1
00:00:05,172 --> 00:00:08,008
Şuradaki bir lokomotif motoru.
Sesini hayal etsenize.
2
00:00:08,592 --> 00:00:11,053
- Ses bizi uyutur mu dersiniz?
- Endişelenme.
3
00:00:11,178 --> 00:00:14,724
O kadar yorgun olacağız ki bizi
uyandırmak için geminin batması gerekecek.
4
00:00:15,474 --> 00:00:16,600
Sıradaki.
5
00:00:17,393 --> 00:00:19,562
Günaydın.
Bana söyleyecek bir şeyin var mı?
6
00:00:21,814 --> 00:00:24,066
Acemiler için tüyolarınız var mı efendim?
7
00:00:25,693 --> 00:00:30,072
Sana vereceğim tavsiye gerek ilk seyahatin
gerek yirmilerin için geçerli olacak.
8
00:00:30,573 --> 00:00:31,866
Öyleyse duymak için can atıyorum efendim.
9
00:00:33,117 --> 00:00:35,870
Gemi denize açıldığında
güvertede olmaya bak. Al bakalım.
10
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
Efendim.
11
00:00:36,954 --> 00:00:39,415
Bu ay gerçekleşecek
ilk içtimada görüşmek üzere Bay Hickey.
12
00:00:40,249 --> 00:00:41,459
Sıradaki.
13
00:00:45,260 --> 00:00:48,060
22 NİSAN 1848
14
00:00:48,132 --> 00:00:53,053
Adamların yanlarında götürdüğü bazı eşyalar
en iyi durumda bile işe yaramaz Francis.
15
00:00:55,681 --> 00:00:58,809
Kıştan önce iç kısımlara ulaşsak bile
bu yükle ilerleyemeyiz.
16
00:00:59,977 --> 00:01:01,771
Uzun bir yürüyüş olacak James.
17
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Bu meseleyi
yeniden düşünecek zaman buluruz.
18
00:01:05,483 --> 00:01:07,276
Durum zorlaşacak.
19
00:01:08,944 --> 00:01:12,490
Bu adamlardan kendilerine ait
eşyaları bırakmalarını istemek...
20
00:01:12,615 --> 00:01:14,325
...onlara verilen
başka bir gözdağı olmaz mı?
21
00:01:16,702 --> 00:01:17,745
Hayır.
22
00:01:18,370 --> 00:01:21,707
Onlara bunu yapmalarını söylemeden önce
bırakalım da istedikleri eşyayı alsınlar.
23
00:01:22,416 --> 00:01:25,795
Ancak önümüzdeki ilk kilometreler
en zorlu kilometreler olacak.
24
00:01:25,920 --> 00:01:29,215
Ayrıca öncü ekibin
kıyıya ulaşıp ulaşmadığını bilmiyoruz.
25
00:01:29,799 --> 00:01:30,925
Kesinlikle.
26
00:01:34,261 --> 00:01:36,472
İlk arazi kampı
şimdiye kadar kurulmuş olmalı.
27
00:01:37,097 --> 00:01:38,432
Belki yemeği hazırlamış...
28
00:01:38,557 --> 00:01:41,060
Kıyıya ulaşıp ulaşmadıklarını
bilmiyoruz Manson.
29
00:01:44,688 --> 00:01:47,066
Saldırı olsaydı çoktan kulağımıza gelmişti.
30
00:01:48,526 --> 00:01:51,362
Birileri geri gelirdi.
Yaklaşık 50 kişiler.
31
00:01:51,862 --> 00:01:53,239
Şu an saldırıyor olabilir.
32
00:01:53,781 --> 00:01:55,407
Geleceği varsa gelir.
33
00:01:56,158 --> 00:01:58,661
Yapılabilecek tek şey
bir sonraki kurban olmamayı garantilemek.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,496
Sağ olun Bay Hickey.
35
00:02:01,288 --> 00:02:03,541
Umarım yaratık geldiğinde yanınızda olurum.
36
00:02:03,666 --> 00:02:05,918
Çünkü az önce bana sizi iterek
kendimi kurtarabileceğimi söylediniz.
37
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Bizden tam da bunu yapmamızı bekliyordu.
38
00:02:11,340 --> 00:02:12,925
Burada kendimizi savunamayız.
39
00:02:13,968 --> 00:02:17,346
- Korku bir tercihtir Billy.
- Cahillik bir tercihtir.
40
00:02:19,807 --> 00:02:23,143
Teğmen Fairholme'un yardım bularak
dönüş yolunda ilerlediğine inanmak...
41
00:02:26,272 --> 00:02:28,941
...ya da yerlilerin
dost olduğuna inanmak da bir tercih.
42
00:02:39,076 --> 00:02:41,287
- Onu lütfen dikkatli taşıyın.
- Sorun yok.
43
00:02:44,582 --> 00:02:47,918
- Bugün Bay Bridgens ile görüştünüz mü?
- Evet.
44
00:02:48,502 --> 00:02:50,379
Adamotu artık işe yaramıyor mu?
45
00:02:52,047 --> 00:02:53,173
Bunun için üzgünüm.
46
00:02:54,049 --> 00:02:57,887
Bay Bridgens geri kalanlar için
henüz yapabiliyorken dozu arttıracağım.
47
00:02:58,012 --> 00:03:01,599
Ya da koka şarabı veya güçlü bir tonikle
başka bir tedavi deneyeceğim.
48
00:03:02,308 --> 00:03:05,019
Bu ilaçlar sizi sarhoş gibi yapabilir
ama denemeye değer.
49
00:03:06,854 --> 00:03:11,483
Bu tercihler bize mi ait yoksa
adımıza karar verilen şeyler mi Cornelius?
50
00:03:13,736 --> 00:03:15,112
Ne istiyorsun Billy?
51
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Limonata iskorbütü engeller de demişlerdi.
52
00:03:20,409 --> 00:03:22,494
Duyduğuma göre hastalık kötüleşince
diş etleri çekiliyormuş.
53
00:03:22,620 --> 00:03:24,121
Yaralar kapanıp tekrar açılırmış.
54
00:03:24,246 --> 00:03:25,539
Hayır, hayır, hayır.
55
00:03:27,625 --> 00:03:28,918
Aklından geçenleri söyle.
56
00:03:30,544 --> 00:03:31,795
Burada yabancı yok.
57
00:03:33,255 --> 00:03:34,298
Öyle mi?
58
00:03:38,218 --> 00:03:40,679
Kendimiz için
bir şeyler yapabiliriz değil mi?
59
00:03:43,057 --> 00:03:44,266
Daha küçük bir grup.
60
00:03:45,434 --> 00:03:49,355
Açık konuşacak olursam
40 adam buzda çok yavaş ilerler.
61
00:03:50,898 --> 00:03:53,275
Buz her koşulda işleri yavaşlatacak.
62
00:03:54,526 --> 00:03:57,196
- Ancak karaya ayak bastığımızda...
- O zaman daha büyük grup...
63
00:03:58,072 --> 00:04:01,283
...sağlam zemine tüm erzakı
taşıyıncaya kadar beklemek en iyisi olur.
64
00:04:03,661 --> 00:04:04,870
Evet, öyle.
65
00:04:06,664 --> 00:04:09,583
Enine boyuna düşünmek için de
zamanımız olur.
66
00:04:12,628 --> 00:04:15,172
Bu fikre sıcak bakacak kişiler
olduğunu sanıyorum.
67
00:04:15,756 --> 00:04:17,424
Birkaç kişi daha bulmak iyi olabilir.
68
00:04:19,551 --> 00:04:21,637
Tecrübeliler yer almalı.
69
00:04:24,473 --> 00:04:27,017
Kışı atlatmanıza yetecek kadar
yiyecek bırakıyoruz.
70
00:04:28,227 --> 00:04:30,312
Elbette kâfi miktar kömür de vereceğiz.
71
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
Burada hepinize yetecek kadar yer var.
72
00:04:36,986 --> 00:04:38,779
Ancak buz eriyip de bizi şaşırtabilir.
73
00:04:39,571 --> 00:04:43,784
Öyle olursa güneye doğru ilerleyin ve
Kral William'ı geçerek kıyıdan yol alın.
74
00:04:44,702 --> 00:04:46,537
Biz de böyle yapacağız.
75
00:04:47,913 --> 00:04:50,874
Haritalarda gösterilen
Herschel Burnu'na ulaşabilirseniz...
76
00:04:51,000 --> 00:04:56,088
...Kral William'ı ana karadan ayıran
boğaz boyunca doğuya doğru devam edin.
77
00:04:56,213 --> 00:04:58,882
Yol ya kapalıdır
ya da umduğum gibi açıktır.
78
00:04:59,383 --> 00:05:00,801
Her hâlükârda daha fazla ilerlemeyin.
79
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
Back Fish nehrinin ağzı işte burada.
80
00:05:04,304 --> 00:05:06,015
Ana kara tarafından işaret vereceğiz.
81
00:05:06,140 --> 00:05:09,727
Nehri geçmek durumunda kalırsak
Kral William tarafından işaret vereceğiz.
82
00:05:11,437 --> 00:05:16,358
Ancak 1 Eylül'e kadar
bizden herhangi bir haber alamazsanız...
83
00:05:16,483 --> 00:05:18,402
...bu çoktan
karaya ulaştığımız anlamına gelir.
84
00:05:19,236 --> 00:05:23,782
Hemen dönmeli ve
son sürat yola devam etmelisiniz.
85
00:05:24,908 --> 00:05:26,994
Her ne olursa olsun
sakın unutmayın ki...
86
00:05:27,119 --> 00:05:30,330
...geçit yolculuğunu tamamlayacak
ilk insanlar sizler olacaksınız.
87
00:05:32,332 --> 00:05:33,959
Bunun gerçekleşmesini yürekten diliyorum.
88
00:05:35,878 --> 00:05:41,133
Yaptığınız fedakârlıklar için
muhteşem bir ödülü hak ediyorsunuz.
89
00:05:41,800 --> 00:05:43,343
Endişelenmeyin efendim.
90
00:05:43,886 --> 00:05:46,805
Canımızı burada,
İngiliz battaniyelerinin altında...
91
00:05:46,930 --> 00:05:49,892
...İngiliz kömürü koklayarak
vermeyi tercih ederiz.
92
00:05:50,768 --> 00:05:52,186
O boşlukta ölmek istemeyiz.
93
00:05:53,645 --> 00:05:55,064
Bu ödül bize yeter.
94
00:05:59,318 --> 00:06:01,236
Öyleyse diğerleriyle vedalaşın.
95
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
Bize tahsis edilen kızağı bulup
şahsi eşyalarını yerleştir.
96
00:06:16,126 --> 00:06:18,183
Bir sonraki bölümde
kaptan tek başınadır.
97
00:06:21,673 --> 00:06:22,883
Yani öyle olduğunu duydum.
98
00:06:30,307 --> 00:06:31,767
Adamlarınızla berabersiniz efendim.
99
00:06:34,311 --> 00:06:35,521
Hemen yanı başınızdalar.
100
00:06:44,122 --> 00:06:50,122
22 NİSAN 1848 ~ KAPTAN CROZIER
GEMİLERİ TERK EMRİ VERİR
101
00:06:54,923 --> 00:06:58,923
TERÖR'ÜN 1845 SENESİNE AİT SEYİR DEFTERİ
KAPTAN FRANCIS CROZIER
102
00:07:01,713 --> 00:07:04,925
Dost, ana, âşık...
103
00:07:05,050 --> 00:07:09,555
...bir kaptan için gemisi her şeydir derler
ama önemli olan tek şeyi gözden kaçırırlar.
104
00:07:11,932 --> 00:07:13,016
Günahlarımızı bilir.
105
00:07:14,935 --> 00:07:17,521
Bu gemi hakkımdaki her şeyi biliyor Thomas.
106
00:07:18,772 --> 00:07:21,441
1837 senesinde George Back
gemiyi harap hâle getirip de...
107
00:07:21,567 --> 00:07:23,402
...memleketine götürmek için
Atlantik boyunca peşinden sürüklerken...
108
00:07:24,486 --> 00:07:26,155
...gemi yüzüyor bile sayılmazmış.
109
00:07:26,738 --> 00:07:28,991
Ayakta kalmasına herkes şaşmış.
110
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
Galip gelebilir.
111
00:08:31,428 --> 00:08:33,263
Emri verin Teğmen Irving.
112
00:08:35,349 --> 00:08:37,935
Askerler ileri!
113
00:08:40,469 --> 00:08:46,469
Keyifli Seyirler
114
00:08:47,170 --> 00:08:53,170
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
115
00:09:05,911 --> 00:09:08,464
~ TERÖR ~
Bölüm 7; Akşam Yemeği Ne korkunç
116
00:09:24,189 --> 00:09:27,359
- Ne söyleyeceksiniz Bay Hartnell?
