1 00:00:05,172 --> 00:00:08,008 Şuradaki bir lokomotif motoru. Sesini hayal etsenize. 2 00:00:08,592 --> 00:00:11,053 - Ses bizi uyutur mu dersiniz? - Endişelenme. 3 00:00:11,178 --> 00:00:14,724 O kadar yorgun olacağız ki bizi uyandırmak için geminin batması gerekecek. 4 00:00:15,474 --> 00:00:16,600 Sıradaki. 5 00:00:17,393 --> 00:00:19,562 Günaydın. Bana söyleyecek bir şeyin var mı? 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,066 Acemiler için tüyolarınız var mı efendim? 7 00:00:25,693 --> 00:00:30,072 Sana vereceğim tavsiye gerek ilk seyahatin gerek yirmilerin için geçerli olacak. 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,866 Öyleyse duymak için can atıyorum efendim. 9 00:00:33,117 --> 00:00:35,870 Gemi denize açıldığında güvertede olmaya bak. Al bakalım. 10 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 Efendim. 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,415 Bu ay gerçekleşecek ilk içtimada görüşmek üzere Bay Hickey. 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,459 Sıradaki. 13 00:00:45,260 --> 00:00:48,060 22 NİSAN 1848 14 00:00:48,132 --> 00:00:53,053 Adamların yanlarında götürdüğü bazı eşyalar en iyi durumda bile işe yaramaz Francis. 15 00:00:55,681 --> 00:00:58,809 Kıştan önce iç kısımlara ulaşsak bile bu yükle ilerleyemeyiz. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,771 Uzun bir yürüyüş olacak James. 17 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Bu meseleyi yeniden düşünecek zaman buluruz. 18 00:01:05,483 --> 00:01:07,276 Durum zorlaşacak. 19 00:01:08,944 --> 00:01:12,490 Bu adamlardan kendilerine ait eşyaları bırakmalarını istemek... 20 00:01:12,615 --> 00:01:14,325 ...onlara verilen başka bir gözdağı olmaz mı? 21 00:01:16,702 --> 00:01:17,745 Hayır. 22 00:01:18,370 --> 00:01:21,707 Onlara bunu yapmalarını söylemeden önce bırakalım da istedikleri eşyayı alsınlar. 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,795 Ancak önümüzdeki ilk kilometreler en zorlu kilometreler olacak. 24 00:01:25,920 --> 00:01:29,215 Ayrıca öncü ekibin kıyıya ulaşıp ulaşmadığını bilmiyoruz. 25 00:01:29,799 --> 00:01:30,925 Kesinlikle. 26 00:01:34,261 --> 00:01:36,472 İlk arazi kampı şimdiye kadar kurulmuş olmalı. 27 00:01:37,097 --> 00:01:38,432 Belki yemeği hazırlamış... 28 00:01:38,557 --> 00:01:41,060 Kıyıya ulaşıp ulaşmadıklarını bilmiyoruz Manson. 29 00:01:44,688 --> 00:01:47,066 Saldırı olsaydı çoktan kulağımıza gelmişti. 30 00:01:48,526 --> 00:01:51,362 Birileri geri gelirdi. Yaklaşık 50 kişiler. 31 00:01:51,862 --> 00:01:53,239 Şu an saldırıyor olabilir. 32 00:01:53,781 --> 00:01:55,407 Geleceği varsa gelir. 33 00:01:56,158 --> 00:01:58,661 Yapılabilecek tek şey bir sonraki kurban olmamayı garantilemek. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,496 Sağ olun Bay Hickey. 35 00:02:01,288 --> 00:02:03,541 Umarım yaratık geldiğinde yanınızda olurum. 36 00:02:03,666 --> 00:02:05,918 Çünkü az önce bana sizi iterek kendimi kurtarabileceğimi söylediniz. 37 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 Bizden tam da bunu yapmamızı bekliyordu. 38 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 Burada kendimizi savunamayız. 39 00:02:13,968 --> 00:02:17,346 - Korku bir tercihtir Billy. - Cahillik bir tercihtir. 40 00:02:19,807 --> 00:02:23,143 Teğmen Fairholme'un yardım bularak dönüş yolunda ilerlediğine inanmak... 41 00:02:26,272 --> 00:02:28,941 ...ya da yerlilerin dost olduğuna inanmak da bir tercih. 42 00:02:39,076 --> 00:02:41,287 - Onu lütfen dikkatli taşıyın. - Sorun yok. 43 00:02:44,582 --> 00:02:47,918 - Bugün Bay Bridgens ile görüştünüz mü? - Evet. 44 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 Adamotu artık işe yaramıyor mu? 45 00:02:52,047 --> 00:02:53,173 Bunun için üzgünüm. 46 00:02:54,049 --> 00:02:57,887 Bay Bridgens geri kalanlar için henüz yapabiliyorken dozu arttıracağım. 47 00:02:58,012 --> 00:03:01,599 Ya da koka şarabı veya güçlü bir tonikle başka bir tedavi deneyeceğim. 48 00:03:02,308 --> 00:03:05,019 Bu ilaçlar sizi sarhoş gibi yapabilir ama denemeye değer. 49 00:03:06,854 --> 00:03:11,483 Bu tercihler bize mi ait yoksa adımıza karar verilen şeyler mi Cornelius? 50 00:03:13,736 --> 00:03:15,112 Ne istiyorsun Billy? 51 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Limonata iskorbütü engeller de demişlerdi. 52 00:03:20,409 --> 00:03:22,494 Duyduğuma göre hastalık kötüleşince diş etleri çekiliyormuş. 53 00:03:22,620 --> 00:03:24,121 Yaralar kapanıp tekrar açılırmış. 54 00:03:24,246 --> 00:03:25,539 Hayır, hayır, hayır. 55 00:03:27,625 --> 00:03:28,918 Aklından geçenleri söyle. 56 00:03:30,544 --> 00:03:31,795 Burada yabancı yok. 57 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 Öyle mi? 58 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 Kendimiz için bir şeyler yapabiliriz değil mi? 59 00:03:43,057 --> 00:03:44,266 Daha küçük bir grup. 60 00:03:45,434 --> 00:03:49,355 Açık konuşacak olursam 40 adam buzda çok yavaş ilerler. 61 00:03:50,898 --> 00:03:53,275 Buz her koşulda işleri yavaşlatacak. 62 00:03:54,526 --> 00:03:57,196 - Ancak karaya ayak bastığımızda... - O zaman daha büyük grup... 63 00:03:58,072 --> 00:04:01,283 ...sağlam zemine tüm erzakı taşıyıncaya kadar beklemek en iyisi olur. 64 00:04:03,661 --> 00:04:04,870 Evet, öyle. 65 00:04:06,664 --> 00:04:09,583 Enine boyuna düşünmek için de zamanımız olur. 66 00:04:12,628 --> 00:04:15,172 Bu fikre sıcak bakacak kişiler olduğunu sanıyorum. 67 00:04:15,756 --> 00:04:17,424 Birkaç kişi daha bulmak iyi olabilir. 68 00:04:19,551 --> 00:04:21,637 Tecrübeliler yer almalı. 69 00:04:24,473 --> 00:04:27,017 Kışı atlatmanıza yetecek kadar yiyecek bırakıyoruz. 70 00:04:28,227 --> 00:04:30,312 Elbette kâfi miktar kömür de vereceğiz. 71 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 Burada hepinize yetecek kadar yer var. 72 00:04:36,986 --> 00:04:38,779 Ancak buz eriyip de bizi şaşırtabilir. 73 00:04:39,571 --> 00:04:43,784 Öyle olursa güneye doğru ilerleyin ve Kral William'ı geçerek kıyıdan yol alın. 74 00:04:44,702 --> 00:04:46,537 Biz de böyle yapacağız. 75 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 Haritalarda gösterilen Herschel Burnu'na ulaşabilirseniz... 76 00:04:51,000 --> 00:04:56,088 ...Kral William'ı ana karadan ayıran boğaz boyunca doğuya doğru devam edin. 77 00:04:56,213 --> 00:04:58,882 Yol ya kapalıdır ya da umduğum gibi açıktır. 78 00:04:59,383 --> 00:05:00,801 Her hâlükârda daha fazla ilerlemeyin. 79 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 Back Fish nehrinin ağzı işte burada. 80 00:05:04,304 --> 00:05:06,015 Ana kara tarafından işaret vereceğiz. 81 00:05:06,140 --> 00:05:09,727 Nehri geçmek durumunda kalırsak Kral William tarafından işaret vereceğiz. 82 00:05:11,437 --> 00:05:16,358 Ancak 1 Eylül'e kadar bizden herhangi bir haber alamazsanız... 83 00:05:16,483 --> 00:05:18,402 ...bu çoktan karaya ulaştığımız anlamına gelir. 84 00:05:19,236 --> 00:05:23,782 Hemen dönmeli ve son sürat yola devam etmelisiniz. 85 00:05:24,908 --> 00:05:26,994 Her ne olursa olsun sakın unutmayın ki... 86 00:05:27,119 --> 00:05:30,330 ...geçit yolculuğunu tamamlayacak ilk insanlar sizler olacaksınız. 87 00:05:32,332 --> 00:05:33,959 Bunun gerçekleşmesini yürekten diliyorum. 88 00:05:35,878 --> 00:05:41,133 Yaptığınız fedakârlıklar için muhteşem bir ödülü hak ediyorsunuz. 89 00:05:41,800 --> 00:05:43,343 Endişelenmeyin efendim. 90 00:05:43,886 --> 00:05:46,805 Canımızı burada, İngiliz battaniyelerinin altında... 91 00:05:46,930 --> 00:05:49,892 ...İngiliz kömürü koklayarak vermeyi tercih ederiz. 92 00:05:50,768 --> 00:05:52,186 O boşlukta ölmek istemeyiz. 93 00:05:53,645 --> 00:05:55,064 Bu ödül bize yeter. 94 00:05:59,318 --> 00:06:01,236 Öyleyse diğerleriyle vedalaşın. 95 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 Bize tahsis edilen kızağı bulup şahsi eşyalarını yerleştir. 96 00:06:16,126 --> 00:06:18,183 Bir sonraki bölümde kaptan tek başınadır. 97 00:06:21,673 --> 00:06:22,883 Yani öyle olduğunu duydum. 98 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 Adamlarınızla berabersiniz efendim. 99 00:06:34,311 --> 00:06:35,521 Hemen yanı başınızdalar. 100 00:06:44,122 --> 00:06:50,122 22 NİSAN 1848 ~ KAPTAN CROZIER GEMİLERİ TERK EMRİ VERİR 101 00:06:54,923 --> 00:06:58,923 TERÖR'ÜN 1845 SENESİNE AİT SEYİR DEFTERİ KAPTAN FRANCIS CROZIER 102 00:07:01,713 --> 00:07:04,925 Dost, ana, âşık... 103 00:07:05,050 --> 00:07:09,555 ...bir kaptan için gemisi her şeydir derler ama önemli olan tek şeyi gözden kaçırırlar. 104 00:07:11,932 --> 00:07:13,016 Günahlarımızı bilir. 105 00:07:14,935 --> 00:07:17,521 Bu gemi hakkımdaki her şeyi biliyor Thomas. 106 00:07:18,772 --> 00:07:21,441 1837 senesinde George Back gemiyi harap hâle getirip de... 107 00:07:21,567 --> 00:07:23,402 ...memleketine götürmek için Atlantik boyunca peşinden sürüklerken... 108 00:07:24,486 --> 00:07:26,155 ...gemi yüzüyor bile sayılmazmış. 109 00:07:26,738 --> 00:07:28,991 Ayakta kalmasına herkes şaşmış. 110 00:07:32,870 --> 00:07:34,371 Galip gelebilir. 111 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 Emri verin Teğmen Irving. 112 00:08:35,349 --> 00:08:37,935 Askerler ileri! 113 00:08:40,469 --> 00:08:46,469 Keyifli Seyirler 114 00:08:47,170 --> 00:08:53,170 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 115 00:09:05,911 --> 00:09:08,464 ~ TERÖR ~ Bölüm 7; Akşam Yemeği Ne korkunç 116 00:09:24,189 --> 00:09:27,359 - Ne söyleyeceksiniz Bay Hartnell? - Dönüş artıyor efendim. 117 00:09:27,484 --> 00:09:30,279 Ancak kesinlikle Teğmen Little'ın izinden gidiyoruz. 118 00:09:30,404 --> 00:09:34,992 Rüzgâr izleri kapatmış ve sırtlar yer değiştirmiş ancak izler henüz bozulmamış. 119 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Çocuk bu işten anlıyor. 120 00:09:37,119 --> 00:09:40,080 Pekâlâ. Gözlerine güvenmeye devam edeceğim. 121 00:09:40,831 --> 00:09:43,208 Yolumuzu emniyetli bir şekilde bulmamıza yardım edin Bay Hartnell. 122 00:09:43,333 --> 00:09:44,501 Peki efendim. 123 00:09:44,626 --> 00:09:46,753 Pekâlâ, hareket ettirin. Tekneyi hareket ettirin. 124 00:09:51,717 --> 00:09:53,176 Onlara yol gösterin Teğmen. 125 00:09:55,178 --> 00:09:58,098 Siz de dahil olmak üzere herkes Bay Hickey. 126 00:10:38,680 --> 00:10:39,723 Bay Collins. 127 00:10:40,223 --> 00:10:44,186 - Bay Morfin yakınlarınızda mı geceliyor? - Yandaki çadırda kalıyor efendim. 128 00:10:47,314 --> 00:10:48,774 Peki üstesinden nasıl geliyorsunuz? 129 00:10:49,274 --> 00:10:50,359 Kolay oluyor mu? 130 00:10:55,572 --> 00:11:01,286 Aslında olanlar karşında herhangi birimizin gerçekten iyi olabileceğini sanmıyorum. 131 00:11:05,832 --> 00:11:06,875 Bak. 132 00:11:07,793 --> 00:11:11,713 Kendini kötü hissettiren şeyi benimle paylaşmak ister misin Collins? 133 00:11:11,838 --> 00:11:14,383 Yüksek sesle söylemenin faydası olabilir. 134 00:11:15,675 --> 00:11:16,718 Denedim efendim. 135 00:11:18,220 --> 00:11:19,971 İyi ama benimle denemedin. 136 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Bu acımasızca. 137 00:11:33,026 --> 00:11:35,737 Uykunu alamazsan kimseye faydan dokunmaz. 138 00:11:35,862 --> 00:11:37,280 Buradaki nöbeti sen al. 139 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Şenliğe gitmek istememiştim. 140 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 Gitmek için kendimi zorladım. 141 00:11:48,542 --> 00:11:50,377 Şimdi kendimi her şeyi yapmak için zorluyorum. 142 00:11:51,420 --> 00:11:55,340 Kendimi artık hiçbir sorun çıkmayacağına dair... 143 00:11:56,550 --> 00:11:57,676 ...ikna etmeye mecburum. 144 00:11:59,553 --> 00:12:00,762 Fakat sorun çıkıyor. 145 00:12:02,264 --> 00:12:04,349 Şimdi pek çok sorun var. 146 00:12:06,184 --> 00:12:09,771 Dalış başlığı yağ kokuyor. 147 00:12:11,231 --> 00:12:14,025 - Bunu biliyor muydunuz? - Hayır. 148 00:12:16,236 --> 00:12:18,321 Benim mesleğimi yapıp da... 149 00:12:20,782 --> 00:12:21,867 Evet. 150 00:12:22,909 --> 00:12:24,786 Yağ kokusundan korkmak zor. 151 00:12:26,329 --> 00:12:28,415 Her yerde yağ kokusu alıyorum. 152 00:12:29,291 --> 00:12:30,667 Bay Honey'in yaptığı tabutlardan gelen kesilmiş ahşap kokusunu... 153 00:12:30,792 --> 00:12:33,503 ...fark etmediğim gibi bu kokuyu da fark etmemiştim. 154 00:12:33,628 --> 00:12:37,090 Babam telli çalgılar ve piyanolar için odundan bazı parçalar yapardı. 155 00:12:37,215 --> 00:12:38,675 Talaşlarda oynardım. 156 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Şu an o kokuyu farklı şekilde duyumsuyorum. 157 00:12:46,475 --> 00:12:48,560 Şenlik kokusunu almadan edemiyorum. 158 00:12:50,312 --> 00:12:51,521 Dumanı mı kastediyorsun? 159 00:12:54,149 --> 00:12:55,358 Daha çok et kokusu alıyorum. 160 00:12:58,653 --> 00:13:04,367 Ölen çocuklar ızgaraya atılan biftek gibi pişiyordu. 161 00:13:05,368 --> 00:13:06,661 Bazıları dostlarımdı. 162 00:13:06,786 --> 00:13:08,955 Onlara yardım edin! Yardım edin diye bağırıyordum... 163 00:13:09,080 --> 00:13:13,251 ...ancak et kokusunu aldığım an ağzım sulandı. 164 00:13:14,252 --> 00:13:17,047 Buna engel olamadım. Bunun için çok üzgünüm. 165 00:13:21,384 --> 00:13:24,596 Burnum ve midem o akşam yemeğin ne korkunç olduğunu bilmiyor. 166 00:13:26,097 --> 00:13:27,224 Ama ben biliyorum. 167 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Biliyorum. 168 00:13:48,370 --> 00:13:51,248 - Kaptan. - Gelin. 169 00:13:52,582 --> 00:13:53,792 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 170 00:13:54,751 --> 00:13:57,587 Konserveler hakkında konuşmuştuk efendim. 171 00:13:58,505 --> 00:13:59,714 Konservelere ne olmuş? 172 00:14:01,383 --> 00:14:04,636 Önerdiğiniz av ekipleri hemen işe koyulabilir mi? 173 00:14:05,262 --> 00:14:09,724 Burada, buz kütlesindeyken mi? Ne avlamamızı önerirsin? 174 00:14:09,849 --> 00:14:11,059 Fok, ayı. 175 00:14:11,184 --> 00:14:14,145 Bir Netsilik'in fok avlanmayı öğrenmesi yıllar sürer, bunu sen de biliyorsun. 176 00:14:14,271 --> 00:14:17,941 Adamlar konserve yiyecekleri yemeye devam edemez efendim. 177 00:14:18,692 --> 00:14:21,820 Şimdilik devam etmeliler. 178 00:14:23,446 --> 00:14:26,950 - Bunu duymak faydasız biliyorum. - Hiç faydası yok efendim. 179 00:14:28,243 --> 00:14:30,495 Bay Wall biz konuşurken bir sonraki yemeği hazırlıyor. 180 00:14:30,620 --> 00:14:32,956 Tüketilen her konserve ile durumumuz... 181 00:14:33,081 --> 00:14:37,961 Kral William Adası'na ayak bastığımız an av ekiplerini yollayacağım. 182 00:14:40,380 --> 00:14:41,464 Kim bilir? 183 00:14:41,965 --> 00:14:44,050 Şansımız yaver giderse Ren geyiği bile bulabiliriz. 184 00:14:49,764 --> 00:14:52,058 Teğmen Gore ile bir sene önce bulamamış olmanız... 185 00:14:52,183 --> 00:14:54,394 ...bizim de başarısız olacağımız anlamına gelmez. 186 00:14:57,564 --> 00:14:59,816 İkimizin paylaştığı bir yük var. 187 00:15:02,527 --> 00:15:03,653 Aramızda kalsın. 188 00:15:10,535 --> 00:15:12,704 Tek sıra! Tek sıra! 189 00:15:14,205 --> 00:15:15,332 Ovala. 190 00:15:34,100 --> 00:15:37,020 Köpek tayınlarıyla bizimkinin eşit olduğuna ne kadara bahse varsınız? 191 00:15:40,565 --> 00:15:42,108 Sanırım kendi yiyeceğini saklıyor. 192 00:16:10,178 --> 00:16:11,554 Seni tuttum! Tuttum! 193 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 İşte böyle! 194 00:16:13,932 --> 00:16:17,018 Nöbet tutma kabiliyetine sahip olmadığın için adın listeye yazılmamalı Morfin! 195 00:16:28,738 --> 00:16:31,783 Bay Goodsir seni tanısaydı eminim nöbet vazifeni devralırdı. 196 00:16:34,160 --> 00:16:35,704 Yüce Tanrım. 197 00:16:40,625 --> 00:16:43,753 Bu sabahki devriyemiz dünkü öksüz vardiyalardan daha ileri gitmiş. 198 00:16:43,878 --> 00:16:45,672 Yoksa Morfin buradayken onu asla göremezdi. 199 00:17:16,077 --> 00:17:17,871 Kim olduklarını çıkarabiliyor musun? 200 00:17:18,788 --> 00:17:21,291 Teğmen Fairholme'un kızak ekibi. 201 00:17:26,463 --> 00:17:29,507 Bunu başka gören ya da bilen var mı? 202 00:17:29,632 --> 00:17:31,050 Şimdilik yalnızca dördümüz efendim. 203 00:17:32,802 --> 00:17:34,721 Harp divanında yargılamak pahasına olsa da... 204 00:17:34,846 --> 00:17:39,976 ...ben ve Kaptan Fitzjames bu haberi adamlarla paylaşmaya karar verene dek... 205 00:17:40,101 --> 00:17:43,730 ...şu durumu kimse bilmeyecek. - Peki efendim. 206 00:17:56,951 --> 00:18:00,455 Topu topu 30 km yol katetmişler. 207 00:18:03,333 --> 00:18:04,459 Kurtuluşumuz. 208 00:18:18,723 --> 00:18:19,808 Dur! 209 00:18:19,933 --> 00:18:21,017 Dur! 210 00:18:44,082 --> 00:18:45,917 Bu tepeleri tırmanmak zorundayız. 211 00:18:47,836 --> 00:18:52,131 Halatları ayarlaması için önden bir grup adam yollamalıyız. 212 00:18:53,174 --> 00:18:55,885 Evet fakat diğer tarafta bizi neyin beklediğini bilmiyoruz. 213 00:18:56,511 --> 00:18:58,847 Tepe bu taraftan hoş görünebilir demek istiyorum. 214 00:18:59,597 --> 00:19:00,807 Umarım diğer yüzü de öyledir. 215 00:19:02,100 --> 00:19:03,226 Haklısın. 216 00:19:04,853 --> 00:19:07,730 James ile önden gideceğim. 217 00:19:09,399 --> 00:19:12,861 Görmemiz gerekeni gördükten sonra bilgi vereceğiz. 218 00:19:31,421 --> 00:19:32,797 Bayrak bile asmışlar. 219 00:19:33,673 --> 00:19:35,383 Endişelenmemize gerek yokmuş Francis. 220 00:19:48,187 --> 00:19:52,692 Şansımız yaver gider de av eti bulursak haftalar boyunca burada kalabiliriz. 221 00:19:55,194 --> 00:19:59,157 Yolumuza devam etmeden önce hastalığa ait tüm izleri silip atmak en iyisi olur. 222 00:19:59,991 --> 00:20:02,952 Ekibimizdeki en sağlam adam için bile zor bir yolculuktu. 223 00:20:03,912 --> 00:20:05,997 Bir daha karda yürümek istemiyorum. 224 00:20:09,375 --> 00:20:14,005 Buradan kurtulmayı başarırsak tüm bu adamlara altın madalya verilmeli. 225 00:20:14,589 --> 00:20:18,551 Buradan kurtulmayı başarırsak bu adamlara altın olan her şey verilmeli. 226 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Buraya yaptığın yolculukta herhangi bir şey gördün mü? 227 00:20:25,058 --> 00:20:28,019 Sormak istediğiniz şey buysa yaratığa ait hiçbir iz görmedik. 228 00:20:29,479 --> 00:20:31,189 Efendim. Teğmen. 229 00:20:33,691 --> 00:20:36,819 Kamp oluşturuldu ama korumasız. 230 00:20:37,445 --> 00:20:38,738 Ne demek istiyorsun çavuş? 231 00:20:39,364 --> 00:20:42,533 Kamptaki silahlı adam sayısının çoğaltılmasını öneririm. 232 00:20:43,618 --> 00:20:45,662 Kampta çadırları birbirine yakın kursak da... 233 00:20:45,787 --> 00:20:47,997 ...çevrenin genişliği beni düşündürüyor. 234 00:20:48,873 --> 00:20:52,168 Şu an yalnızca sekiz kişiyiz ve silahlı kişilerle sayımızı çoğaltıp... 235 00:20:52,293 --> 00:20:54,253 ...destek oluşturmanın faydasını görebiliriz. 236 00:20:54,379 --> 00:20:57,131 - Aklına ilk kim geliyor? - Bu konuda biraz kafa yordum. 237 00:20:58,174 --> 00:21:01,386 Armitage usta bir nişancı. Crispe de öyle. 238 00:21:02,845 --> 00:21:04,806 Bana göre Manson da bu işe uygun. 239 00:21:05,848 --> 00:21:08,810 Seeley, Coombs. Bay Hickey de işe yarar. 240 00:21:08,935 --> 00:21:10,311 Bu meseleyi erteleyeceğiz. 241 00:21:11,270 --> 00:21:12,438 Efendim size tavsiyem... 242 00:21:12,563 --> 00:21:16,567 Bu akşam dolunay olacak değil mi? 243 00:21:16,693 --> 00:21:18,861 Tüm yönler kilometrelerce görülebilecek. 244 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 Bizi avlamak için bir şey gelirse... 245 00:21:23,116 --> 00:21:26,494 ...çan çalar ve pek çok adamı uykusundan kaldırıp silahlandıracak zamanı buluruz. 246 00:21:27,620 --> 00:21:29,080 Bölge doğru seçim olmuş. 247 00:21:29,706 --> 00:21:33,167 Böyle düz bir arazide bizi şaşırtmak zor olur değil mi? 248 00:21:34,335 --> 00:21:35,420 Evet, efendim. 249 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 Konuyu yeniden değerlendirilebilir ama şu an için... 250 00:21:39,215 --> 00:21:42,593 ...cephanelik denizciler ve zabitler dışındakilere kapalı olacak. 251 00:21:42,719 --> 00:21:43,803 Peki efendim. 252 00:21:52,353 --> 00:21:55,023 Niye böyle bir talepte bulunduğunu anlıyorum efendim. 253 00:21:55,148 --> 00:21:56,482 Ben de öyle. 254 00:21:57,108 --> 00:22:02,447 Sebep iyi ama bazı isimler öyle değil. 255 00:23:11,224 --> 00:23:12,517 Çabalıyorum. 256 00:23:27,698 --> 00:23:28,783 Bu da kim şimdi? 257 00:23:30,785 --> 00:23:32,203 Birileri bize yardım etsin! 258 00:23:32,328 --> 00:23:33,830 Durum iyiye işaret değil. 259 00:23:36,833 --> 00:23:37,959 Yardım edin! 260 00:23:38,084 --> 00:23:40,336 Saldırı yok beyler. Sorun Morfin. 261 00:23:41,921 --> 00:23:43,923 Sendeleyerek geldi ve oraya yığıldı efendim. 262 00:23:44,048 --> 00:23:45,508 Neye ihtiyacın var Morfin? 263 00:23:48,636 --> 00:23:51,139 Beni vurmalısınız. 264 00:23:51,264 --> 00:23:53,474 Bunu yapar mısınız? Lütfen yapar... 265 00:23:54,433 --> 00:23:55,643 Öldürün beni. 266 00:24:06,320 --> 00:24:07,363 John. 267 00:24:14,662 --> 00:24:17,582 Kafamı kesin gitsin. 268 00:24:19,667 --> 00:24:21,210 Diğerlerinin yanına koyun. 269 00:24:27,049 --> 00:24:28,843 Kimse seni öldürmeyecek. 270 00:24:34,682 --> 00:24:35,766 Dikkatli ol er! 271 00:24:36,475 --> 00:24:38,394 Kimse ateş açmayacak! 272 00:24:40,396 --> 00:24:42,148 Bay Morfin büyük bir ıstırap içinde. 273 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 Bizden acısına son vermemizi istiyor. 274 00:24:47,445 --> 00:24:48,279 Yapmayın. 275 00:24:50,573 --> 00:24:51,741 Silahları indirin. 276 00:24:53,492 --> 00:24:54,577 İndirin. 277 00:24:58,956 --> 00:25:02,335 Sana seçenek sunabilirim Morfin. 278 00:25:03,085 --> 00:25:04,795 Deneyebileceklerin hakkında konuşmuştuk. 279 00:25:04,921 --> 00:25:08,591 Mesela elimde koka şarabı var. 280 00:25:08,716 --> 00:25:12,970 Artık durup kamp yaptığımıza göre senin için güçlü bir tonik de hazırlanabilir. 281 00:25:16,432 --> 00:25:18,851 John. John. 282 00:25:18,976 --> 00:25:22,063 Doktor Goodsir koka şarabının sana faydalı olacağını düşünüyorsa... 283 00:25:23,189 --> 00:25:24,774 ...denemeye değer değil mi? 284 00:25:25,858 --> 00:25:29,695 Sana sunulanları denemezsen Gainsborough'a asla dönemezsin. 285 00:25:31,030 --> 00:25:32,323 Gainsborough değil mi? 286 00:25:34,450 --> 00:25:35,743 Memleketin orası. 287 00:25:38,704 --> 00:25:41,624 İndir silahını denizci Morfin. 288 00:25:43,459 --> 00:25:44,627 Bu bir emirdir. 289 00:26:08,317 --> 00:26:09,735 Serbestsiniz çavuş. 290 00:26:26,460 --> 00:26:28,462 Bay Morfin'i erzak çadırına taşıyın. 291 00:26:31,215 --> 00:26:32,591 Yarın sabah gömersiniz. 292 00:26:35,344 --> 00:26:37,680 Teğmen Hodgson siz nezaret eder misiniz? 293 00:26:48,190 --> 00:26:50,026 Çadırlarınıza dönün beyler. 294 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 Biraz uyumaya çalışın. 295 00:28:29,875 --> 00:28:33,295 Sükût hanımı zapt etmeye gittiği gece Bay Hickey'e eşlik etmişsin. 296 00:28:34,255 --> 00:28:36,549 Duyduğumuz hikâye dışında anlatılacak bir şeyler var mı? 297 00:28:39,093 --> 00:28:42,680 Başkaları dolaylı da olsa bu işe karıştı mı? 298 00:28:46,600 --> 00:28:48,894 Size güvenirim Bay Hartnell... 299 00:28:49,019 --> 00:28:51,564 ...ancak bu mesele sizi köşeye sıkıştıracaksa cevap vermenize gerek yok. 300 00:28:52,314 --> 00:28:53,524 Mesele bu değil efendim. 301 00:28:55,526 --> 00:28:56,777 Dört kişiydik. 302 00:28:57,820 --> 00:29:01,031 - Çavuş Tozer mi? - Hayır, efendim. 303 00:29:04,326 --> 00:29:05,661 Nöbetçi Bay Armitage. 304 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 Dilerseniz onu birlikte göz hapsine alalım Bay Hartnell. 305 00:29:13,419 --> 00:29:15,588 - Özür dilerim efendim. - Sorun değil Jopson. 306 00:29:16,714 --> 00:29:18,132 Sağ olun Bay Hartnell. 307 00:29:19,300 --> 00:29:20,468 Tekrar konuşacağız. 308 00:29:21,552 --> 00:29:22,553 Peki efendim. 309 00:29:24,138 --> 00:29:25,264 Sağ olun efendim. 310 00:29:30,060 --> 00:29:32,563 Uyanıp giyinmek istediğiniz zaman beni çağırmalısınız efendim. 311 00:29:33,272 --> 00:29:34,523 Uyuyamadım. 312 00:29:35,316 --> 00:29:37,193 Beni bunun için de çağırmalıydınız. 313 00:29:37,318 --> 00:29:40,279 Bende Doktor MacDonald'ın geçen yaz sizin için hazırladığı ilaçlar var. 314 00:29:41,030 --> 00:29:44,408 İlaçlar ya da giysiler için çağırılmamak nasıl bir duygu? 315 00:29:44,533 --> 00:29:45,993 Acınası efendim. 316 00:29:47,077 --> 00:29:49,663 Günlük tıraşınız da benim vazifem. 317 00:29:52,708 --> 00:29:57,671 Bay Hoar Neptün'ün yeniden kaybolduğunu bildirdi. 318 00:29:58,631 --> 00:30:01,592 Kapıyı açık bırakmış olabileceğini söylüyor. 319 00:30:03,761 --> 00:30:06,138 Acıktığında döner. 320 00:30:06,764 --> 00:30:07,806 Efendim. 321 00:30:09,475 --> 00:30:14,355 Bu sabah Kaptan Fitzjames ve teğmenleri ile bir komuta toplantısı düzenlemeliyim. 322 00:30:14,855 --> 00:30:16,023 Onları bir araya getirmene izin veriyorum. 323 00:30:17,566 --> 00:30:19,109 Çok teşekkür ederim efendim. 324 00:30:30,746 --> 00:30:34,250 Konserve erzakımız ile ilgili bir aciliyet söz konusu beyler. 325 00:30:37,586 --> 00:30:38,921 Mesele bozuk olmaları değil. 326 00:30:40,839 --> 00:30:45,177 Doktor Goodsir bizi senelerdir sessizce yiyip bitiren... 327 00:30:45,302 --> 00:30:48,556 ...çok daha sinsi bir sorun keşfetmiş. 328 00:30:50,474 --> 00:30:52,893 İşte hepsi böyle imal edilmiş. 329 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 Bütün konserveler mi? 330 00:30:57,523 --> 00:30:59,066 Her biri mi? 331 00:31:06,282 --> 00:31:10,578 Güneye ve doğuya doğru iki av ekibi bugün yola çıkıyor. 332 00:31:11,495 --> 00:31:14,415 Her ekip iki subay ve dört adamdan oluşacak. 333 00:31:15,332 --> 00:31:20,129 Bu kadar az kişiyle uzun mesafe katetme konusunda elbette kaygıları olacak... 334 00:31:20,254 --> 00:31:22,798 ...ancak bu tehlikeyi acilen göze almalıyız. 335 00:31:22,923 --> 00:31:24,425 Ya av hayvanı bulamazsak efendim? 336 00:31:24,550 --> 00:31:27,761 O zaman elimizdekilerle yola koyulup güney yönünde ilerlemeye devam edeceğiz. 337 00:31:29,305 --> 00:31:32,975 Ben güneye giderim. Teğmen Irving doğuya gidebilir. 338 00:31:33,517 --> 00:31:36,353 Binbaşı Fitzjames ve benimle kampta kalacaksın. 339 00:31:36,478 --> 00:31:39,273 Temiz su bulacak ekipleri oluşturmaya başlamalıyız. 340 00:31:41,317 --> 00:31:44,528 Bu durumda geriye üç teğmen kalıyor efendim. 341 00:31:44,653 --> 00:31:48,449 Hem gerekli olduğu hem de hak edildiği için... 342 00:31:48,574 --> 00:31:50,326 ...bu sabah bir terfi gerçekleştiriyorum. 343 00:31:51,994 --> 00:31:54,413 İsterseniz buna acil bir tedbir deyin. 344 00:31:55,497 --> 00:31:58,208 Ancak bu terfi tamamen yürekten geliyor. 345 00:32:00,044 --> 00:32:02,212 Bildiğim kadarıyla böyle bir şey hiç yapılmadı. 346 00:32:03,422 --> 00:32:07,092 Ama şimdiye kadar yapılmayan pek çok şeyi biz yaptığımız için... 347 00:32:07,217 --> 00:32:10,596 ...bu mesele hakkında karışıklık yaşanmasını istemiyorum. 348 00:32:10,721 --> 00:32:14,516 Bu keşifte yer alan bir kişi güvenimizi... 349 00:32:14,642 --> 00:32:17,311 ...saygımızı ve itimadımızı kazanarak... 350 00:32:17,436 --> 00:32:21,649 ...bu masada yer almaya kesinlikle layık görüldü. 351 00:32:26,111 --> 00:32:27,363 Öyleyse beyler... 352 00:32:27,488 --> 00:32:29,823 ...bu sabah yeni bir teğmene aramıza hoş geldin diyoruz. 353 00:32:31,033 --> 00:32:32,076 James. 354 00:32:52,137 --> 00:32:54,848 İzin ver açıklayayım Jopson. Üçüncü teğmen sensin. 355 00:32:56,100 --> 00:32:59,645 Burada bile az da olsa uyulması gereken protokol kuralları var. 356 00:32:59,770 --> 00:33:01,146 Yüzüne bak. 357 00:33:02,106 --> 00:33:03,774 Tebrikler Jopson. 358 00:33:06,944 --> 00:33:08,904 - Tebrikler. - Sağ olun. 359 00:33:09,029 --> 00:33:11,031 - Kutlarım. - Sağ olun. 360 00:33:11,532 --> 00:33:13,283 - Bol şans. - Sağ olun. 361 00:33:23,335 --> 00:33:25,045 Duydun mu? 362 00:33:27,005 --> 00:33:28,340 Jopson teğmen olmuş. 363 00:33:30,718 --> 00:33:32,261 En iyisi sesimizi fazla çıkarmamak. 364 00:33:34,680 --> 00:33:35,806 Peki. 365 00:33:37,516 --> 00:33:39,727 Sence geçen akşam Morfin'e ne oldu? 366 00:33:41,353 --> 00:33:42,479 Sorun neydi? 367 00:33:43,897 --> 00:33:46,984 Acı çekmekten yorulmuştu. Bu onu çaresizliğe sürükledi. 368 00:33:47,109 --> 00:33:48,318 Çünkü hastaydı. 369 00:33:50,571 --> 00:33:51,697 Hastalığı neydi? 370 00:33:53,407 --> 00:33:56,410 İskorbüt olduğunu düşünüyorum. 371 00:33:57,578 --> 00:33:59,079 Pek çok adamda hastalığın belirtileri var. 372 00:33:59,204 --> 00:34:00,956 - İskorbüt değil. - Doktor Goodsir dedi ki... 373 00:34:01,081 --> 00:34:04,126 Doktor Goodsir sana yalan söylüyor. Hepimize yalan söylüyor. 374 00:34:06,044 --> 00:34:07,337 Kaptan da öyle. 375 00:34:08,589 --> 00:34:09,923 Ayrıca sırf bu konuda yalan söylemiyorlar. 376 00:34:11,300 --> 00:34:14,803 Morfin'in başına gelen bizim de başımıza gelecek. 377 00:34:16,221 --> 00:34:18,640 Goodsir ve Crozier bunu biliyor. 378 00:34:20,100 --> 00:34:23,228 Konserve yiyecekleri tükettiğimiz sürece bizi böyle bir son bekliyor. 379 00:34:23,353 --> 00:34:27,441 Konservelerin içindeki bir şey bedenimizde gelişerek bizi güçsüz bırakıp... 380 00:34:27,566 --> 00:34:29,610 ...garip davranmamıza yol açıyor. 381 00:34:29,735 --> 00:34:31,028 Peki bunu nereden biliyorsunuz? 382 00:34:33,197 --> 00:34:36,283 Erebus'un mürettebatından biri Bay Goodsir'ü... 383 00:34:36,408 --> 00:34:39,077 ...Doktor MacDonald'a ve Doktor Peddie'ye... 384 00:34:39,203 --> 00:34:40,662 ...şenlikteki bir şeyden bahsederken duymuş. 385 00:34:43,248 --> 00:34:44,458 Ama sana kimse söylememiş. 386 00:34:49,046 --> 00:34:52,925 Doğruysa bu konuda elimizden ne gelir? 387 00:34:53,717 --> 00:34:55,093 Yiyecek başka bir şeyimiz yok. 388 00:34:55,219 --> 00:34:56,845 Şimdi güneye doğru ilerliyoruz. 389 00:34:58,222 --> 00:35:00,808 - Av hayvanıyla karşılaşma ihtimalimiz var. - Öyleyse kurtulmuş oluruz. 390 00:35:01,391 --> 00:35:03,560 Bir halkalı fok yakaladık diyelim. 391 00:35:04,102 --> 00:35:05,562 Hadi üç fok yakalamış olalım. 392 00:35:06,855 --> 00:35:08,023 Kırmızı et. 393 00:35:09,983 --> 00:35:11,777 Taze et. 394 00:35:13,237 --> 00:35:14,822 Bizi bu konservelerden kurtarabilir. 395 00:35:15,447 --> 00:35:20,911 Peki nihayet elinde koca bir tabak et tuttuğun gün neler olur? 396 00:35:40,556 --> 00:35:41,557 Kim bu? 397 00:35:43,600 --> 00:35:44,601 Kim? 398 00:35:50,941 --> 00:35:53,026 Teğmen Hodgson o şey insan değil. 399 00:35:54,611 --> 00:35:55,946 Ancak birine ait olduğunu sanıyorum. 400 00:35:57,990 --> 00:36:01,201 - Ne yaptın sen? - Dinle. 401 00:36:02,035 --> 00:36:05,080 Bunun sana, belki de sadece sana mantıklı geleceğini biliyorum. 402 00:36:06,540 --> 00:36:08,166 Bu miktarda etle bile... 403 00:36:08,292 --> 00:36:12,796 ...şu an üçümüz mükellef bir yemek yiyebiliriz. 404 00:36:13,463 --> 00:36:15,841 Yemek bizi birkaç gün idare edebilir. 405 00:36:16,800 --> 00:36:20,387 Crozier'in niyetiyle hareket edersek bu eti... 406 00:36:22,222 --> 00:36:25,434 ...bize hemen hemen hiçbir şey kalmayıncaya kadar 100 porsiyona ayırırız. 407 00:36:26,018 --> 00:36:28,103 Av hayvanı bulsak bile... 408 00:36:28,228 --> 00:36:31,857 ...hatta Crozier'in Eskimo dostlarının yardımıyla... 409 00:36:33,150 --> 00:36:34,651 ...daha büyüğünü bulsak bile... 410 00:36:35,444 --> 00:36:39,448 ...hepimize yetecek kadar pay düşmesi imkânsız. 411 00:36:43,410 --> 00:36:46,246 Crozier beyhude bir çaba içinde. 412 00:36:50,751 --> 00:36:51,919 Bunu sen de biliyorsun. 413 00:36:56,757 --> 00:36:58,175 Tanrım. 414 00:37:01,762 --> 00:37:03,555 Hata yaptınız Bay Hickey. 415 00:37:05,766 --> 00:37:07,809 Bu köpek yaratık geldiği zaman bizi ikaz edecekti. 416 00:37:07,935 --> 00:37:10,062 Kayalarda ön bacaklarından birini kırdı. 417 00:37:10,187 --> 00:37:14,983 Onu ben buldum ve öldürdüm. 418 00:37:16,735 --> 00:37:18,695 Senden bu konuda bana inanmanı istemiyorum. 419 00:37:19,196 --> 00:37:20,656 Benden ne istiyorsun? 420 00:37:22,783 --> 00:37:27,371 Miktarın adamlar için önem taşıdığı bir an gelecek. 421 00:37:31,083 --> 00:37:32,542 İşte o an geldiğinde... 422 00:37:34,920 --> 00:37:39,967 ...olan biteni net bir şekilde gören bir askere ihtiyacımız olacak. 423 00:37:42,052 --> 00:37:47,474 Ben kaptan değilim. Bu iş için yaratılmadım. 424 00:37:48,183 --> 00:37:50,018 Artık ne olmak istiyorsan olabilirsin. 425 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 Hayatta kalmak pis bir iştir. 426 00:37:57,734 --> 00:37:59,403 Ancak yapmak zorunda olduklarımızı gerçekleştirmeliyiz. 427 00:38:03,407 --> 00:38:04,533 Yeniden şekillendiririz. 428 00:38:05,826 --> 00:38:06,952 Yeniden icat ederiz. 429 00:38:08,286 --> 00:38:09,413 Yeniden düzenleriz. 430 00:38:10,831 --> 00:38:15,460 Bu yeni düzende izin ver teğmenin olayım. 431 00:38:16,795 --> 00:38:18,171 Bu yerden birlikte kurtulalım. 432 00:38:20,549 --> 00:38:22,217 Umutlarımız kendi ellerimizde yeşersin. 433 00:38:23,427 --> 00:38:25,303 Çünkü sana söyleyeceğim bir sonraki şey... 434 00:38:26,346 --> 00:38:29,016 ...sana verilen çoğu ümidi ortadan kaldıracak. 435 00:38:41,553 --> 00:38:45,532 Bir dostum Baffin Körfezi'nde iki mevsim boyunca bir gemide görev yaptı. 436 00:38:45,657 --> 00:38:48,326 Dediğine göre Ren geyiğinin tadı sığır etine benzemiyormuş. 437 00:38:49,411 --> 00:38:50,746 Keskin bir tadı varmış... 438 00:38:51,872 --> 00:38:54,708 ...ve hayvanın diyetine göre etin tadı değişiyormuş. 439 00:38:55,625 --> 00:38:57,044 O zaman buradakilerde kaya tadı var. 440 00:38:58,962 --> 00:39:02,716 Diyet kelimesinin kökeni Yunanca diaita sözcüğüne dayanıyor. 441 00:39:03,759 --> 00:39:05,010 Yaşam biçimi demek. 442 00:39:07,596 --> 00:39:09,556 Bir saat sonra dönmeliyiz. 443 00:39:10,348 --> 00:39:11,725 Arazide biraz daha dolaşalım. 444 00:39:11,850 --> 00:39:14,436 Bay Armitage ve Bay Pocock ile doğuya gideceğim. 445 00:39:16,688 --> 00:39:18,106 Farr, Hickey benimle geliyorsunuz. 446 00:39:20,067 --> 00:39:23,111 Bir saat boyunca güneye ilerleyip daha sonra döneceğiz. 447 00:39:25,072 --> 00:39:26,406 Burada buluşalım. 448 00:39:52,891 --> 00:39:53,975 Teğmen. 449 00:40:02,400 --> 00:40:03,527 Tanrım! 450 00:40:15,497 --> 00:40:16,540 Burada kalın. 451 00:40:18,834 --> 00:40:22,087 Yanlarına yalnız gideceğim. Onları korkutmak istemeyiz. 452 00:40:27,634 --> 00:40:29,344 Kaptan böyle söyledi değil mi? 453 00:40:57,289 --> 00:41:02,711 Ben kraliyet donanmasında görevli teğmenlerden John Irving. 454 00:41:16,850 --> 00:41:17,976 John. 455 00:41:29,654 --> 00:41:30,655 John. 456 00:41:32,324 --> 00:41:33,408 Koveyook. 457 00:41:35,869 --> 00:41:36,953 Koveyook. 458 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 - Koveyook. - Koveyook. Koveyook. 459 00:41:41,416 --> 00:41:42,417 John. 460 00:41:43,793 --> 00:41:44,878 John. 461 00:41:47,839 --> 00:41:48,882 John. 462 00:41:56,514 --> 00:42:01,561 Dostlarım ve ben... Biz... 463 00:42:03,188 --> 00:42:04,898 Av eti arıyoruz. 464 00:42:05,774 --> 00:42:06,858 Yiyecek. 465 00:42:07,609 --> 00:42:09,694 Yiyecek. Yiyecek. Evet, yiyecek. 466 00:42:10,320 --> 00:42:11,321 Evet. 467 00:42:35,470 --> 00:42:36,304 Sağ olun. 468 00:42:49,484 --> 00:42:50,610 Sağ olun. 469 00:43:27,147 --> 00:43:29,899 Burada kalın. 470 00:43:30,942 --> 00:43:33,528 Lütfen gitmeyin. 471 00:44:00,930 --> 00:44:02,057 Ne oldu? 472 00:44:07,062 --> 00:44:07,896 Hickey! 473 00:44:09,481 --> 00:44:11,691 Hickey! Hickey! 474 00:45:00,615 --> 00:45:01,741 Aşağı gidin. 475 00:45:03,868 --> 00:45:05,537 Gemiye hoş geldiniz Bay Morfin. 476 00:45:05,662 --> 00:45:06,871 Burada olmak büyük mutluluk efendim. 477 00:45:08,998 --> 00:45:10,250 Teşekkürler. Aşağı ilerleyin. 478 00:45:23,221 --> 00:45:26,516 - Burada imzam olmasına rağmen sizi tanıma... - Sakal bıraktım. 479 00:45:27,892 --> 00:45:29,644 - Akıllıca olur sandım. - Evet. 480 00:45:29,769 --> 00:45:32,439 - Gittiğimiz yerde size zarar vermez. - Ben de böyle düşündüm. 481 00:45:33,064 --> 00:45:35,108 - Aşağı ilerleyin. - Bu taraftan mı? 482 00:45:35,233 --> 00:45:36,568 - Evet. - Teşekkürler. 483 00:45:43,700 --> 00:45:44,701 Evet. 484 00:45:48,121 --> 00:45:50,290 Kalafatçı yardımcısı Cornelius Hickey. 485 00:45:50,415 --> 00:45:51,833 Burası yeni eviniz Bay Hickey. 486 00:45:52,750 --> 00:45:55,712 Eşyalarınızı yerleştirdikten sonra kalafatçı Bay Darlington'ın yanına uğrayın. 487 00:45:55,837 --> 00:45:59,340 - Kendisi alt güvertede. - Alt güverte... efendim... 488 00:46:00,717 --> 00:46:02,469 Tam altımızdaki güverte. 489 00:46:03,720 --> 00:46:05,096 Daha önce gemide bulundunuz mu? 490 00:46:06,139 --> 00:46:07,348 Böylesine hiç binmedim efendim. 491 00:46:08,766 --> 00:46:10,018 Değişiklik oldu öyleyse. 492 00:46:12,145 --> 00:46:13,563 Köklü bir değişiklik efendim. 493 00:46:28,964 --> 00:46:34,964 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt