terror 1x07 - Horrible from Supper 131 00:08:46,024 --> 00:08:49,113 Traduzione: Aire92, sweetest_thing, Lucynda Collins, Linda91 132 00:08:52,626 --> 00:08:55,376 Revisione: Linda91 133 00:09:05,535 --> 00:09:08,392 www.subsfactory.it 134 00:09:24,223 --> 00:09:25,869 Cosa mi dite, signor Hartnell? 135 00:09:25,870 --> 00:09:27,697 Cambiano direzione, signore. 136 00:09:27,698 --> 00:09:30,428 Ma siamo sicuramente sulle tracce del tenente Little. 137 00:09:30,429 --> 00:09:33,353 Sono state battute dal vento e le creste si sono modificate... 138 00:09:33,354 --> 00:09:35,080 ma sono ancora intatte. 139 00:09:35,081 --> 00:09:37,039 Ha un sesto senso per queste cose. 140 00:09:37,163 --> 00:09:40,551 Molto bene. Continuerò a fare affidamento sui vostri occhi. 141 00:09:40,614 --> 00:09:43,242 Aiutateci a trovare la via in sicurezza, signor Hartnell. 142 00:09:43,243 --> 00:09:44,386 Sissignore. 143 00:09:44,579 --> 00:09:47,178 Bene, proseguiamo. Spostate la barca. 144 00:09:51,750 --> 00:09:53,529 Fateli partire, tenente. 145 00:09:55,101 --> 00:09:56,337 Uomini. 146 00:09:56,899 --> 00:09:58,435 Voi incluso, signor Hickey. 147 00:10:38,628 --> 00:10:39,864 Signor Collins. 148 00:10:40,142 --> 00:10:42,462 Il signor Morfin è accampato vicino a voi? 149 00:10:42,463 --> 00:10:44,721 È nella tenda accanto, signore. 150 00:10:47,494 --> 00:10:49,030 E voi come state? 151 00:10:49,336 --> 00:10:50,459 Abbastanza bene? 152 00:10:55,580 --> 00:10:58,773 In realtà, non vedo come nessuno di noi possa... 153 00:10:59,445 --> 00:11:01,583 davvero bene, dopo quello che è accaduto. 154 00:11:05,736 --> 00:11:06,788 Ecco. 155 00:11:07,750 --> 00:11:09,716 Qual è la cosa peggiore, Collins... 156 00:11:10,327 --> 00:11:11,796 di cui vorreste parlare? 157 00:11:11,797 --> 00:11:14,545 Potrebbe essere d'aiuto parlarne. 158 00:11:15,726 --> 00:11:17,097 Ci ho provato, signore. 159 00:11:18,184 --> 00:11:20,196 Non ci avete provato con me. 160 00:11:31,508 --> 00:11:32,868 È implacabile. 161 00:11:32,984 --> 00:11:34,421 Se non dormite... 162 00:11:34,497 --> 00:11:35,924 non siete d'aiuto a nessuno. 163 00:11:35,925 --> 00:11:37,578 Mettetevi di guardia laggiù. 164 00:11:43,002 --> 00:11:44,720 Non volevo andare al carnevale. 165 00:11:46,253 --> 00:11:48,006 Mi sono costretto ad andare. 166 00:11:48,557 --> 00:11:50,478 Ormai mi costringo a fare tutto. 167 00:11:51,423 --> 00:11:53,547 Devo provare a convincermi... 168 00:11:54,087 --> 00:11:55,600 che non ci saranno... 169 00:11:56,561 --> 00:11:57,616 problemi. 170 00:11:59,509 --> 00:12:00,820 Ma poi capitano. 171 00:12:02,214 --> 00:12:04,521 Ci sono tanti problemi, al momento. 172 00:12:06,088 --> 00:12:07,510 Il casco da palombaro... 173 00:12:08,379 --> 00:12:09,901 odora di grasso. 174 00:12:11,175 --> 00:12:12,420 Lo sapevate? 175 00:12:12,924 --> 00:12:13,930 No. 176 00:12:16,253 --> 00:12:18,531 È un problema fare il mio lavoro e avere... 177 00:12:20,711 --> 00:12:21,763 Cosa? 178 00:12:22,909 --> 00:12:25,061 Avere paura dell'odore del grasso. 179 00:12:26,308 --> 00:12:28,708 Ormai, lo sento ovunque. 180 00:12:29,358 --> 00:12:33,586 Prima non ci pensavo, come al legno delle bare che il signor Honey ha costruito. 181 00:12:33,587 --> 00:12:35,361 Mio padre era un costruttore. 182 00:12:35,579 --> 00:12:38,783 Realizzava le parti in legno dei pianoforti e io giocavo coi trucioli. 183 00:12:41,552 --> 00:12:43,528 Ora percepisco diversamente... 184 00:12:43,657 --> 00:12:44,987 quell'odore. 185 00:12:46,447 --> 00:12:48,873 Non riesco a non sentire l'odore del carnevale. 186 00:12:50,319 --> 00:12:51,653 Intendete il fumo? 187 00:12:54,159 --> 00:12:55,298 La carne. 188 00:12:58,643 --> 00:13:00,404 Gli uomini che sono morti... 189 00:13:00,796 --> 00:13:02,078 erano come cucinati. 190 00:13:03,135 --> 00:13:04,827 Come dei filetti sulla griglia. 191 00:13:05,340 --> 00:13:07,829 Alcuni erano miei amici, urlavo... 192 00:13:07,830 --> 00:13:09,671 per chiedere aiuto... 193 00:13:09,956 --> 00:13:13,330 ma mi è venuta l'acquolina in bocca, appena ho sentito quell'odore. 194 00:13:14,225 --> 00:13:15,854 Non sono riuscito a evitarlo. 195 00:13:15,855 --> 00:13:17,229 Mi dispiace. 196 00:13:21,368 --> 00:13:24,762 Il mio naso e la mia bocca non distinguono una carneficina da una cena. 197 00:13:26,089 --> 00:13:27,164 Ma io sì. 198 00:13:28,874 --> 00:13:29,880 Io sì. 199 00:13:48,351 --> 00:13:49,352 Capitano. 200 00:13:50,457 --> 00:13:51,555 Avanti. 201 00:13:52,554 --> 00:13:54,243 Mi dispiace disturbarvi. 202 00:13:54,760 --> 00:13:58,120 Si tratta di quello di cui abbiamo parlato in merito al cibo in scatola, signore. 203 00:13:58,519 --> 00:13:59,772 Dunque? 204 00:14:01,441 --> 00:14:04,975 Le battute di caccia che avete proposto, potrebbero iniziare subito, per favore? 205 00:14:05,263 --> 00:14:06,279 Qui... 206 00:14:06,642 --> 00:14:07,803 sulla banchisa? 207 00:14:08,881 --> 00:14:11,162 - Cosa dovremmo cacciare? - Foche, orsi. 208 00:14:11,163 --> 00:14:14,291 Ci vogliono anni perché un netsilik impari la caccia alla foca, lo sapete. 209 00:14:14,292 --> 00:14:18,204 Gli uomini non possono continuare a mangiare quelle lattine, signore. 210 00:14:18,709 --> 00:14:19,912 Devono. 211 00:14:21,199 --> 00:14:22,309 Per ora. 212 00:14:23,479 --> 00:14:26,536 - So che non aiuta sentirlo dire. - Non aiuta per niente... 213 00:14:26,537 --> 00:14:27,617 signore. 214 00:14:28,263 --> 00:14:30,559 Mentre parliamo, il signor Wall prepara il rancio. 215 00:14:30,560 --> 00:14:32,913 Con ogni lattina che consumiamo, la situazione... 216 00:14:32,914 --> 00:14:35,610 Appena metteremo piede sull'isola di Re William, 217 00:14:35,611 --> 00:14:38,237 darò l'ordine di iniziare delle battute di caccia. 218 00:14:40,295 --> 00:14:41,337 Chissà... 219 00:14:41,979 --> 00:14:44,263 potremmo avere fortuna e trovare dei caribù. 220 00:14:49,725 --> 00:14:52,147 Voi e il tenente Gore non ne avete trovati, un anno fa, 221 00:14:52,148 --> 00:14:54,687 ma non significa che accadrà anche stavolta. 222 00:14:57,590 --> 00:14:59,888 Condividiamo un peso. 223 00:15:02,433 --> 00:15:03,809 Manteniamo il silenzio. 224 00:15:10,594 --> 00:15:12,605 In fila, state in fila. 225 00:15:14,086 --> 00:15:15,229 Lavatelo. 226 00:15:34,090 --> 00:15:37,236 Scommettiamo che le razioni del cane sono uguali alle nostre? 227 00:15:40,534 --> 00:15:42,306 Per me, si guadagna la sua parte. 228 00:16:10,081 --> 00:16:11,777 Vi ho preso! Vi ho preso! 229 00:16:11,858 --> 00:16:13,480 Ecco, ci sono! 230 00:16:13,897 --> 00:16:17,151 Non dovreste stare di guardia, se non vi reggete in piedi, Morfin! 231 00:16:28,713 --> 00:16:32,126 Sono certo che il signor Goodsir vi solleverebbe dall'incarico, se sapesse... 232 00:16:34,458 --> 00:16:35,833 Buon Dio. 233 00:16:40,703 --> 00:16:43,793 La pattuglia di stamattina si è spinta oltre rispetto a quella di ieri sera, 234 00:16:43,794 --> 00:16:45,734 altrimenti Morfin non l'avrebbe visto. 235 00:17:16,157 --> 00:17:17,967 Riesci a riconoscerli? 236 00:17:18,751 --> 00:17:21,555 È la squadra del tenente Fairholme. 237 00:17:26,417 --> 00:17:28,030 Chi altri l'ha visto... 238 00:17:28,421 --> 00:17:31,304 - o ne è a conoscenza? - Solo noi quattro, signore. 239 00:17:32,756 --> 00:17:36,769 A pena di essere giudicati da una corte marziale, nessuno dovrà saperlo... 240 00:17:36,770 --> 00:17:40,100 finché io e il capitano Fitzjames... 241 00:17:40,153 --> 00:17:42,159 non decideremo di informare gli uomini. 242 00:17:42,581 --> 00:17:43,676 Sissignore. 243 00:17:56,923 --> 00:17:58,526 18 miglia. 244 00:17:59,213 --> 00:18:00,618 Non sono andati oltre. 245 00:18:03,321 --> 00:18:04,688 I soccorsi. 246 00:18:18,668 --> 00:18:19,778 Alt! 247 00:18:19,846 --> 00:18:20,925 Alt! 248 00:18:44,001 --> 00:18:46,044 Dovremo salire facendo dei tornanti. 249 00:18:47,844 --> 00:18:50,474 Dovremmo prima mandare un gruppo in avanscoperta... 250 00:18:50,589 --> 00:18:52,406 per preparare gli appigli. 251 00:18:53,144 --> 00:18:55,744 Sì, ma non sappiamo cosa ci aspetterà dall'altro lato. 252 00:18:56,501 --> 00:18:59,112 Insomma, questa potrebbe essere la parte più semplice. 253 00:18:59,458 --> 00:19:00,967 A essere ottimisti. 254 00:19:01,950 --> 00:19:03,031 Hai ragione. 255 00:19:04,825 --> 00:19:06,232 Andrò prima io... 256 00:19:06,687 --> 00:19:07,924 con James. 257 00:19:09,377 --> 00:19:11,302 Vedremo cosa c'è da vedere... 258 00:19:11,650 --> 00:19:12,995 e riferiremo. 259 00:19:31,330 --> 00:19:33,035 C'è persino la bandiera issata. 260 00:19:33,633 --> 00:19:35,705 Non avremmo dovuto preoccuparci, Francis. 261 00:19:48,296 --> 00:19:50,291 Se troveremo della selvaggina... 262 00:19:50,862 --> 00:19:53,045 potremmo rimanere qui diverse settimane. 263 00:19:55,122 --> 00:19:59,388 Sarebbe meglio far riprendere gli uomini il più possibile, prima di proseguire. 264 00:19:59,931 --> 00:20:03,228 È stato un viaggio difficile anche per gli uomini più in forma. 265 00:20:03,960 --> 00:20:06,563 Non voglio mai più sentire il ghiaccio sotto i piedi. 266 00:20:09,348 --> 00:20:10,884 Se ne usciremo vivi... 267 00:20:11,791 --> 00:20:14,312 tutti questi uomini meritano di ricevere una medaglia d'oro. 268 00:20:14,568 --> 00:20:16,284 Se ne usciremo vivi... 269 00:20:16,285 --> 00:20:18,733 si meritano di ricevere tutto l'oro del mondo. 270 00:20:20,525 --> 00:20:23,037 Avete avvistato qualcosa, mentre venivate qui? 271 00:20:25,073 --> 00:20:28,021 Nessun segno della creatura, se è quello che volete sapere. 272 00:20:29,439 --> 00:20:30,524 Signore. 273 00:20:30,525 --> 00:20:31,653 Tenente. 274 00:20:33,631 --> 00:20:35,285 Il perimetro è stato segnato... 275 00:20:35,674 --> 00:20:37,086 ma non è sorvegliato. 276 00:20:37,478 --> 00:20:38,942 Cosa intendete, sergente? 277 00:20:39,320 --> 00:20:42,702 Vorrei suggerire di armare altri uomini, nel campo. 278 00:20:43,527 --> 00:20:45,624 Anche se le tende sono molto vicine tra loro... 279 00:20:45,763 --> 00:20:48,104 l'estensione del perimetro mi preoccupa. 280 00:20:48,905 --> 00:20:51,338 Sono rimasti solo otto fanti di marina... 281 00:20:51,339 --> 00:20:54,182 e ci sarebbe d'aiuto avere degli altri uomini armati. 282 00:20:54,430 --> 00:20:55,908 Chi suggerite? 283 00:20:55,909 --> 00:20:57,708 Ci ho riflettuto. 284 00:20:58,012 --> 00:20:59,155 Armitage... 285 00:20:59,270 --> 00:21:01,438 è un buon tiratore e anche Crispe. 286 00:21:02,840 --> 00:21:05,014 Credo che Manson ne sia in grado. 287 00:21:05,819 --> 00:21:08,886 Seeley, Coombs. Il signor Hickey se la caverebbe. 288 00:21:08,887 --> 00:21:10,428 Per ora aspetteremo. 289 00:21:11,451 --> 00:21:14,702 - Signore, suggerisco... - Stanotte ci sarà la luna crescente, giusto? 290 00:21:15,275 --> 00:21:16,395 Quasi piena. 291 00:21:16,809 --> 00:21:19,104 Vedremo a miglia di distanza in ogni direzione. 292 00:21:20,445 --> 00:21:22,681 Se qualcosa proverà ad attaccarci... 293 00:21:23,142 --> 00:21:26,802 avremo tempo per suonare l'allarme e armare più uomini, anche se stessero dormendo. 294 00:21:27,591 --> 00:21:29,358 Il sito è stato scelto con cura. 295 00:21:29,748 --> 00:21:32,723 Sarà difficile coglierci di sorpresa su un terreno così piano. 296 00:21:34,336 --> 00:21:35,387 Sissignore. 297 00:21:36,086 --> 00:21:37,626 Ne riparleremo... 298 00:21:37,627 --> 00:21:38,966 ma per il momento... 299 00:21:39,148 --> 00:21:42,627 l'armeria sarà accessibile solo ai fanti di marina e agli ufficiali. 300 00:21:42,628 --> 00:21:43,710 Sissignore. 301 00:21:52,233 --> 00:21:55,111 La sua richiesta è comprensibile, signore. 302 00:21:55,112 --> 00:21:56,284 Infatti. 303 00:21:57,063 --> 00:21:58,644 Il motivo è valido... 304 00:22:00,827 --> 00:22:02,966 ma alcuni dei nomi che ha fatto, invece no. 305 00:23:11,186 --> 00:23:12,593 Ci sto provando. 306 00:23:27,640 --> 00:23:29,179 Che succede? 307 00:23:30,768 --> 00:23:32,211 Qualcuno ci aiuti! 308 00:23:32,212 --> 00:23:33,867 Non promette bene. 309 00:23:36,842 --> 00:23:39,331 - Aiuto! - Non siamo sotto attacco, uomini. 310 00:23:39,332 --> 00:23:40,568 È Morfin. 311 00:23:41,766 --> 00:23:43,963 Ha iniziato a barcollare ed è svenuto, signore. 312 00:23:43,964 --> 00:23:45,663 Morfin, di cosa avete bisogno? 313 00:23:48,528 --> 00:23:49,736 Ho bisogno... 314 00:23:50,106 --> 00:23:51,388 che mi spariate. 315 00:23:51,389 --> 00:23:52,687 Lo farete? 316 00:23:52,855 --> 00:23:53,993 Vi prego. 317 00:23:54,561 --> 00:23:55,873 Uccidetemi. 318 00:24:06,556 --> 00:24:07,556 John. 319 00:24:14,640 --> 00:24:15,848 La mia testa... 320 00:24:16,454 --> 00:24:17,697 tagliatemela... 321 00:24:19,599 --> 00:24:21,091 e mettetela con le altre. 322 00:24:26,984 --> 00:24:29,003 Nessuno ti farà del male. 323 00:24:34,659 --> 00:24:36,051 Soldato, attenzione! 324 00:24:36,494 --> 00:24:38,720 Nessuno spari! Non sparate! 325 00:24:40,438 --> 00:24:42,528 Il signor Morfin sta soffrendo molto. 326 00:24:44,146 --> 00:24:46,455 Vorrebbe che mettessimo fine alle sue pene. 327 00:24:47,513 --> 00:24:48,625 Non fatelo. 328 00:24:50,528 --> 00:24:51,861 Abbassate le armi. 329 00:24:53,415 --> 00:24:54,415 Giù. 330 00:24:58,898 --> 00:25:00,263 Ci sono... 331 00:25:00,852 --> 00:25:02,518 diverse opzioni, Morfin. 332 00:25:03,185 --> 00:25:05,847 Cose che possiamo tentare, ne abbiamo parlato. C'è... 333 00:25:06,517 --> 00:25:07,841 il vino di coca... 334 00:25:07,958 --> 00:25:10,294 ad esempio, sarà certamente... 335 00:25:10,527 --> 00:25:13,289 d'aiuto per voi, ora che ci siamo accampati. 336 00:25:16,411 --> 00:25:17,411 John. 337 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 John. 338 00:25:19,066 --> 00:25:22,770 Il dottor Goodsir ritiene che il vino di coca ti aiuterà. 339 00:25:23,161 --> 00:25:24,873 Vale la pena tentare, dico bene? 340 00:25:26,105 --> 00:25:29,887 Non tornerai mai a Gainsborough, se non proverai tutte le opzioni. 341 00:25:31,043 --> 00:25:32,516 Gainsborough, dico bene? 342 00:25:34,355 --> 00:25:35,870 La tua famiglia vive lì. 343 00:25:38,679 --> 00:25:40,148 Marinaio Morfin... 344 00:25:40,674 --> 00:25:41,996 abbassate l'arma. 345 00:25:43,365 --> 00:25:44,646 È un ordine. 346 00:26:08,277 --> 00:26:09,841 Sergente, siete condonato. 347 00:26:26,468 --> 00:26:28,948 Portate il signor Morfin nella tenda dei rifornimenti. 348 00:26:31,250 --> 00:26:32,792 Verrà seppellito domattina. 349 00:26:35,326 --> 00:26:37,664 Tenente Hodgson, sovrintendereste il tutto? 350 00:26:48,216 --> 00:26:50,384 Uomini, tornate alle vostre tende. 351 00:26:55,478 --> 00:26:56,935 Cercate di riposare. 352 00:28:29,865 --> 00:28:33,802 La notte in cui siete andato col signor Hickey a prendere lady Silence. 353 00:28:34,232 --> 00:28:36,630 C'è una parte di quella storia che non conosciamo? 354 00:28:39,058 --> 00:28:40,830 Era coinvolto qualcun altro... 355 00:28:41,390 --> 00:28:43,076 anche indirettamente? 356 00:28:46,560 --> 00:28:48,658 Mi fido di voi, signor Hartnell... 357 00:28:48,969 --> 00:28:51,699 ma non siete tenuto a rispondere, se vi mette in difficoltà. 358 00:28:52,273 --> 00:28:53,618 Non è questo, signore. 359 00:28:55,492 --> 00:28:56,796 C'era un quarto uomo. 360 00:28:57,796 --> 00:28:59,128 Il sergente Tozer? 361 00:29:00,282 --> 00:29:01,411 No, signore. 362 00:29:04,234 --> 00:29:05,951 Sorvegliate il signor Armitage. 363 00:29:10,373 --> 00:29:13,079 Lo faremo entrambi, se siete d'accordo, signor Hartnell. 364 00:29:13,376 --> 00:29:15,887 - Perdonatemi, signore. - Nessun problema, Jopson. 365 00:29:16,512 --> 00:29:18,253 Grazie, signor Hartnell. 366 00:29:19,186 --> 00:29:20,438 Ne riparleremo. 367 00:29:21,542 --> 00:29:22,609 Sissignore. 368 00:29:24,065 --> 00:29:25,194 Grazie, signore. 369 00:29:30,062 --> 00:29:33,024 Avreste dovuto mandarmi a chiamare appena vi siete svegliato, signore. 370 00:29:33,215 --> 00:29:34,803 Non ho dormito. 371 00:29:35,453 --> 00:29:37,077 Avreste dovuto chiamarmi ugualmente. 372 00:29:37,305 --> 00:29:40,512 Ho le gocce che il dottor MacDonald vi preparò l'estate scorsa. 373 00:29:41,104 --> 00:29:44,410 Come ci si sente a non venire convocati per somministrare gocce o vestire qualcuno? 374 00:29:44,411 --> 00:29:46,227 Infelici, signore. 375 00:29:47,104 --> 00:29:49,986 Facendo così, mi private del mio lavoro. 376 00:29:52,726 --> 00:29:54,941 Dovreste anche sapere che il signor Hoar... 377 00:29:54,942 --> 00:29:58,082 ha segnalato che Nettuno è di nuovo scappato. 378 00:29:58,621 --> 00:30:01,782 Crede di non aver chiuso il recinto. 379 00:30:03,662 --> 00:30:06,494 Ebbene, tornerà quando avrà fame. 380 00:30:06,692 --> 00:30:07,754 Signore. 381 00:30:09,451 --> 00:30:12,075 Stamattina terrò una riunione del comando... 382 00:30:12,076 --> 00:30:14,585 col capitano Fitzjames e i tenenti. 383 00:30:14,897 --> 00:30:16,406 Ti autorizzo a convocarli. 384 00:30:17,757 --> 00:30:19,319 Vi ringrazio molto, signore. 385 00:30:30,667 --> 00:30:34,598 Signori, c'è un'emergenza che riguarda le provviste in scatola. 386 00:30:37,529 --> 00:30:39,184 Non stanno solo marcendo. 387 00:30:40,884 --> 00:30:45,014 Il dottor Goodsir ha portato alla luce un problema più insidioso... 388 00:30:45,284 --> 00:30:49,004 di cui siamo vittime inconsapevoli da anni. 389 00:30:50,440 --> 00:30:52,842 È causato dal metodo di produzione. 390 00:30:53,471 --> 00:30:54,863 Tutte le lattine? 391 00:30:57,409 --> 00:30:59,266 Ogni singola lattina? 392 00:31:06,340 --> 00:31:08,408 Da oggi inizieranno le battute di caccia. 393 00:31:08,615 --> 00:31:10,850 Una verso sud e una a est. 394 00:31:11,452 --> 00:31:14,660 Ogni squadra sarà composta da due ufficiali e quattro uomini. 395 00:31:15,323 --> 00:31:18,960 Sicuramente ci saranno delle reticenze nell'allontanarsi... 396 00:31:18,961 --> 00:31:20,568 in un numero così esiguo... 397 00:31:20,569 --> 00:31:22,569 ma è un rischio che è necessario correre. 398 00:31:22,570 --> 00:31:24,377 E se non trovassimo selvaggina? 399 00:31:24,378 --> 00:31:28,011 Allora continueremo a marciare, continuando ad andare verso sud. 400 00:31:29,131 --> 00:31:30,502 Io andrò a sud. 401 00:31:31,042 --> 00:31:33,274 Il tenente Irving può andare a est. 402 00:31:33,455 --> 00:31:36,758 Rimarrai all'accampamento con me e il comandante Fitzjames. 403 00:31:36,759 --> 00:31:39,626 Dobbiamo organizzare delle squadre di ricerca per l'acqua. 404 00:31:41,234 --> 00:31:42,879 Ma così rimangono... 405 00:31:42,926 --> 00:31:44,674 solo tre tenenti, signore. 406 00:31:44,675 --> 00:31:46,680 Siccome è necessario... 407 00:31:47,126 --> 00:31:51,113 e siccome è stata meritata, stamane ci sarà una promozione. 408 00:31:52,106 --> 00:31:54,831 Un provvedimento d'emergenza, se vogliamo chiamarlo così... 409 00:31:55,607 --> 00:31:58,613 ma che è anche profondamente sentito. 410 00:31:59,967 --> 00:32:02,461 Che io sappia, non è mai stato fatto... 411 00:32:03,384 --> 00:32:04,416 però... 412 00:32:04,959 --> 00:32:08,152 molto di quello che stiamo facendo non è mai stato fatto, dunque... 413 00:32:08,495 --> 00:32:10,704 vorrei che le mie intenzioni siano chiare. 414 00:32:10,705 --> 00:32:13,306 Un membro della spedizione si è guadagnato... 415 00:32:13,307 --> 00:32:14,598 fiducia... 416 00:32:14,599 --> 00:32:16,961 rispetto e stima... 417 00:32:17,382 --> 00:32:20,637 in tal misura da meritarsi, senz'ombra di dubbio, un posto... 418 00:32:20,638 --> 00:32:22,030 a questo tavolo. 419 00:32:26,102 --> 00:32:27,348 Ebbene, signori... 420 00:32:27,437 --> 00:32:30,066 quest'oggi diamo il benvenuto a un nuovo tenente. 421 00:32:30,951 --> 00:32:32,033 James. 422 00:32:52,124 --> 00:32:55,267 Jopson, per l'esattezza sei un tenente in terza. 423 00:32:56,032 --> 00:32:59,691 C'è un minimo di protocollo che dobbiamo osservare, persino qui. 424 00:32:59,692 --> 00:33:01,153 Hai una faccia. 425 00:33:02,214 --> 00:33:03,861 Congratulazioni, Jopson. 426 00:33:06,939 --> 00:33:08,081 Ottimo lavoro. 427 00:33:08,277 --> 00:33:10,056 - Grazie. - Congratulazioni. 428 00:33:10,365 --> 00:33:11,406 Grazie. 429 00:33:11,546 --> 00:33:12,656 Buona fortuna. 430 00:33:12,756 --> 00:33:13,807 Grazie. 431 00:33:23,213 --> 00:33:24,379 Avete saputo... 432 00:33:24,494 --> 00:33:25,592 a proposito... 433 00:33:27,010 --> 00:33:28,508 del tenente Jopson? 434 00:33:30,757 --> 00:33:32,465 È meglio tenere la voce bassa. 435 00:33:34,689 --> 00:33:35,795 Molto bene. 436 00:33:37,465 --> 00:33:39,750 Cosa credete sia accaduto a Morfin, ieri notte? 437 00:33:41,284 --> 00:33:42,453 Cosa gli è preso? 438 00:33:43,858 --> 00:33:45,235 Era stanco di soffrire. 439 00:33:46,145 --> 00:33:48,497 - Era disperato. - Perchè era malato. 440 00:33:50,530 --> 00:33:51,674 Cos'aveva? 441 00:33:53,431 --> 00:33:54,557 Lo scorbuto... 442 00:33:55,225 --> 00:33:56,323 immagino. 443 00:33:57,810 --> 00:34:00,426 - Molti uomini hanno dei sintomi. - Non è scorbuto. 444 00:34:00,431 --> 00:34:02,724 - Il dottor Goodsir dice... - Il dottor Goodsir mente. 445 00:34:02,940 --> 00:34:04,235 Sta mentendo a tutti. 446 00:34:06,048 --> 00:34:07,501 Anche il capitano... 447 00:34:08,319 --> 00:34:10,176 e non solo su questo. 448 00:34:11,353 --> 00:34:12,840 Quello che è successo a Morfin... 449 00:34:12,985 --> 00:34:14,905 sta accadendo a tutti. 450 00:34:16,198 --> 00:34:17,330 Goodsir... 451 00:34:17,331 --> 00:34:19,121 e Crozier lo sanno. 452 00:34:20,106 --> 00:34:23,360 E andrà avanti, finché continueremo a mangiare il cibo in scatola. 453 00:34:23,513 --> 00:34:27,730 Contiene qualcosa che ci rende deboli e strani... 454 00:34:27,946 --> 00:34:29,539 e che si accumula nel corpo. 455 00:34:29,675 --> 00:34:30,991 Come fate a saperlo? 456 00:34:33,137 --> 00:34:34,656 Uno degli uomini... 457 00:34:34,657 --> 00:34:36,389 ha sentito Goodsir... 458 00:34:36,417 --> 00:34:40,914 che diceva qualcosa a riguardo al dottor MacDonald e al dottor Peddie, al carnevale. 459 00:34:43,188 --> 00:34:44,858 Ma nessuno l'ha detto a voi. 460 00:34:48,986 --> 00:34:50,244 Ma se è vero... 461 00:34:51,547 --> 00:34:53,078 cosa possiamo farci? 462 00:34:53,763 --> 00:34:55,265 Non abbiamo altro da mangiare. 463 00:34:55,266 --> 00:34:57,061 Ci stiamo muovendo verso sud. 464 00:34:58,361 --> 00:35:01,074 - Potremmo trovare della selvaggina. - Allora saremo salvi. 465 00:35:01,398 --> 00:35:03,799 Supponiamo di catturare una foca. 466 00:35:04,252 --> 00:35:05,597 Magari anche tre. 467 00:35:06,843 --> 00:35:08,204 Carne rossa. 468 00:35:10,067 --> 00:35:12,048 Carne fresca... 469 00:35:13,177 --> 00:35:15,134 e non dovremmo più mangiare le lattine. 470 00:35:15,466 --> 00:35:18,239 Cosa accadrebbe quel giorno, quando vi trovaste davanti... 471 00:35:18,766 --> 00:35:20,778 un bel piatto di carne? 472 00:35:40,678 --> 00:35:41,821 Chi è? 473 00:35:43,582 --> 00:35:44,588 Chi? 474 00:35:50,953 --> 00:35:53,074 Tenente Hodgson, non è una persona. 475 00:35:54,551 --> 00:35:56,128 Anche se apparteneva a qualcuno. 476 00:35:58,037 --> 00:35:59,819 - Cosa avete fatto? - Insomma... 477 00:36:00,257 --> 00:36:01,601 ascoltatemi. 478 00:36:01,975 --> 00:36:03,934 So che lo troverete ragionevole. 479 00:36:03,955 --> 00:36:05,449 Forse potete capirlo solo voi. 480 00:36:06,494 --> 00:36:08,231 Con questa quantità di carne... 481 00:36:08,232 --> 00:36:10,144 potremmo fare un pasto da re... 482 00:36:10,182 --> 00:36:11,243 adesso... 483 00:36:11,906 --> 00:36:13,196 noi tre. 484 00:36:13,280 --> 00:36:16,038 Potrebbe durare diversi giorni. 485 00:36:16,787 --> 00:36:19,249 Seguendo il piano di Crozier, dovremmo dividere... 486 00:36:19,736 --> 00:36:20,859 questa carne... 487 00:36:22,208 --> 00:36:25,664 in quasi 100 porzioni e non rimarrebbe quasi niente a nessuno. 488 00:36:25,958 --> 00:36:27,949 Anche se trovassimo della selvaggina... 489 00:36:28,254 --> 00:36:29,912 in quantità maggiori di questa... 490 00:36:30,128 --> 00:36:32,257 con l'aiuto degli amici eschimesi... 491 00:36:33,090 --> 00:36:34,773 di Crozier... 492 00:36:35,384 --> 00:36:37,654 siamo d'accordo che dovrebbe essere una quantità tale... 493 00:36:37,655 --> 00:36:39,575 che è impossibile da raggiungere. 494 00:36:43,323 --> 00:36:44,668 Il piano di Crozier... 495 00:36:45,279 --> 00:36:46,646 non ha senso. 496 00:36:50,691 --> 00:36:51,976 E lo sapete. 497 00:36:56,697 --> 00:36:58,246 Dio, aiutami. 498 00:37:01,702 --> 00:37:03,625 Avete fatto un errore, signor Hickey. 499 00:37:05,912 --> 00:37:07,874 Quel cane ci allertava dell'arrivo della creatura. 500 00:37:07,875 --> 00:37:10,443 Si era rotto una zampa camminando sulle rocce. 501 00:37:10,444 --> 00:37:11,587 L'ho trovato... 502 00:37:13,755 --> 00:37:15,055 e l'ho soppresso. 503 00:37:16,793 --> 00:37:18,645 Non vi chiedo di credermi in merito. 504 00:37:19,136 --> 00:37:20,722 Che cosa mi state chiedendo? 505 00:37:22,723 --> 00:37:24,277 Arriverà un momento... 506 00:37:24,308 --> 00:37:26,406 quando questi numeri verranno compresi... 507 00:37:26,407 --> 00:37:27,783 da molti altri uomini. 508 00:37:30,999 --> 00:37:32,717 Quando quel momento arriverà... 509 00:37:35,043 --> 00:37:36,779 avremo bisogno di un ufficiale... 510 00:37:38,543 --> 00:37:40,224 che veda le cose con chiarezza. 511 00:37:42,091 --> 00:37:43,545 Non sono un capitano. 512 00:37:46,082 --> 00:37:47,535 Non ne sono in grado. 513 00:37:48,123 --> 00:37:50,313 Potete fare qualsiasi cosa sia necessaria, adesso. 514 00:37:53,921 --> 00:37:56,394 Sopravvivere è una brutta faccenda... 515 00:37:57,674 --> 00:37:59,776 ma dobbiamo fare quello che è necessario. 516 00:38:03,347 --> 00:38:04,750 Riconfiguriamo. 517 00:38:05,766 --> 00:38:07,123 Reinventiamo. 518 00:38:08,269 --> 00:38:09,754 Riorganizziamo. 519 00:38:10,682 --> 00:38:11,840 Lasciate... 520 00:38:12,296 --> 00:38:13,892 che sia il vostro tenete... 521 00:38:14,149 --> 00:38:15,696 in una nuova organizzazione. 522 00:38:16,735 --> 00:38:18,376 Mettiamoci in salvo, insieme. 523 00:38:20,524 --> 00:38:22,617 Prendiamo in mano la speranza. 524 00:38:23,366 --> 00:38:25,564 Perché quello che sto per dirvi... 525 00:38:26,232 --> 00:38:29,269 vi porterà via molte delle speranze che vi hanno dato. 526 00:38:41,553 --> 00:38:45,412 Un mio amico ha passato due stagioni su una nave di stanza alla baia di Baffin... 527 00:38:45,619 --> 00:38:48,687 e diceva che la carne di caribù è molto diversa dal manzo. 528 00:38:49,281 --> 00:38:51,076 Ha un sapore forte... 529 00:38:51,812 --> 00:38:55,108 e cambia in base alla dieta dell'animale. 530 00:38:55,565 --> 00:38:57,301 Dunque, qui saprebbe di rocce? 531 00:38:58,902 --> 00:39:00,315 La parola dieta... 532 00:39:00,802 --> 00:39:03,159 deriva dal greco "diaita". 533 00:39:03,618 --> 00:39:05,025 "Stile di vita". 534 00:39:07,536 --> 00:39:09,838 Tra un'ora dovremo rientrare. 535 00:39:10,288 --> 00:39:11,723 Copriamo più terreno. 536 00:39:11,833 --> 00:39:14,793 Andrò a est col signor Armitage e il signor Pocock. 537 00:39:16,662 --> 00:39:18,364 Farr, Hickey, venite con me. 538 00:39:20,062 --> 00:39:23,487 Andremo a sud. Marceremo per mezzora e poi torneremo indietro. 539 00:39:25,012 --> 00:39:26,411 Ci rincontreremo qui. 540 00:39:52,775 --> 00:39:54,105 Tenente. 541 00:40:02,340 --> 00:40:03,479 Mio Dio. 542 00:40:15,500 --> 00:40:16,752 Restate qui. 543 00:40:18,774 --> 00:40:20,511 Li avvicinerò da solo. 544 00:40:21,077 --> 00:40:22,581 Non vogliamo spaventarli. 545 00:40:27,428 --> 00:40:29,440 Il capitano l'aveva detto, giusto? 546 00:40:57,273 --> 00:40:58,602 Sono... 547 00:40:58,779 --> 00:41:00,387 il tenente John Irving... 548 00:41:00,899 --> 00:41:02,833 della Marina Reale britannica. 549 00:41:16,790 --> 00:41:17,818 John. 550 00:41:29,636 --> 00:41:30,657 John. 551 00:41:32,264 --> 00:41:33,419 Koveyook. 552 00:41:35,809 --> 00:41:37,021 Koveyook. 553 00:41:38,478 --> 00:41:40,850 - Koveyook. - Koveyook. 554 00:41:40,855 --> 00:41:42,401 - Koveyook. - John. 555 00:41:43,733 --> 00:41:45,084 John. 556 00:41:47,873 --> 00:41:48,907 John. 557 00:41:56,454 --> 00:41:58,496 Io e i miei amici... 558 00:41:58,657 --> 00:41:59,876 stiamo... 559 00:42:00,604 --> 00:42:01,670 stiamo... 560 00:42:03,128 --> 00:42:05,506 Cerchiamo della selvaggina. 561 00:42:05,714 --> 00:42:06,817 Cibo. 562 00:42:07,549 --> 00:42:10,094 Cibo. Cibo. Cibo, sì. 563 00:42:10,193 --> 00:42:11,230 Sì. 564 00:42:35,623 --> 00:42:36,704 Grazie. 565 00:42:49,358 --> 00:42:50,594 Grazie. 566 00:43:27,087 --> 00:43:28,104 Voi... 567 00:43:28,269 --> 00:43:29,319 restate... 568 00:43:29,458 --> 00:43:30,476 qui. 569 00:43:30,815 --> 00:43:31,961 Per favore. 570 00:43:32,468 --> 00:43:33,580 Restate. 571 00:44:00,773 --> 00:44:02,180 Cos'è successo? 572 00:44:07,343 --> 00:44:08,470 Hickey! 573 00:44:09,416 --> 00:44:10,435 Hickey! 574 00:44:11,136 --> 00:44:12,217 Hickey! 575 00:45:00,536 --> 00:45:01,679 Procedete. 576 00:45:03,796 --> 00:45:05,561 Benvenuto a bordo, signor Morfin. 577 00:45:05,562 --> 00:45:07,205 Sono felice di essere qui, signore. 578 00:45:08,858 --> 00:45:10,699 Grazie, procedete. 579 00:45:23,212 --> 00:45:25,204 Riconosco la mia firma, ma... 580 00:45:25,205 --> 00:45:26,710 Ho fatto crescere la barba. 581 00:45:27,745 --> 00:45:29,157 Ho pensato fosse sensato. 582 00:45:29,158 --> 00:45:31,097 Già, sarà comoda, visto dove andremo. 583 00:45:31,098 --> 00:45:32,427 L'ho pensato anch'io. 584 00:45:33,004 --> 00:45:34,059 Procedete. 585 00:45:34,499 --> 00:45:35,754 - Per di qua? - Sì. 586 00:45:35,755 --> 00:45:36,855 Grazie. 587 00:45:43,667 --> 00:45:44,763 Sì? 588 00:45:48,159 --> 00:45:50,310 Cornelius Hickey, aiuto stoppatore. 589 00:45:50,311 --> 00:45:52,171 La vostra nuova casa, signor Hickey. 590 00:45:52,875 --> 00:45:55,776 Una volta disfatti i bagagli, andate dal signor Darlington, lo stoppatore. 591 00:45:55,777 --> 00:45:57,119 È sul ponte di stiva. 592 00:45:57,314 --> 00:45:59,740 Signore, il ponte di stiva è... 593 00:46:00,718 --> 00:46:02,824 È il ponte inferiore a questo. 594 00:46:03,660 --> 00:46:05,204 Siete mai stato su una nave? 595 00:46:06,079 --> 00:46:07,538 Con come questa, signore. 596 00:46:08,765 --> 00:46:10,198 Avete fatto un bel cambiamento. 597 00:46:12,057 --> 00:46:13,619 Ho cambiato tutto, signore. 598 00:46:25,951 --> 00:46:29,961 www.subsfactory.it