- Dönüş artıyor efendim.
117
00:09:27,484 --> 00:09:30,279
Ancak kesinlikle
Teğmen Little'ın izinden gidiyoruz.
118
00:09:30,404 --> 00:09:34,992
Rüzgâr izleri kapatmış ve sırtlar
yer değiştirmiş ancak izler henüz bozulmamış.
119
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
Çocuk bu işten anlıyor.
120
00:09:37,119 --> 00:09:40,080
Pekâlâ.
Gözlerine güvenmeye devam edeceğim.
121
00:09:40,831 --> 00:09:43,208
Yolumuzu emniyetli bir şekilde
bulmamıza yardım edin Bay Hartnell.
122
00:09:43,333 --> 00:09:44,501
Peki efendim.
123
00:09:44,626 --> 00:09:46,753
Pekâlâ, hareket ettirin.
Tekneyi hareket ettirin.
124
00:09:51,717 --> 00:09:53,176
Onlara yol gösterin Teğmen.
125
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Siz de dahil olmak üzere herkes Bay Hickey.
126
00:10:38,680 --> 00:10:39,723
Bay Collins.
127
00:10:40,223 --> 00:10:44,186
- Bay Morfin yakınlarınızda mı geceliyor?
- Yandaki çadırda kalıyor efendim.
128
00:10:47,314 --> 00:10:48,774
Peki üstesinden nasıl geliyorsunuz?
129
00:10:49,274 --> 00:10:50,359
Kolay oluyor mu?
130
00:10:55,572 --> 00:11:01,286
Aslında olanlar karşında herhangi birimizin
gerçekten iyi olabileceğini sanmıyorum.
131
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
Bak.
132
00:11:07,793 --> 00:11:11,713
Kendini kötü hissettiren şeyi
benimle paylaşmak ister misin Collins?
133
00:11:11,838 --> 00:11:14,383
Yüksek sesle söylemenin faydası olabilir.
134
00:11:15,675 --> 00:11:16,718
Denedim efendim.
135
00:11:18,220 --> 00:11:19,971
İyi ama benimle denemedin.
136
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Bu acımasızca.
137
00:11:33,026 --> 00:11:35,737
Uykunu alamazsan
kimseye faydan dokunmaz.
138
00:11:35,862 --> 00:11:37,280
Buradaki nöbeti sen al.
139
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Şenliğe gitmek istememiştim.
140
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
Gitmek için kendimi zorladım.
141
00:11:48,542 --> 00:11:50,377
Şimdi kendimi
her şeyi yapmak için zorluyorum.
142
00:11:51,420 --> 00:11:55,340
Kendimi artık
hiçbir sorun çıkmayacağına dair...
143
00:11:56,550 --> 00:11:57,676
...ikna etmeye mecburum.
144
00:11:59,553 --> 00:12:00,762
Fakat sorun çıkıyor.
145
00:12:02,264 --> 00:12:04,349
Şimdi pek çok sorun var.
146
00:12:06,184 --> 00:12:09,771
Dalış başlığı yağ kokuyor.
147
00:12:11,231 --> 00:12:14,025
- Bunu biliyor muydunuz?
- Hayır.
148
00:12:16,236 --> 00:12:18,321
Benim mesleğimi yapıp da...
149
00:12:20,782 --> 00:12:21,867
Evet.
150
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
Yağ kokusundan korkmak zor.
151
00:12:26,329 --> 00:12:28,415
Her yerde yağ kokusu alıyorum.
152
00:12:29,291 --> 00:12:30,667
Bay Honey'in yaptığı tabutlardan gelen
kesilmiş ahşap kokusunu...
153
00:12:30,792 --> 00:12:33,503
...fark etmediğim gibi
bu kokuyu da fark etmemiştim.
154
00:12:33,628 --> 00:12:37,090
Babam telli çalgılar ve piyanolar için
odundan bazı parçalar yapardı.
155
00:12:37,215 --> 00:12:38,675
Talaşlarda oynardım.
156
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
Şu an o kokuyu
farklı şekilde duyumsuyorum.
157
00:12:46,475 --> 00:12:48,560
Şenlik kokusunu almadan edemiyorum.
158
00:12:50,312 --> 00:12:51,521
Dumanı mı kastediyorsun?
159
00:12:54,149 --> 00:12:55,358
Daha çok et kokusu alıyorum.
160
00:12:58,653 --> 00:13:04,367
Ölen çocuklar
ızgaraya atılan biftek gibi pişiyordu.
161
00:13:05,368 --> 00:13:06,661
Bazıları dostlarımdı.
162
00:13:06,786 --> 00:13:08,955
Onlara yardım edin!
Yardım edin diye bağırıyordum...
163
00:13:09,080 --> 00:13:13,251
...ancak et kokusunu aldığım an
ağzım sulandı.
164
00:13:14,252 --> 00:13:17,047
Buna engel olamadım.
Bunun için çok üzgünüm.
165
00:13:21,384 --> 00:13:24,596
Burnum ve midem o akşam yemeğin
ne korkunç olduğunu bilmiyor.
166
00:13:26,097 --> 00:13:27,224
Ama ben biliyorum.
167
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
Biliyorum.
168
00:13:48,370 --> 00:13:51,248
- Kaptan.
- Gelin.
169
00:13:52,582 --> 00:13:53,792
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
170
00:13:54,751 --> 00:13:57,587
Konserveler hakkında konuşmuştuk efendim.
171
00:13:58,505 --> 00:13:59,714
Konservelere ne olmuş?
172
00:14:01,383 --> 00:14:04,636
Önerdiğiniz av ekipleri
hemen işe koyulabilir mi?
173
00:14:05,262 --> 00:14:09,724
Burada, buz kütlesindeyken mi?
Ne avlamamızı önerirsin?
174
00:14:09,849 --> 00:14:11,059
Fok, ayı.
175
00:14:11,184 --> 00:14:14,145
Bir Netsilik'in fok avlanmayı öğrenmesi
yıllar sürer, bunu sen de biliyorsun.
176
00:14:14,271 --> 00:14:17,941
Adamlar konserve yiyecekleri yemeye
devam edemez efendim.
177
00:14:18,692 --> 00:14:21,820
Şimdilik devam etmeliler.
178
00:14:23,446 --> 00:14:26,950
- Bunu duymak faydasız biliyorum.
- Hiç faydası yok efendim.
179
00:14:28,243 --> 00:14:30,495
Bay Wall biz konuşurken
bir sonraki yemeği hazırlıyor.
180
00:14:30,620 --> 00:14:32,956
Tüketilen her konserve ile durumumuz...
181
00:14:33,081 --> 00:14:37,961
Kral William Adası'na ayak bastığımız an
av ekiplerini yollayacağım.
182
00:14:40,380 --> 00:14:41,464
Kim bilir?
183
00:14:41,965 --> 00:14:44,050
Şansımız yaver giderse
Ren geyiği bile bulabiliriz.
184
00:14:49,764 --> 00:14:52,058
Teğmen Gore ile
bir sene önce bulamamış olmanız...
185
00:14:52,183 --> 00:14:54,394
...bizim de başarısız olacağımız
anlamına gelmez.
186
00:14:57,564 --> 00:14:59,816
İkimizin paylaştığı bir yük var.
187
00:15:02,527 --> 00:15:03,653
Aramızda kalsın.
188
00:15:10,535 --> 00:15:12,704
Tek sıra!
Tek sıra!
189
00:15:14,205 --> 00:15:15,332
Ovala.
190
00:15:34,100 --> 00:15:37,020
Köpek tayınlarıyla bizimkinin eşit olduğuna
ne kadara bahse varsınız?
191
00:15:40,565 --> 00:15:42,108
Sanırım kendi yiyeceğini saklıyor.
192
00:16:10,178 --> 00:16:11,554
Seni tuttum!
Tuttum!
193
00:16:11,680 --> 00:16:13,139
İşte böyle!
194
00:16:13,932 --> 00:16:17,018
Nöbet tutma kabiliyetine sahip olmadığın için
adın listeye yazılmamalı Morfin!
195
00:16:28,738 --> 00:16:31,783
Bay Goodsir seni tanısaydı
eminim nöbet vazifeni devralırdı.
196
00:16:34,160 --> 00:16:35,704
Yüce Tanrım.
197
00:16:40,625 --> 00:16:43,753
Bu sabahki devriyemiz
dünkü öksüz vardiyalardan daha ileri gitmiş.
198
00:16:43,878 --> 00:16:45,672
Yoksa Morfin buradayken onu asla göremezdi.
199
00:17:16,077 --> 00:17:17,871
Kim olduklarını çıkarabiliyor musun?
200
00:17:18,788 --> 00:17:21,291
Teğmen Fairholme'un kızak ekibi.
201
00:17:26,463 --> 00:17:29,507
Bunu başka gören ya da bilen var mı?
202
00:17:29,632 --> 00:17:31,050
Şimdilik yalnızca dördümüz efendim.
203
00:17:32,802 --> 00:17:34,721
Harp divanında yargılamak pahasına olsa da...
204
00:17:34,846 --> 00:17:39,976
...ben ve Kaptan Fitzjames bu haberi
adamlarla paylaşmaya karar verene dek...
205
00:17:40,101 --> 00:17:43,730
...şu durumu kimse bilmeyecek.
- Peki efendim.
206
00:17:56,951 --> 00:18:00,455
Topu topu 30 km yol katetmişler.
207
00:18:03,333 --> 00:18:04,459
Kurtuluşumuz.
208
00:18:18,723 --> 00:18:19,808
Dur!
209
00:18:19,933 --> 00:18:21,017
Dur!
210
00:18:44,082 --> 00:18:45,917
Bu tepeleri tırmanmak zorundayız.
211
00:18:47,836 --> 00:18:52,131
Halatları ayarlaması için
önden bir grup adam yollamalıyız.
212
00:18:53,174 --> 00:18:55,885
Evet fakat diğer tarafta
bizi neyin beklediğini bilmiyoruz.
213
00:18:56,511 --> 00:18:58,847
Tepe bu taraftan
hoş görünebilir demek istiyorum.
214
00:18:59,597 --> 00:19:00,807
Umarım diğer yüzü de öyledir.
215
00:19:02,100 --> 00:19:03,226
Haklısın.
216
00:19:04,853 --> 00:19:07,730
James ile önden gideceğim.
217
00:19:09,399 --> 00:19:12,861
Görmemiz gerekeni
gördükten sonra bilgi vereceğiz.
218
00:19:31,421 --> 00:19:32,797
Bayrak bile asmışlar.
219
00:19:33,673 --> 00:19:35,383
Endişelenmemize gerek yokmuş Francis.
220
00:19:48,187 --> 00:19:52,692
Şansımız yaver gider de av eti bulursak
haftalar boyunca burada kalabiliriz.
221
00:19:55,194 --> 00:19:59,157
Yolumuza devam etmeden önce hastalığa ait
tüm izleri silip atmak en iyisi olur.
222
00:19:59,991 --> 00:20:02,952
Ekibimizdeki en sağlam adam için
bile zor bir yolculuktu.
223
00:20:03,912 --> 00:20:05,997
Bir daha karda yürümek istemiyorum.
224
00:20:09,375 --> 00:20:14,005
Buradan kurtulmayı başarırsak
tüm bu adamlara altın madalya verilmeli.
225
00:20:14,589 --> 00:20:18,551
Buradan kurtulmayı başarırsak
bu adamlara altın olan her şey verilmeli.
226
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
Buraya yaptığın yolculukta
herhangi bir şey gördün mü?
227
00:20:25,058 --> 00:20:28,019
Sormak istediğiniz şey buysa
yaratığa ait hiçbir iz görmedik.
228
00:20:29,479 --> 00:20:31,189
Efendim.
Teğmen.
229
00:20:33,691 --> 00:20:36,819
Kamp oluşturuldu ama korumasız.
230
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
Ne demek istiyorsun çavuş?
231
00:20:39,364 --> 00:20:42,533
Kamptaki silahlı adam sayısının
çoğaltılmasını öneririm.
232
00:20:43,618 --> 00:20:45,662
Kampta çadırları
birbirine yakın kursak da...
233
00:20:45,787 --> 00:20:47,997
...çevrenin genişliği beni düşündürüyor.
234
00:20:48,873 --> 00:20:52,168
Şu an yalnızca sekiz kişiyiz ve
silahlı kişilerle sayımızı çoğaltıp...
235
00:20:52,293 --> 00:20:54,253
...destek oluşturmanın faydasını görebiliriz.
236
00:20:54,379 --> 00:20:57,131
- Aklına ilk kim geliyor?
- Bu konuda biraz kafa yordum.
237
00:20:58,174 --> 00:21:01,386
Armitage usta bir nişancı.
Crispe de öyle.
238
00:21:02,845 --> 00:21:04,806
Bana göre Manson da bu işe uygun.
239
00:21:05,848 --> 00:21:08,810
Seeley, Coombs.
Bay Hickey de işe yarar.
240
00:21:08,935 --> 00:21:10,311
Bu meseleyi erteleyeceğiz.
241
00:21:11,270 --> 00:21:12,438
Efendim size tavsiyem...
242
00:21:12,563 --> 00:21:16,567
Bu akşam dolunay olacak değil mi?
243
00:21:16,693 --> 00:21:18,861
Tüm yönler kilometrelerce görülebilecek.
244
00:21:20,488 --> 00:21:22,991
Bizi avlamak için bir şey gelirse...
245
00:21:23,116 --> 00:21:26,494
...çan çalar ve pek çok adamı uykusundan
kaldırıp silahlandıracak zamanı buluruz.
246
00:21:27,620 --> 00:21:29,080
Bölge doğru seçim olmuş.
247
00:21:29,706 --> 00:21:33,167
Böyle düz bir arazide
bizi şaşırtmak zor olur değil mi?
248
00:21:34,335 --> 00:21:35,420
Evet, efendim.
249
00:21:36,170 --> 00:21:39,090
Konuyu yeniden değerlendirilebilir
ama şu an için...
250
00:21:39,215 --> 00:21:42,593
...cephanelik denizciler ve zabitler
dışındakilere kapalı olacak.
251
00:21:42,719 --> 00:21:43,803
Peki efendim.
252
00:21:52,353 --> 00:21:55,023
Niye böyle bir talepte bulunduğunu
anlıyorum efendim.
253
00:21:55,148 --> 00:21:56,482
Ben de öyle.
254
00:21:57,108 --> 00:22:02,447
Sebep iyi ama bazı isimler öyle değil.
255
00:23:11,224 --> 00:23:12,517
Çabalıyorum.
256
00:23:27,698 --> 00:23:28,783
Bu da kim şimdi?
257
00:23:30,785 --> 00:23:32,203
Birileri bize yardım etsin!
258
00:23:32,328 --> 00:23:33,830
Durum iyiye işaret değil.
259
00:23:36,833 --> 00:23:37,959
Yardım edin!
260
00:23:38,084 --> 00:23:40,336
Saldırı yok beyler.
Sorun Morfin.
261
00:23:41,921 --> 00:23:43,923
Sendeleyerek geldi ve oraya yığıldı efendim.
262
00:23:44,048 --> 00:23:45,508
Neye ihtiyacın var Morfin?
263
00:23:48,636 --> 00:23:51,139
Beni vurmalısınız.
264
00:23:51,264 --> 00:23:53,474
Bunu yapar mısınız?
Lütfen yapar...
265
00:23:54,433 --> 00:23:55,643
Öldürün beni.
266
00:24:06,320 --> 00:24:07,363
John.
267
00:24:14,662 --> 00:24:17,582
Kafamı kesin gitsin.
268
00:24:19,667 --> 00:24:21,210
Diğerlerinin yanına koyun.
269
00:24:27,049 --> 00:24:28,843
Kimse seni öldürmeyecek.
270
00:24:34,682 --> 00:24:35,766
Dikkatli ol er!
271
00:24:36,475 --> 00:24:38,394
Kimse ateş açmayacak!
272
00:24:40,396 --> 00:24:42,148
Bay Morfin büyük bir ıstırap içinde.
273
00:24:44,150 --> 00:24:46,110
Bizden acısına son vermemizi istiyor.
274
00:24:47,445 --> 00:24:48,279
Yapmayın.
275
00:24:50,573 --> 00:24:51,741
Silahları indirin.
276
00:24:53,492 --> 00:24:54,577
İndirin.
277
00:24:58,956 --> 00:25:02,335
Sana seçenek sunabilirim Morfin.
278
00:25:03,085 --> 00:25:04,795
Deneyebileceklerin hakkında konuşmuştuk.
279
00:25:04,921 --> 00:25:08,591
Mesela elimde koka şarabı var.
280
00:25:08,716 --> 00:25:12,970
Artık durup kamp yaptığımıza göre
senin için güçlü bir tonik de hazırlanabilir.
281
00:25:16,432 --> 00:25:18,851
John. John.
282
00:25:18,976 --> 00:25:22,063
Doktor Goodsir koka şarabının
sana faydalı olacağını düşünüyorsa...
283
00:25:23,189 --> 00:25:24,774
...denemeye değer değil mi?
284
00:25:25,858 --> 00:25:29,695
Sana sunulanları denemezsen
Gainsborough'a asla dönemezsin.
285
00:25:31,030 --> 00:25:32,323
Gainsborough değil mi?
286
00:25:34,450 --> 00:25:35,743
Memleketin orası.
287
00:25:38,704 --> 00:25:41,624
İndir silahını denizci Morfin.
288
00:25:43,459 --> 00:25:44,627
Bu bir emirdir.
289
00:26:08,317 --> 00:26:09,735
Serbestsiniz çavuş.
290
00:26:26,460 --> 00:26:28,462
Bay Morfin'i erzak çadırına taşıyın.
291
00:26:31,215 --> 00:26:32,591
Yarın sabah gömersiniz.
292
00:26:35,344 --> 00:26:37,680
Teğmen Hodgson siz nezaret eder misiniz?
293
00:26:48,190 --> 00:26:50,026
Çadırlarınıza dönün beyler.
294
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
Biraz uyumaya çalışın.
295
00:28:29,875 --> 00:28:33,295
Sükût hanımı zapt etmeye gittiği gece
Bay Hickey'e eşlik etmişsin.
296
00:28:34,255 --> 00:28:36,549
Duyduğumuz hikâye dışında
anlatılacak bir şeyler var mı?
297
00:28:39,093 --> 00:28:42,680
Başkaları dolaylı da olsa
bu işe karıştı mı?
298
00:28:46,600 --> 00:28:48,894
Size güvenirim Bay Hartnell...
299
00:28:49,019 --> 00:28:51,564
...ancak bu mesele sizi köşeye sıkıştıracaksa
cevap vermenize gerek yok.
300
00:28:52,314 --> 00:28:53,524
Mesele bu değil efendim.
301
00:28:55,526 --> 00:28:56,777
Dört kişiydik.
302
00:28:57,820 --> 00:29:01,031
- Çavuş Tozer mi?
- Hayır, efendim.
303
00:29:04,326 --> 00:29:05,661
Nöbetçi Bay Armitage.
304
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
Dilerseniz onu birlikte
göz hapsine alalım Bay Hartnell.
305
00:29:13,419 --> 00:29:15,588
- Özür dilerim efendim.
- Sorun değil Jopson.
306
00:29:16,714 --> 00:29:18,132
Sağ olun Bay Hartnell.
307
00:29:19,300 --> 00:29:20,468
Tekrar konuşacağız.
308
00:29:21,552 --> 00:29:22,553
Peki efendim.
309
00:29:24,138 --> 00:29:25,264
Sağ olun efendim.
310
00:29:30,060 --> 00:29:32,563
Uyanıp giyinmek istediğiniz zaman
beni çağırmalısınız efendim.
311
00:29:33,272 --> 00:29:34,523
Uyuyamadım.
312
00:29:35,316 --> 00:29:37,193
Beni bunun için de çağırmalıydınız.
313
00:29:37,318 --> 00:29:40,279
Bende Doktor MacDonald'ın
geçen yaz sizin için hazırladığı ilaçlar var.
314
00:29:41,030 --> 00:29:44,408
İlaçlar ya da giysiler için
çağırılmamak nasıl bir duygu?
315
00:29:44,533 --> 00:29:45,993
Acınası efendim.
316
00:29:47,077 --> 00:29:49,663
Günlük tıraşınız da benim vazifem.
317
00:29:52,708 --> 00:29:57,671
Bay Hoar Neptün'ün
yeniden kaybolduğunu bildirdi.
318
00:29:58,631 --> 00:30:01,592
Kapıyı açık bırakmış olabileceğini söylüyor.
319
00:30:03,761 --> 00:30:06,138
Acıktığında döner.
320
00:30:06,764 --> 00:30:07,806
Efendim.
321
00:30:09,475 --> 00:30:14,355
Bu sabah Kaptan Fitzjames ve teğmenleri ile
bir komuta toplantısı düzenlemeliyim.
322
00:30:14,855 --> 00:30:16,023
Onları bir araya getirmene izin veriyorum.
323
00:30:17,566 --> 00:30:19,109
Çok teşekkür ederim efendim.
324
00:30:30,746 --> 00:30:34,250
Konserve erzakımız ile ilgili
bir aciliyet söz konusu beyler.
325
00:30:37,586 --> 00:30:38,921
Mesele bozuk olmaları değil.
326
00:30:40,839 --> 00:30:45,177
Doktor Goodsir
bizi senelerdir sessizce yiyip bitiren...
327
00:30:45,302 --> 00:30:48,556
...çok daha sinsi bir sorun keşfetmiş.
328
00:30:50,474 --> 00:30:52,893
İşte hepsi böyle imal edilmiş.
329
00:30:53,561 --> 00:30:54,687
Bütün konserveler mi?
330
00:30:57,523 --> 00:30:59,066
Her biri mi?
331
00:31:06,282 --> 00:31:10,578
Güneye ve doğuya doğru
iki av ekibi bugün yola çıkıyor.
332
00:31:11,495 --> 00:31:14,415
Her ekip iki subay ve dört adamdan oluşacak.
333
00:31:15,332 --> 00:31:20,129
Bu kadar az kişiyle uzun mesafe katetme
konusunda elbette kaygıları olacak...
334
00:31:20,254 --> 00:31:22,798
...ancak bu tehlikeyi acilen göze almalıyız.
335
00:31:22,923 --> 00:31:24,425
Ya av hayvanı bulamazsak efendim?
336
00:31:24,550 --> 00:31:27,761
O zaman elimizdekilerle yola koyulup
güney yönünde ilerlemeye devam edeceğiz.
337
00:31:29,305 --> 00:31:32,975
Ben güneye giderim.
Teğmen Irving doğuya gidebilir.
338
00:31:33,517 --> 00:31:36,353
Binbaşı Fitzjames ve benimle
kampta kalacaksın.
339
00:31:36,478 --> 00:31:39,273
Temiz su bulacak ekipleri
oluşturmaya başlamalıyız.
340
00:31:41,317 --> 00:31:44,528
Bu durumda geriye üç teğmen kalıyor efendim.
341
00:31:44,653 --> 00:31:48,449
Hem gerekli olduğu
hem de hak edildiği için...
342
00:31:48,574 --> 00:31:50,326
...bu sabah bir terfi gerçekleştiriyorum.
343
00:31:51,994 --> 00:31:54,413
İsterseniz buna acil bir tedbir deyin.
344
00:31:55,497 --> 00:31:58,208
Ancak bu terfi tamamen yürekten geliyor.
345
00:32:00,044 --> 00:32:02,212
Bildiğim kadarıyla
böyle bir şey hiç yapılmadı.
346
00:32:03,422 --> 00:32:07,092
Ama şimdiye kadar yapılmayan
pek çok şeyi biz yaptığımız için...
347
00:32:07,217 --> 00:32:10,596
...bu mesele hakkında
karışıklık yaşanmasını istemiyorum.
348
00:32:10,721 --> 00:32:14,516
Bu keşifte yer alan bir kişi güvenimizi...
349
00:32:14,642 --> 00:32:17,311
...saygımızı ve itimadımızı kazanarak...
350
00:32:17,436 --> 00:32:21,649
...bu masada yer almaya
kesinlikle layık görüldü.
351
00:32:26,111 --> 00:32:27,363
Öyleyse beyler...
352
00:32:27,488 --> 00:32:29,823
...bu sabah yeni bir teğmene
aramıza hoş geldin diyoruz.
353
00:32:31,033 --> 00:32:32,076
James.
354
00:32:52,137 --> 00:32:54,848
İzin ver açıklayayım Jopson.
Üçüncü teğmen sensin.
355
00:32:56,100 --> 00:32:59,645
Burada bile az da olsa uyulması gereken
protokol kuralları var.
356
00:32:59,770 --> 00:33:01,146
Yüzüne bak.
357
00:33:02,106 --> 00:33:03,774
Tebrikler Jopson.
358
00:33:06,944 --> 00:33:08,904
- Tebrikler.
- Sağ olun.
359
00:33:09,029 --> 00:33:11,031
- Kutlarım.
- Sağ olun.
360
00:33:11,532 --> 00:33:13,283
- Bol şans.
- Sağ olun.
361
00:33:23,335 --> 00:33:25,045
Duydun mu?
362
00:33:27,005 --> 00:33:28,340
Jopson teğmen olmuş.
363
00:33:30,718 --> 00:33:32,261
En iyisi sesimizi fazla çıkarmamak.
364
00:33:34,680 --> 00:33:35,806
Peki.
365
00:33:37,516 --> 00:33:39,727
Sence geçen akşam Morfin'e ne oldu?
366
00:33:41,353 --> 00:33:42,479
Sorun neydi?
367
00:33:43,897 --> 00:33:46,984
Acı çekmekten yorulmuştu.
Bu onu çaresizliğe sürükledi.
368
00:33:47,109 --> 00:33:48,318
Çünkü hastaydı.
369
00:33:50,571 --> 00:33:51,697
Hastalığı neydi?
370
00:33:53,407 --> 00:33:56,410
İskorbüt olduğunu düşünüyorum.
371
00:33:57,578 --> 00:33:59,079
Pek çok adamda hastalığın belirtileri var.
372
00:33:59,204 --> 00:34:00,956
- İskorbüt değil.
- Doktor Goodsir dedi ki...
373
00:34:01,081 --> 00:34:04,126
Doktor Goodsir sana yalan söylüyor.
Hepimize yalan söylüyor.
374
00:34:06,044 --> 00:34:07,337
Kaptan da öyle.
375
00:34:08,589 --> 00:34:09,923
Ayrıca sırf bu konuda yalan söylemiyorlar.
376
00:34:11,300 --> 00:34:14,803
Morfin'in başına gelen
bizim de başımıza gelecek.
377
00:34:16,221 --> 00:34:18,640
Goodsir ve Crozier bunu biliyor.
378
00:34:20,100 --> 00:34:23,228
Konserve yiyecekleri tükettiğimiz sürece
bizi böyle bir son bekliyor.
379
00:34:23,353 --> 00:34:27,441
Konservelerin içindeki bir şey
bedenimizde gelişerek bizi güçsüz bırakıp...
380
00:34:27,566 --> 00:34:29,610
...garip davranmamıza yol açıyor.
381
00:34:29,735 --> 00:34:31,028
Peki bunu nereden biliyorsunuz?
382
00:34:33,197 --> 00:34:36,283
Erebus'un mürettebatından biri
Bay Goodsir'ü...
383
00:34:36,408 --> 00:34:39,077
...Doktor MacDonald'a ve Doktor Peddie'ye...
384
00:34:39,203 --> 00:34:40,662
...şenlikteki bir şeyden
bahsederken duymuş.
385
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Ama sana kimse söylememiş.
386
00:34:49,046 --> 00:34:52,925
Doğruysa bu konuda elimizden ne gelir?
387
00:34:53,717 --> 00:34:55,093
Yiyecek başka bir şeyimiz yok.
388
00:34:55,219 --> 00:34:56,845
Şimdi güneye doğru ilerliyoruz.
389
00:34:58,222 --> 00:35:00,808
- Av hayvanıyla karşılaşma ihtimalimiz var.
- Öyleyse kurtulmuş oluruz.
390
00:35:01,391 --> 00:35:03,560
Bir halkalı fok yakaladık diyelim.
391
00:35:04,102 --> 00:35:05,562
Hadi üç fok yakalamış olalım.
392
00:35:06,855 --> 00:35:08,023
Kırmızı et.
393
00:35:09,983 --> 00:35:11,777
Taze et.
394
00:35:13,237 --> 00:35:14,822
Bizi bu konservelerden kurtarabilir.
395
00:35:15,447 --> 00:35:20,911
Peki nihayet elinde koca bir tabak et
tuttuğun gün neler olur?
396
00:35:40,556 --> 00:35:41,557
Kim bu?
397
00:35:43,600 --> 00:35:44,601
Kim?
398
00:35:50,941 --> 00:35:53,026
Teğmen Hodgson o şey insan değil.
399
00:35:54,611 --> 00:35:55,946
Ancak birine ait olduğunu sanıyorum.
400
00:35:57,990 --> 00:36:01,201
- Ne yaptın sen?
- Dinle.
401
00:36:02,035 --> 00:36:05,080
Bunun sana, belki de sadece sana
mantıklı geleceğini biliyorum.
402
00:36:06,540 --> 00:36:08,166
Bu miktarda etle bile...
403
00:36:08,292 --> 00:36:12,796
...şu an üçümüz
mükellef bir yemek yiyebiliriz.
404
00:36:13,463 --> 00:36:15,841
Yemek bizi birkaç gün idare edebilir.
405
00:36:16,800 --> 00:36:20,387
Crozier'in niyetiyle
hareket edersek bu eti...
406
00:36:22,222 --> 00:36:25,434
...bize hemen hemen hiçbir şey
kalmayıncaya kadar 100 porsiyona ayırırız.
407
00:36:26,018 --> 00:36:28,103
Av hayvanı bulsak bile...
408
00:36:28,228 --> 00:36:31,857
...hatta Crozier'in
Eskimo dostlarının yardımıyla...
409
00:36:33,150 --> 00:36:34,651
...daha büyüğünü bulsak bile...
410
00:36:35,444 --> 00:36:39,448
...hepimize yetecek kadar
pay düşmesi imkânsız.
411
00:36:43,410 --> 00:36:46,246
Crozier beyhude bir çaba içinde.
412
00:36:50,751 --> 00:36:51,919
Bunu sen de biliyorsun.
413
00:36:56,757 --> 00:36:58,175
Tanrım.
414
00:37:01,762 --> 00:37:03,555
Hata yaptınız Bay Hickey.
415
00:37:05,766 --> 00:37:07,809
Bu köpek yaratık geldiği zaman
bizi ikaz edecekti.
416
00:37:07,935 --> 00:37:10,062
Kayalarda ön bacaklarından birini kırdı.
417
00:37:10,187 --> 00:37:14,983
Onu ben buldum ve öldürdüm.
418
00:37:16,735 --> 00:37:18,695
Senden bu konuda
bana inanmanı istemiyorum.
419
00:37:19,196 --> 00:37:20,656
Benden ne istiyorsun?
420
00:37:22,783 --> 00:37:27,371
Miktarın adamlar için
önem taşıdığı bir an gelecek.
421
00:37:31,083 --> 00:37:32,542
İşte o an geldiğinde...
422
00:37:34,920 --> 00:37:39,967
...olan biteni net bir şekilde
gören bir askere ihtiyacımız olacak.
423
00:37:42,052 --> 00:37:47,474
Ben kaptan değilim.
Bu iş için yaratılmadım.
424
00:37:48,183 --> 00:37:50,018
Artık ne olmak istiyorsan olabilirsin.
425
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
Hayatta kalmak pis bir iştir.
426
00:37:57,734 --> 00:37:59,403
Ancak yapmak zorunda olduklarımızı
gerçekleştirmeliyiz.
427
00:38:03,407 --> 00:38:04,533
Yeniden şekillendiririz.
428
00:38:05,826 --> 00:38:06,952
Yeniden icat ederiz.
429
00:38:08,286 --> 00:38:09,413
Yeniden düzenleriz.
430
00:38:10,831 --> 00:38:15,460
Bu yeni düzende izin ver teğmenin olayım.
431
00:38:16,795 --> 00:38:18,171
Bu yerden birlikte kurtulalım.
432
00:38:20,549 --> 00:38:22,217
Umutlarımız kendi ellerimizde yeşersin.
433
00:38:23,427 --> 00:38:25,303
Çünkü sana söyleyeceğim bir sonraki şey...
434
00:38:26,346 --> 00:38:29,016
...sana verilen çoğu ümidi
ortadan kaldıracak.
435
00:38:41,553 --> 00:38:45,532
Bir dostum Baffin Körfezi'nde
iki mevsim boyunca bir gemide görev yaptı.
436
00:38:45,657 --> 00:38:48,326
Dediğine göre Ren geyiğinin tadı
sığır etine benzemiyormuş.
437
00:38:49,411 --> 00:38:50,746
Keskin bir tadı varmış...
438
00:38:51,872 --> 00:38:54,708
...ve hayvanın diyetine göre
etin tadı değişiyormuş.
439
00:38:55,625 --> 00:38:57,044
O zaman buradakilerde kaya tadı var.
440
00:38:58,962 --> 00:39:02,716
Diyet kelimesinin kökeni
Yunanca diaita sözcüğüne dayanıyor.
441
00:39:03,759 --> 00:39:05,010
Yaşam biçimi demek.
442
00:39:07,596 --> 00:39:09,556
Bir saat sonra dönmeliyiz.
443
00:39:10,348 --> 00:39:11,725
Arazide biraz daha dolaşalım.
444
00:39:11,850 --> 00:39:14,436
Bay Armitage ve Bay Pocock ile
doğuya gideceğim.
445
00:39:16,688 --> 00:39:18,106
Farr, Hickey benimle geliyorsunuz.
446
00:39:20,067 --> 00:39:23,111
Bir saat boyunca güneye ilerleyip
daha sonra döneceğiz.
447
00:39:25,072 --> 00:39:26,406
Burada buluşalım.
448
00:39:52,891 --> 00:39:53,975
Teğmen.
449
00:40:02,400 --> 00:40:03,527
Tanrım!
450
00:40:15,497 --> 00:40:16,540
Burada kalın.
451
00:40:18,834 --> 00:40:22,087
Yanlarına yalnız gideceğim.
Onları korkutmak istemeyiz.
452
00:40:27,634 --> 00:40:29,344
Kaptan böyle söyledi değil mi?
453
00:40:57,289 --> 00:41:02,711
Ben kraliyet donanmasında
görevli teğmenlerden John Irving.
454
00:41:16,850 --> 00:41:17,976
John.
455
00:41:29,654 --> 00:41:30,655
John.
456
00:41:32,324 --> 00:41:33,408
Koveyook.
457
00:41:35,869 --> 00:41:36,953
Koveyook.
458
00:41:38,538 --> 00:41:41,291
- Koveyook.
- Koveyook. Koveyook.
459
00:41:41,416 --> 00:41:42,417
John.
460
00:41:43,793 --> 00:41:44,878
John.
461
00:41:47,839 --> 00:41:48,882
John.
462
00:41:56,514 --> 00:42:01,561
Dostlarım ve ben...
Biz...
463
00:42:03,188 --> 00:42:04,898
Av eti arıyoruz.
464
00:42:05,774 --> 00:42:06,858
Yiyecek.
465
00:42:07,609 --> 00:42:09,694
Yiyecek. Yiyecek.
Evet, yiyecek.
466
00:42:10,320 --> 00:42:11,321
Evet.
467
00:42:35,470 --> 00:42:36,304
Sağ olun.
468
00:42:49,484 --> 00:42:50,610
Sağ olun.
469
00:43:27,147 --> 00:43:29,899
Burada kalın.
470
00:43:30,942 --> 00:43:33,528
Lütfen gitmeyin.
471
00:44:00,930 --> 00:44:02,057
Ne oldu?
472
00:44:07,062 --> 00:44:07,896
Hickey!
473
00:44:09,481 --> 00:44:11,691
Hickey! Hickey!
474
00:45:00,615 --> 00:45:01,741
Aşağı gidin.
475
00:45:03,868 --> 00:45:05,537
Gemiye hoş geldiniz Bay Morfin.
476
00:45:05,662 --> 00:45:06,871
Burada olmak büyük mutluluk efendim.
477
00:45:08,998 --> 00:45:10,250
Teşekkürler.
Aşağı ilerleyin.
478
00:45:23,221 --> 00:45:26,516
- Burada imzam olmasına rağmen sizi tanıma...
- Sakal bıraktım.
479
00:45:27,892 --> 00:45:29,644
- Akıllıca olur sandım.
- Evet.
480
00:45:29,769 --> 00:45:32,439
- Gittiğimiz yerde size zarar vermez.
- Ben de böyle düşündüm.
481
00:45:33,064 --> 00:45:35,108
- Aşağı ilerleyin.
- Bu taraftan mı?
482
00:45:35,233 --> 00:45:36,568
- Evet.
- Teşekkürler.
483
00:45:43,700 --> 00:45:44,701
Evet.
484
00:45:48,121 --> 00:45:50,290
Kalafatçı yardımcısı Cornelius Hickey.
485
00:45:50,415 --> 00:45:51,833
Burası yeni eviniz Bay Hickey.
486
00:45:52,750 --> 00:45:55,712
Eşyalarınızı yerleştirdikten sonra
kalafatçı Bay Darlington'ın yanına uğrayın.
487
00:45:55,837 --> 00:45:59,340
- Kendisi alt güvertede.
- Alt güverte... efendim...
488
00:46:00,717 --> 00:46:02,469
Tam altımızdaki güverte.
489
00:46:03,720 --> 00:46:05,096
Daha önce gemide bulundunuz mu?
490
00:46:06,139 --> 00:46:07,348
Böylesine hiç binmedim efendim.
491
00:46:08,766 --> 00:46:10,018
Değişiklik oldu öyleyse.
492
00:46:12,145 --> 00:46:13,563
Köklü bir değişiklik efendim.
493
00:46:28,964 --> 00:46:34,964
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt