1 00:00:02,111 --> 00:00:03,206 Şu hâlde... 2 00:00:03,207 --> 00:00:06,107 ...gemilerin ısınma planlarında derhâl azaltmaya gitmediğimiz takdirde... 3 00:00:06,232 --> 00:00:08,843 ...gelecek Kasım'a kadar mevcut kömürümüzün tamamını tüketeceğimizi bekleyebiliriz. 4 00:00:09,068 --> 00:00:12,304 Ki bu da gelecek günlerde buhar gücüyle yol katetme faktörü olmaksızın mevzubahis. 5 00:00:12,305 --> 00:00:13,305 1848 OCAĞI, İKİ HAFTA SONRASI 6 00:00:13,405 --> 00:00:17,660 Elimizde müşterek toplam 340 kilo tuzlu sığır eti... 7 00:00:17,785 --> 00:00:23,750 ...95 kilo tuzlu domuz eti, 410 kilo un, 40 kilo peynir ve 4 kilo kuru meyve mevcut. 8 00:00:24,375 --> 00:00:27,419 Ancak bu geçen hafta adamlar için Leydi Jane'in Noel pudingini yaptıktan sonra. 9 00:00:27,545 --> 00:00:28,587 Kesinlikle. 10 00:00:31,257 --> 00:00:35,344 Yaklaşık 900 litre kadar limon suyumuz var. 11 00:00:35,970 --> 00:00:40,057 Gerçi Doktor MacDonald artık iskorbüt karşıtı özelliklerinin çoğunu kaybettiğini düşünüyor. 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,129 Konservelere gelince... 13 00:00:43,330 --> 00:00:46,030 ...şu anda her birini kontrol edip bozulanları atmış durumdayız. 14 00:00:46,105 --> 00:00:50,484 Stephan Goldner Konserve Gıda Kumpanyası niye en düşük teklifi verdi artık belli oldu. 15 00:00:50,609 --> 00:00:53,794 - O herifi gebertmek isterdim. - Elimizde kalan konserve miktarı... 16 00:00:53,819 --> 00:00:59,794 ...1402 adet et, 1163 adet sebze... 17 00:01:00,119 --> 00:01:04,623 ...911 adet çorba, 1182 adet patates. 18 00:01:04,748 --> 00:01:06,433 Peki dönüşü olmayan safha neresi? 19 00:01:08,252 --> 00:01:13,525 İstihkakı dörtte üç azaltırsak, gelecek yıl kış ortasında erzak stokumuzun sonu gelir. 20 00:01:14,550 --> 00:01:20,097 Hâlihazırdaki 116 kişilik kadromuzla av eti olmadan yine mahsur kalma şartıyla. 21 00:01:20,222 --> 00:01:22,641 Niye adamların sayısından bahsettiniz teğmen? 22 00:01:25,978 --> 00:01:31,108 Bay Dişler ve Çeneler'in epeydir sesi soluğu çıkmıyor. 23 00:01:31,233 --> 00:01:35,779 Bay Blanky ve Bay Hodgson'un öldürdüğünü veya dönmemek üzere kaçırdığını farz edebiliriz. 24 00:01:36,322 --> 00:01:39,408 Hayır, adamlar yediklerinde büyük azalma olduğunu fark edeceklerdir... 25 00:01:39,533 --> 00:01:42,231 ...o yüzden beşte dörtle başlayıp... 26 00:01:42,232 --> 00:01:46,132 ...bir aylık süre zarfında nasıl daha fazla azaltacağımızı konuşalım ve son olarak da... 27 00:01:46,156 --> 00:01:48,837 ...Bay Wall ve Bay Diggle'a menülerinde konserveye değil... 28 00:01:48,838 --> 00:01:51,338 ...tuzlu etlere ağırlık vermeleri gerektiğini bildirelim. 29 00:01:52,504 --> 00:01:56,717 Arık taşınabilir olan ne varsa muhafaza etmeye başlamak zorundayız. 30 00:02:03,390 --> 00:02:08,145 Tabii ki kaptan hariç, bu masada bulunmayan kimseye henüz tek kelime dahi edilmesin. 31 00:02:08,979 --> 00:02:10,439 Yakında yine bizimle olması için dua ediyorum. 32 00:02:11,941 --> 00:02:14,735 Teşekkürler beyler. Bu günlük işimiz bu kadar. 33 00:02:15,903 --> 00:02:17,905 Bay Blanky özel konuşalım. 34 00:02:18,405 --> 00:02:21,158 Geri kalanlar, Terör mürettebatı hazırlanabilir. Uzun sürmeyecek. 35 00:02:23,369 --> 00:02:24,411 Beyler. 36 00:02:26,914 --> 00:02:29,917 Daha karanlık aylarda hep daha kötü hissederiz değil mi? 37 00:02:31,877 --> 00:02:37,541 İlk gün doğumu yalnızca bir hafta uzaklıkta. Adamları bununla cesaretlendirmeye çalışalım. 38 00:02:50,437 --> 00:02:51,981 Oturun lütfen. 39 00:02:56,443 --> 00:03:01,521 - Şu mekanizmayı bale gibi yapıyorsunuz. - Bu, Kaptan Crozier hakkındaysa efendim... 40 00:03:01,613 --> 00:03:04,702 ...Jopson günün çoğunda hepimizi uzak tutan kadrolu bir muhafız. 41 00:03:05,452 --> 00:03:06,662 Hayır, öyle değil. 42 00:03:07,663 --> 00:03:09,999 Saldırıya uğradığın gece Francis'e... 43 00:03:10,124 --> 00:03:13,335 ...Fury Beach'te John Ross'a ne olduysa ona da olabileceğini söyledin. 44 00:03:14,169 --> 00:03:19,008 Ross'un hatıralarını okuma şansım oldu ama öz eleştiri yaptığı hiçbir şeye rastlamadım. 45 00:03:21,301 --> 00:03:26,015 Açıklamasının gerçekliğini çürütür müsün? 46 00:03:28,809 --> 00:03:31,213 Peşinde olduğunuz şey hakikatse efendim... 47 00:03:31,214 --> 00:03:33,814 ...birileri yeni bir tür hatıra düşünmeye mecbur kalacak. 48 00:03:34,606 --> 00:03:39,153 Gerçekte ne olduğunu sizin ağzınızdan duymak istiyorum Bay Blanky. 49 00:03:41,739 --> 00:03:46,577 Kitabı okuduğunuza göre Victory'de üç kış geçirdiğimizi biliyorsunuz. 50 00:03:46,702 --> 00:03:48,996 Evet, neredeyse bizim kadar. 51 00:03:49,121 --> 00:03:52,041 Yiyeceğimiz tükenmiş olmasaydı kaptan dördüncüyü de denerdi. 52 00:03:54,960 --> 00:03:59,965 Yürümeye başlamayı beklemememiz gerektiğini anlayana kadar iskorbüt yakamıza yapıştı... 53 00:04:00,674 --> 00:04:03,802 ...ve Kaptan Ross hastalık konusunda hâlden anlamaz biriydi. 54 00:04:04,803 --> 00:04:09,558 - Ne demek istiyorsun? - Tekneleri yanımızda taşıdık. 55 00:04:12,061 --> 00:04:16,732 Günlük yürüyüşte yarım yük taşıyorduk, sonra diğer yarısı için ikiye katlanıyordu. 56 00:04:18,859 --> 00:04:22,237 Sonunda tekneleri tamamen bırakmak için Ross'a yalvardım... 57 00:04:22,362 --> 00:04:25,491 ...ama hastalarımızı ölüme terk etmeyi tercih edeceğini söyledi. 58 00:04:26,658 --> 00:04:29,536 Bunu söylediğinde kızaklardan birinin üstündeydi. 59 00:04:31,246 --> 00:04:35,709 Fury Beach'e 300 mil mesafedeydik. Ayakta güç bela duruyorduk. 60 00:04:36,794 --> 00:04:39,838 Bizi edepli tutan yegâne şey ufacık da olsa aramızdaki sevgiydi. 61 00:04:41,465 --> 00:04:44,927 Bir günlük erzakımız kalmıştı. Bir! 62 00:04:46,011 --> 00:04:50,682 Fury'nin enkazından geriye kalan erzak stoku olmasaydı... 63 00:04:50,808 --> 00:04:53,977 ...hâlâ o sahilde rüzgâr tarafından ağartılmış olurduk. 64 00:04:55,938 --> 00:05:01,318 Balina avı kanallarına doğru kürek çekmeye çalıştık ama buz bizi geri çekti. 65 00:05:03,195 --> 00:05:05,322 Somerset House'u inşa ettiğiniz yer orası mı? 66 00:05:07,616 --> 00:05:11,211 Evet... Somerset House. 67 00:05:13,122 --> 00:05:14,706 Orada bile Ross rütbeyi korudu. 68 00:05:15,999 --> 00:05:20,671 Subaylara hizmet, kurt derisi battaniyeler yakalayabildiğimiz somonların tümü hep vardı. 69 00:05:20,796 --> 00:05:24,508 Geri kalanımız buz çukurlarında uyuyup yılını aşmış bisküvilerle cebelleşti. 70 00:05:25,926 --> 00:05:27,532 Bir kere umutlar tükenmeyegörsün... 71 00:05:27,533 --> 00:05:32,433 ...zihin düşüncelerde tabii olmayana yönlenir. 72 00:05:34,726 --> 00:05:35,894 Ne gibi düşünceler? 73 00:05:37,229 --> 00:05:40,274 Sör John Ross'un kafasını bir gemi baltasıyla yarmak gibi. 74 00:05:43,152 --> 00:05:45,571 Kendi ağzımdan hakikati duymak istediğinizi söylediniz efendim. 75 00:05:46,280 --> 00:05:48,407 Artık onlar için beni divanıharbe vermeyeceğinize inanıyorum. 76 00:05:51,076 --> 00:05:52,286 Bunu yapar mıydın? 77 00:05:56,623 --> 00:05:59,418 Ağustos'ta yol açılınca Isabella tarafından kurtarıldık. 78 00:05:59,877 --> 00:06:01,712 İki yıl boyunca ölü sayıldık. 79 00:06:04,256 --> 00:06:08,010 Bay Blanky adamların çoğu hayatta kaldı. 80 00:06:10,387 --> 00:06:13,640 Değinmemi istediğiniz nokta buysa efendim, evet hayatta kaldık. 81 00:06:14,516 --> 00:06:18,145 Ancak buradan kendimiz yürüyüp gideceksek, ki nerdeyse üç katı kadar uzak... 82 00:06:18,270 --> 00:06:23,358 ...ve anlamanız gereken talihimiz için en önemlisinin hastalık veya açlık olmadığı. 83 00:06:24,359 --> 00:06:28,989 Tam buradan geçenler. Fikirler. 84 00:06:30,449 --> 00:06:34,620 Onu engelleyecek sağlam bir elin olmadığı bir karanlık. 85 00:06:41,835 --> 00:06:43,420 Pek çok kişinin ne olduğumu düşündüğünü biliyorum. 86 00:06:44,504 --> 00:06:46,757 Sör John Ross, ne kadar yaklaştığını hiç anlamadı. 87 00:06:52,221 --> 00:06:56,225 Aramızda bu tür karanlık görüyor musun? 88 00:06:57,351 --> 00:06:59,186 Burada olduğunu bilmek için görmeme gerek yok. 89 00:07:01,396 --> 00:07:05,275 - Açığa vurmak için yeterince vaktiniz var. - Nasıl? 90 00:07:05,926 --> 00:07:06,988 Her şeyden önce... 91 00:07:06,989 --> 00:07:09,989 ...adamlardan bir şeyleri saklayacaksanız karşılığında onlara bir şeyler verin. 92 00:07:10,489 --> 00:07:11,531 Hemen. 93 00:07:13,367 --> 00:07:17,204 Başlarına geleceklerin dışında zihinlerinde yer edecek bir şeyler. 94 00:07:18,121 --> 00:07:21,333 İşler zorlaştığında daha sonra bunun için akıllarında bir çentik olacak. 95 00:07:22,793 --> 00:07:23,919 Her zaman zorlaşır. 96 00:07:54,658 --> 00:07:56,034 Size bırakıyorum Sör John. 97 00:08:11,469 --> 00:08:17,469 Keyifli Seyirler 98 00:08:18,170 --> 00:08:24,170 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 99 00:08:36,911 --> 00:08:39,464 ~ TERÖR ~ Bölüm 6; Bir Lütuf 100 00:08:43,707 --> 00:08:48,879 - Bunu niye yapıyorsun? - Doktor MacDonald yakında burada olur. 101 00:08:50,297 --> 00:08:53,925 Saçlarım karışık da olsa Doktor MacDonald aldırmaz. 102 00:08:54,551 --> 00:08:57,429 İçerideki karışıklığın dışa vurulmasına gerek yok efendim. 103 00:08:58,513 --> 00:09:00,018 Unutuyorsun... 104 00:09:00,143 --> 00:09:06,063 ...yalnızca son bir saat içinde sana ve yatağa karışıklık yaşattım. 105 00:09:06,188 --> 00:09:09,941 Bırak da yalnızca yatayım. Bana öğretecektir. 106 00:09:10,067 --> 00:09:13,278 Bizlere öğreten sizsiniz efendim. 107 00:09:16,281 --> 00:09:17,366 Jopson... 108 00:09:19,034 --> 00:09:23,789 ...şu anda hepten nefret etmediğim yalnızca senin yârenliğin. 109 00:09:24,581 --> 00:09:28,418 - Artık fazla zorlama. - Nasıl hissediyorsunuz? 110 00:09:29,294 --> 00:09:33,757 İsa gibi ama daha çok çivi var. 111 00:09:35,592 --> 00:09:38,595 Efendim. Buyurun. 112 00:09:43,016 --> 00:09:44,434 Yalnızca küçük yudumlar efendim. 113 00:09:44,559 --> 00:09:45,769 - Biraz daha. - Hayır. 114 00:09:46,269 --> 00:09:51,817 Bu konuda kaptan doktor efendim. Nokta. 115 00:09:55,362 --> 00:09:59,408 Bunu daha önce de yapmışsın. Kimdi o? 116 00:10:02,994 --> 00:10:05,609 Sarf ettiğim her kelime acıtıyor. 117 00:10:07,207 --> 00:10:09,709 Gizemli olma Jopson. 118 00:10:14,047 --> 00:10:17,717 - Annemdi efendim. - Annen mi? 119 00:10:18,218 --> 00:10:19,261 Evet. 120 00:10:23,014 --> 00:10:28,061 Kardeşimi Marylebone'daki bir sirke götürdü. 121 00:10:29,229 --> 00:10:30,939 Kalabalık basamaklara oturmuş. 122 00:10:31,064 --> 00:10:33,316 Daha fazla koltuk satmak için insanları nasıl istiflediklerini bilirsiniz. 123 00:10:34,776 --> 00:10:36,653 Kardeşim ayakkabısını altına düşürmüş. 124 00:10:38,113 --> 00:10:40,866 Ancak annemin uzanıp alabileceği kadar alçakmış... 125 00:10:42,868 --> 00:10:45,162 ...ve bu tam mekanizma tamamen çöktüğü anda olmuş. 126 00:10:47,289 --> 00:10:48,498 Eli parçalanmış. 127 00:10:51,084 --> 00:10:54,546 Kesilmedi ancak bir daha kullanamayacak kadar sakatlanmıştı... 128 00:10:55,589 --> 00:10:59,426 ...ve acısını alacak tek şey afyon tentürüydü. 129 00:11:01,887 --> 00:11:04,328 - Küçük müydün? - Hayır değildim. 130 00:11:04,363 --> 00:11:07,559 1839’da Antarktika’ya yelken açmadan az önceydi. 131 00:11:09,519 --> 00:11:14,107 Gitmemi istedi. Fırsatı kaçırmamı istemedi. 132 00:11:16,318 --> 00:11:18,820 Lakin geri döndüğümüzde bambaşka bir kadındı. 133 00:11:20,780 --> 00:11:23,950 - Affedersiniz efendim. - Hayır, devam et. 134 00:11:27,204 --> 00:11:31,208 Mesele afyon tentürünün onu mutlu etmesiydi. 135 00:11:35,795 --> 00:11:40,217 Gece nefes almayı keserdi, kendini kirletirdi. 136 00:11:41,635 --> 00:11:47,582 Günlerce kendini ya da kardeşimi beslemeyi unutacağı noktaya kadar kendini kaybederdi... 137 00:11:49,768 --> 00:11:52,521 ...ama acısını alıp onu güldürürdü. 138 00:11:56,191 --> 00:11:58,276 Artık bir kadının güldüğünü duymaktan hoşlanmıyorum efendim. 139 00:12:02,405 --> 00:12:06,159 Komşumuz darülaceze bakıcılarındandı... 140 00:12:06,284 --> 00:12:09,204 ...ve üç hafta boyunca annemin afyon tentürünü azaltması için yardımcı oldu. 141 00:12:10,497 --> 00:12:15,585 İlaç olmadan nasıl başa çıktı? 142 00:12:18,797 --> 00:12:19,839 Merhaba. 143 00:12:21,633 --> 00:12:24,928 Laflıyor musunuz efendim? Polonez dansı etmeye hazır görünüyorsunuz. 144 00:12:26,496 --> 00:12:30,921 - Thomas. - Anladım kaptan. 145 00:12:32,936 --> 00:12:34,521 Bana güvenebilirsiniz efendim. 146 00:14:21,044 --> 00:14:26,132 Geri döndüğünden beri Teğmen Irving gemi kâtibiyle meşgul görünüyor. 147 00:14:27,550 --> 00:14:31,805 - Sıradan muhasebe işleri sanırım. - Evet, onu yaptılar. 148 00:14:33,264 --> 00:14:36,518 Şimdi de konserve yiyecekleri ambarın arka tarafına taşıyorlar. Niye? 149 00:14:37,435 --> 00:14:42,691 Sebebini duymadım ama Teğmen Hodgson'ın masasında tuhaf bir liste gördüm. 150 00:14:43,942 --> 00:14:46,986 - Doldurulacak bir envanter. - Neyin envanteri? 151 00:14:47,112 --> 00:14:52,492 - Sandıklar, kasalar gibi boş şeylerin. - Herkes toplansın! Beyler kalkın. 152 00:14:52,617 --> 00:14:57,372 Teğmen Le Vesconte'un Kaptan Fitzjames'den getirdiği sizi neşelendirecek bir mesajı var. 153 00:14:57,497 --> 00:14:59,457 Tanrım! Eşyaları sayıyorlar Billy. 154 00:14:59,582 --> 00:15:01,876 - Ne eşyası? - Pekâlâ beyler. - Ne eşyası Cornelius? 155 00:15:02,001 --> 00:15:04,758 İlk gün doğumu için biraz eğlence planladık. 156 00:15:05,672 --> 00:15:08,758 Kaptan Fitzjames bir şenlik teklif etti. 157 00:15:23,189 --> 00:15:25,734 Daha kötü bir gastrit vakası kesinlikle hiç olmadı. 158 00:16:51,694 --> 00:16:52,737 Bay Armitage. 159 00:16:59,452 --> 00:17:02,455 Şuradaki hep denizci olmak istiyordu. Bir de kulağı sağır olmasaydı. 160 00:17:04,374 --> 00:17:08,711 - Arzusu buydu. - Peki ya siz Bay Hickey? 161 00:17:10,505 --> 00:17:13,800 - Her zaman kalafatçı olmayı mı istiyordunuz? - O adam da size borçlu biliyorsunuz. 162 00:17:14,884 --> 00:17:17,470 Kim, Armitage mı? Sahi mi? Nasıl yani? 163 00:17:18,263 --> 00:17:21,599 Eskimo kızını yakalayanlardan biri olarak onu göstermediğin için. 164 00:17:22,600 --> 00:17:26,312 - Buna hakkın vardı. - Meseleyi anlamadım. 165 00:17:26,938 --> 00:17:30,233 Hâlâ mı? Kamçılandıktan sonra bile' 166 00:17:31,317 --> 00:17:34,362 Bu tür şeyler meselenin ne olduğu hususundaki anlayışını değiştirebilir. 167 00:17:35,405 --> 00:17:40,410 Değiştirdi. Mesele minnettar olmam. 168 00:17:43,304 --> 00:17:49,210 - Seni ıslah etti öyle mi? - Seni dinlememeliydim. Kamçılanmayı da hak ettim. 169 00:17:50,169 --> 00:17:55,049 Evet ve bunu emrederek sicilimi temizleyip tekrar başlamak için kaptan bana şans verdi. 170 00:17:57,176 --> 00:18:00,430 Crozier'ın böyle düşündüğünü mü sanıyorsun? Yepyeni bir Bay Hartnell! 171 00:18:00,555 --> 00:18:01,681 Öyle sanıyorum, evet. 172 00:18:04,350 --> 00:18:06,394 Bu imtiyazı iyi kullanmak niyetindeyim. 173 00:18:09,939 --> 00:18:11,441 Peki ya siz Bay Hickey? 174 00:18:17,030 --> 00:18:18,823 Armitage'ı niye ihbar etmediniz? 175 00:18:26,748 --> 00:18:27,957 İşte bu kadar beyler! 176 00:18:35,089 --> 00:18:38,509 İşte oldu. Bu sesi çok uzun süredir duymamıştık. 177 00:18:39,969 --> 00:18:41,804 Çok fazla malzeme kullanıyoruz efendim. 178 00:18:42,639 --> 00:18:45,099 Muhtemelen baharda tüm bunları taşıyamayacağız. 179 00:18:46,059 --> 00:18:49,562 - Peki halloldu mu yani? - Yürüyelim mi? 180 00:18:51,064 --> 00:18:56,361 Francis karar verecek? Evet, artık kaçınılmaz görünüyor. 181 00:18:58,196 --> 00:19:02,241 Başından beri haklıydı ama onu dinlemedik. 182 00:19:05,787 --> 00:19:07,080 Dinleyin teğmen. 183 00:19:09,123 --> 00:19:12,673 Önce adamlara son bir coşku vermeliyiz... 184 00:19:14,253 --> 00:19:16,673 ...yani kulaklarını açmadan önce. 185 00:19:19,384 --> 00:19:23,513 - Maske seçtiniz mi? - Sandığımızı adamlara verdik. 186 00:19:24,055 --> 00:19:25,974 Subayların çoğu kendisi yapıyor. 187 00:19:26,099 --> 00:19:28,810 En iyi fikirlerin hepsi alınana kadar seçme için bekleme. 188 00:19:40,196 --> 00:19:46,194 - Doktor Goodsir'ü arıyordum. - Bay Goodsir nerede bilmiyorum. 189 00:19:46,911 --> 00:19:51,791 Sizin de öyle yapacağınızı düşündüğüm gibi, belki inşaata yardım ediyordur Bay Collins. 190 00:19:52,875 --> 00:19:56,504 - Hasta mısınız? - Kötü hâlde olmaksa, evet. 191 00:19:57,130 --> 00:20:00,133 - Ateşiniz mi var? - Hayır, öyle değil. 192 00:20:05,138 --> 00:20:09,517 Mesele düşüncelerim efendim, bir şekilde telâşlı. 193 00:20:10,226 --> 00:20:12,562 "Telâşlı düşünceler"! Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum. 194 00:20:26,743 --> 00:20:29,370 Zihninizin size karşı olduğunu hissettiniz mi hiç? 195 00:20:34,917 --> 00:20:37,086 Yapabileceğim tüm fazladan işler için kaydoluyorum. 196 00:20:37,795 --> 00:20:39,881 Bir miço gibi güverteyi raspa ediyorum. 197 00:20:40,965 --> 00:20:44,385 - Gerçekten yalnız kalmaya dayanamıyorum. - Bir gemide kimse yalnız değildir. 198 00:20:44,510 --> 00:20:50,500 Biliyorum ama artık her zaman yalnız hissediyorum. 199 00:20:51,476 --> 00:20:52,977 Her gün sanki... 200 00:20:55,521 --> 00:20:56,898 ...bir tuzak kapısı efendim. 201 00:20:58,316 --> 00:21:02,070 Açılmak üzere olan ve beni asla geri dönemeyeceğim bir yere çeken bir şey gibi. 202 00:21:02,195 --> 00:21:04,155 Nedir bu doktor? 203 00:21:04,280 --> 00:21:07,575 Adamların hepsi karamsar bir hâletiruhiyede. Ne de olsa kış. Beklenmedik bir şey değil. 204 00:21:10,411 --> 00:21:13,748 Diğerlerinin benim gibi hissettiklerine inanmıyorum efendim. 205 00:21:14,332 --> 00:21:16,417 Diğerlerinin nasıl hissettiğini bilemezsiniz. 206 00:21:23,049 --> 00:21:25,676 Bay Collins bağırsaklarınız acı veriyor mu? 207 00:21:27,261 --> 00:21:29,305 - Bağırsaklarım mı efendim? - Hazımsızlık çekiyor musunuz? 208 00:21:29,430 --> 00:21:34,602 Dizinizde ödem, su toplanması var mı? Kâfura veya Dover tozuna ihtiyacınız var mı? 209 00:21:36,145 --> 00:21:37,146 Hayır efendim. 210 00:21:37,271 --> 00:21:40,399 Ben tıp doktoruyum Bay Collins. Bunun ne demek olduğunu anlıyor musunuz? 211 00:21:46,239 --> 00:21:49,617 Ancak yapmanız gereken meşgul olmak diye düşünüyorum. 212 00:21:50,743 --> 00:21:53,121 Enerjinizi pozitif olarak kullanmaya devam etmelisiniz. 213 00:21:53,788 --> 00:21:58,209 Kaptan Fitzjames'in bir eğlenti için emir vermesinin sebebi de tam olarak bu. 214 00:21:59,168 --> 00:22:01,587 Adamların hepsi için destek verdiğim bir reçete. 215 00:22:03,464 --> 00:22:05,550 Eğlentiyi sabırsızlıkla bekliyorum Bay Collins. 216 00:22:05,675 --> 00:22:08,344 Gerekli olan şey biraz eğlence. 217 00:22:10,054 --> 00:22:14,308 - Eğlence mi? - Evet. Eğlence hissi. 218 00:22:25,403 --> 00:22:26,654 Bu kızınız mı efendim? 219 00:22:29,031 --> 00:22:30,074 Evet. 220 00:22:32,702 --> 00:22:35,538 - İyi geceler Bay Collins. - Kuşları sever mi? 221 00:22:36,831 --> 00:22:41,627 Şenliği düşünün. Sorunlarımızı halledecek. 222 00:22:42,545 --> 00:22:43,838 Hiç şüphem yok. 223 00:23:54,492 --> 00:23:59,747 Bay Goodsir alt güvertede görmeniz gereken bir sorun var. Derhâl. 224 00:24:00,998 --> 00:24:02,625 Çekilin beyler, yol verin. 225 00:24:22,061 --> 00:24:23,354 Durun, durun, durun, durun! 226 00:24:45,918 --> 00:24:51,257 - Bay Hoar beni aradığınızı söyledi. - Aynı gemide birlikte olmaya alıştım. 227 00:24:51,382 --> 00:24:53,509 Bana Gannet'deki zamanlarımızı hatırlatıyor. 228 00:24:53,634 --> 00:24:57,346 Terör'ün altındaki buzdan korktuğum için burada kalmayı teklif etmedim. 229 00:24:57,471 --> 00:25:00,850 Bunu duyduğuma sevindim. Birden fazla sebep yüzünden. 230 00:25:05,271 --> 00:25:07,606 - İyi de Voltaire'i daha bitirmedim. - Bunu bir kenara koy. 231 00:25:09,150 --> 00:25:13,988 - Bir şey mi oldu? - Bu Ksenofon. 232 00:25:15,531 --> 00:25:21,037 Yunanca adı Anabasis ve "Onbinlerin Dönüşü" diye tercüme edilmiş. 233 00:25:21,162 --> 00:25:22,830 - Hikâyeyi biliyor musun? - Hayır. 234 00:25:23,456 --> 00:25:26,725 Kyros gençken Persiya tahtını kardeşinin elinden almak istemiş... 235 00:25:26,750 --> 00:25:29,420 ...ve yanında yer alması için bir hoplit ordusu tutmuş. 236 00:25:29,879 --> 00:25:31,089 Savaşı kazanmışlar. 237 00:25:31,214 --> 00:25:35,468 Ancak savaş esnasında Kyros öldürülmüş, ki bu da seferi hükümsüz hâle getirmiş. 238 00:25:36,385 --> 00:25:40,931 Ordusu kendini hasım bir ülkeden buluvermiş. Yüksek rütbeli askerlerin çoğu ölmüş. 239 00:25:42,391 --> 00:25:43,601 Tercih etmek zorunda kalmışlar. 240 00:25:44,226 --> 00:25:48,939 Ya kalıp kazanma ihtimali olmadan savaşabilirler ya da çekip gidebilirlermiş. 241 00:25:54,153 --> 00:25:59,950 Yiyecek olmaksızın yüzlerce ve yüzlerce mil boyunca çölden ve kardan yürüyüp... 242 00:26:00,076 --> 00:26:05,122 ...kanatlarından saldırıya uğramışlar ama başarmışlar Henry. 243 00:26:09,335 --> 00:26:10,461 Oku. 244 00:26:12,129 --> 00:26:15,383 Böyle bir yolculuğa nasıl hazırlanacağını hayal etmeye başla. 245 00:26:46,789 --> 00:26:52,720 Babamın evladı olarak onun yerine beni kabul edin. 246 00:26:53,421 --> 00:26:58,092 Onca zaman şamansız olamazsın. Bu şekilde olmaz. 247 00:27:20,573 --> 00:27:23,784 Jopson. Orada mısın? 248 00:28:09,288 --> 00:28:11,916 - Yangın nerede Bay Goodsir? - Konuşmamız gerek. 249 00:28:12,458 --> 00:28:13,667 Hemen, lütfen. 250 00:28:20,424 --> 00:28:25,804 - Çanları duymadım efendim. - Sanki gemide kimse yokmuş gibi geliyor. 251 00:28:26,388 --> 00:28:27,681 Kimse yok efendim. 252 00:28:28,891 --> 00:28:32,394 Kaptan Fitzjames'in şenliği yüzünden bu gece yalnızca bir devriyemiz var. 253 00:28:32,520 --> 00:28:34,580 - Diğer herkes şenliğe katılıyor. - Bu gece mi? 254 00:28:34,605 --> 00:28:38,025 Evet efendim. Bütün gece, gün doğumuna kadar. 255 00:28:40,152 --> 00:28:43,072 Nöbetteki birinden ödünç tüfek alabilir misin bir baksana. 256 00:28:43,906 --> 00:28:44,949 Görmek istiyorum. 257 00:28:46,700 --> 00:28:50,246 Gemiden yarım mil mesafede efendim. 258 00:28:50,371 --> 00:28:54,428 Tepsinde ne varsa yiyeceğim. 259 00:28:55,834 --> 00:29:01,382 Kımıldamamasını sağla ve daha sonra giysilerimi giymeme yardım edeceksin. 260 00:29:02,132 --> 00:29:03,175 Peki efendim. 261 00:29:08,639 --> 00:29:13,644 Tüm bu seyahatte yiyeceksiz, ağzımıza koyacak bir şey kalmayınca balık avladık. 262 00:29:14,728 --> 00:29:18,440 Yıllar boyunca sürekli kurşun hazmetmek bu. 263 00:29:19,942 --> 00:29:21,587 Bu David Young'ın ölümünü... 264 00:29:21,596 --> 00:29:27,408 ...ve Beechey'deki onca adamın neden tuhaf şikâyetlerle bizi görmeye geldiğini açıklar. 265 00:29:29,994 --> 00:29:33,789 Bu gittikçe daha da kötüleşecek. Komutaya derhâl haber vermemiz gerekiyor. 266 00:29:36,083 --> 00:29:41,380 - Bunu düşünüp bir plana karar vereceğim. - Bunda düşünecek ne var? 267 00:29:42,798 --> 00:29:46,927 Enerjiniz panik içinde Bay Goodsir ve bunun kimseye faydası olmaz. 268 00:29:47,386 --> 00:29:51,181 - Dayanamayacağım şey... - Bu sizin vereceğiniz bir karar değil. 269 00:29:53,100 --> 00:29:56,645 Ben karar vereceğim, siz değil. 270 00:30:01,108 --> 00:30:07,031 - Giderek kötüleşecek doktor. - Bunu bana bırakın. 271 00:30:40,439 --> 00:30:42,191 Eve hoş geldiniz beyler! 272 00:30:44,401 --> 00:30:48,656 O lanet güneş bizi yeniden bulmadan önce saçlarımızı güzelleştirip pudralayalım hemen. 273 00:31:27,653 --> 00:31:29,154 Tüm bunları nasıl hallettiler? 274 00:32:08,527 --> 00:32:09,570 Kaptan. 275 00:32:21,457 --> 00:32:23,208 Ne demek istiyorsun? Nereye? 276 00:32:28,297 --> 00:32:30,215 Francis yeniden bizimle birliktesin! 277 00:32:32,760 --> 00:32:33,802 Thomas. 278 00:33:00,996 --> 00:33:02,080 Kazandı! 279 00:33:34,112 --> 00:33:36,657 - Gidiyor muyuz o hâlde? - Efendim. 280 00:33:36,782 --> 00:33:39,618 - Adamların dediğine göre bu... - Geri çekilin Bay Reid. 281 00:33:58,303 --> 00:34:03,058 Sizi geri götüreyim efendim. Efendim! 282 00:34:18,907 --> 00:34:20,242 Kaptan mı bu? 283 00:34:25,706 --> 00:34:30,002 - O kazandan çıkıp giyinin. Buna son veriyorum artık. - Francis. 284 00:34:30,502 --> 00:34:35,090 Adamları hazırlamak için hepsi benim fikrimdi. 285 00:34:40,971 --> 00:34:46,810 - Daha ihtiyatlı olmam gerektiğini şimdi anlıyorum. - Hazırlamak mı? 286 00:34:53,108 --> 00:34:54,192 Yürüyüşe geçmek için. 287 00:35:02,784 --> 00:35:06,955 Adamları topla James. Bilmeye hakları var. 288 00:35:08,415 --> 00:35:10,626 Beyler! Kaptan konuşmak istiyor. 289 00:35:10,751 --> 00:35:13,670 - Beyler toplanın! - Beyler toplanın! Toplanın hadi! 290 00:35:15,005 --> 00:35:17,554 Beyler sessiz olun! 291 00:35:20,636 --> 00:35:25,390 Kaptan konuşmak istiyor! Kaptan burada! 292 00:35:25,891 --> 00:35:30,479 - Sessiz olun beyler! - Kaptan konuşmak istiyor! 293 00:35:39,279 --> 00:35:43,450 Bay Hickey ahırda değilsiniz. Dışarı çıkarın. 294 00:35:44,618 --> 00:35:46,203 Koparılmasını istemiyorsanız tabii. 295 00:35:57,439 --> 00:36:03,379 Maskelerinizi çıkarın da, erkek gibi birbirimizin yüzüne bakalım. 296 00:36:06,723 --> 00:36:12,187 Donmuş gemiler iyi barınaklardır ama evimiz değiller. 297 00:36:13,772 --> 00:36:18,151 - Geri dönüş yolunu bulmamız gereken evlerimiz var. - Evet. 298 00:36:19,528 --> 00:36:22,781 Sizlerin bu gece burada aradığınızı hissettiğiniz de tam olarak bu. 299 00:36:24,282 --> 00:36:26,368 Hayallerde değil... 300 00:36:26,493 --> 00:36:31,623 ...ama hasret duyduğumuz her şeyi onore etmek için inşa ettiğiniz bu tapınakta. 301 00:36:39,798 --> 00:36:41,923 Yoktan ve az zamanda... 302 00:36:43,677 --> 00:36:47,723 ...yalnızca hayal gücü ve sıkı çalışmayla! 303 00:36:50,308 --> 00:36:52,227 Beyler yaptığınız şeye hayret ediyorum. 304 00:36:54,896 --> 00:36:59,860 Tüm bunlardan daha da önemlisi başımıza ne geleceğini biliyorsunuz. 305 00:37:04,448 --> 00:37:05,991 Açıkça konuşalım. 306 00:37:06,533 --> 00:37:10,328 Birkaç saat içinde yılın ilk gün doğumunu karşılayacağız. 307 00:37:11,121 --> 00:37:15,448 Uzun mu uzun ve tuhaf bir kışın sonuna... 308 00:37:15,590 --> 00:37:18,211 ...damga vuracak. 309 00:37:24,651 --> 00:37:30,616 Güvende ve evdeyken anlatması imkânsız bulacağımı şekilde tuhaf. 310 00:37:32,642 --> 00:37:35,812 Eve gitmek için yaz gelince buzların erimesini umut edebiliriz... 311 00:37:35,937 --> 00:37:38,607 ...ama artık bir erime bekleyecek lüksümüz yok. 312 00:37:40,650 --> 00:37:45,155 Bu yüzden emniyetli seyahat için gün içinde yeterince ışıklı saat olur olmaz... 313 00:37:45,280 --> 00:37:47,491 ...ve kırılma belirtisi de yoksa... 314 00:37:47,616 --> 00:37:51,495 ...her iki gemiyi de terk edip buradan hareket edeceğiz. 315 00:37:51,620 --> 00:37:52,662 Nereye? 316 00:37:54,915 --> 00:37:59,544 Güneye anakaraya ve Nunavut'a... 317 00:37:59,669 --> 00:38:02,297 ...Hudson Körfezi Şirketi Fort Resolution karakoluna. 318 00:38:04,341 --> 00:38:08,929 Bu bizi karadan Kral William Adası boyunca götürecek. 319 00:38:09,513 --> 00:38:14,851 Tüm yıl boyunca iskân edilmemiş olsa da avlanma aylarında orayı geçerek... 320 00:38:14,976 --> 00:38:19,022 ...Netsilik halkına rastlamak gibi iyi bir şansa sahip olabiliriz. 321 00:38:25,362 --> 00:38:29,866 Dostane karşılanabileceğimiz iyi insanlardır. 322 00:38:31,618 --> 00:38:35,476 Onlarla olan noksanlıklarımıza rağmen... 323 00:38:36,581 --> 00:38:39,376 ...bize yardım edeceklerinden eminim. 324 00:38:41,253 --> 00:38:45,947 Bu 800 millik bir seyahat. Ancak o zamana kadar... 325 00:38:45,948 --> 00:38:49,719 ...Teğmen Fairholme ve geçen yıl gönderdiğimiz ekip... 326 00:38:49,845 --> 00:38:55,058 ...yardım ve malzemeyle Fort Resolution'dan dönüş yolunda olacaklardır... 327 00:38:56,143 --> 00:39:01,982 ...ve kara keşif seferlerinde uzmanlıklarına itimat edebileceğimiz emektarlarımız var. 328 00:39:02,649 --> 00:39:04,359 - Doktor MacDonald. - Doğru. 329 00:39:04,484 --> 00:39:05,986 Bay Blanky. 330 00:39:06,111 --> 00:39:08,113 - Kaptan Fitz... - Ne oluyor? 331 00:39:09,447 --> 00:39:11,241 - Neler oluyor? - Yolu açın! 332 00:39:12,033 --> 00:39:13,034 Yol açın! 333 00:39:22,794 --> 00:39:26,006 - Ne oldu? - Bunu sen mi yaptın? 334 00:39:30,719 --> 00:39:31,720 Girebilir miyim? 335 00:39:58,580 --> 00:39:59,581 Doktor. 336 00:40:04,002 --> 00:40:07,505 Durdurun onu. Tutun onu! Tutun! 337 00:40:09,174 --> 00:40:10,008 Dikkat edin! 338 00:40:11,676 --> 00:40:13,303 Eğilin! eğilin! 339 00:40:23,230 --> 00:40:24,356 Söndürün onu! 340 00:40:25,440 --> 00:40:28,151 - Söndürün onu! - Söndürün! Yardım edin! 341 00:40:28,276 --> 00:40:29,361 Yardım edin! 342 00:40:32,030 --> 00:40:33,073 Acele edin! 343 00:40:34,991 --> 00:40:36,493 Yangın! 344 00:40:40,330 --> 00:40:43,792 Beyler yangın var! Yangın var! 345 00:40:53,510 --> 00:40:56,471 - Geri çekilin! - Bu taraftan! Yol verin! 346 00:41:01,893 --> 00:41:03,561 Mürettebat doğru buza! 347 00:41:03,687 --> 00:41:05,897 - Mürettebat buza gidin! - Sakin olun beyler! 348 00:41:07,399 --> 00:41:09,317 Buza gidin beyler! Buza! 349 00:41:15,824 --> 00:41:18,201 Yürüyün! Tanrı aşkına yürüyün! 350 00:41:33,550 --> 00:41:36,511 - Bu tarafa! - Le Vesconte hallet şunu. 351 00:41:36,636 --> 00:41:38,930 Gidip halledin şunu! Gidin hadi! 352 00:41:45,520 --> 00:41:49,858 Bu taraftan! Mutfaktan! Mutfaktan ilerleyin! 353 00:41:52,777 --> 00:41:55,447 Sıkıştık! Bu taraftan gidemeyiz! 354 00:42:05,874 --> 00:42:09,669 - Seren, kürek gibi bir manivelaya ihtiyacımız var. - Bir kürek getirin! 355 00:42:12,464 --> 00:42:13,506 Geliyoruz! 356 00:42:19,471 --> 00:42:22,390 Hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 357 00:42:22,515 --> 00:42:24,184 Hayır! Hayır! Hayır! 358 00:42:24,309 --> 00:42:26,186 Geri çekilin yoksa lanet şeyi bırakırım! 359 00:42:26,311 --> 00:42:28,563 - Hayır! Çekilin! - Geri çekilin! 360 00:42:33,318 --> 00:42:34,527 Yardım edin, ilerletin. 361 00:42:39,991 --> 00:42:42,118 İşaretimle... Üç, iki, bir. 362 00:42:46,873 --> 00:42:48,083 Eziyorsunuz onu! 363 00:42:48,500 --> 00:42:51,169 - Ezeceksiniz! - Geri çekilin! Kesiyorum! 364 00:42:51,586 --> 00:42:56,466 Geri çekilin! Yer açın! Geri çekilin! 365 00:43:34,087 --> 00:43:37,048 Hadi! Emniyete alın kendinizi! 366 00:45:00,632 --> 00:45:05,386 James geri dön! Bunu diğerleri de yapabilir. 367 00:45:08,264 --> 00:45:11,476 - Hadi Erebus'ta sana ihtiyaç var. - Bu adamlar daha isim lazım... 368 00:45:13,228 --> 00:45:14,437 ...sonra da çentikler. 369 00:45:17,899 --> 00:45:21,538 Efendim yarısını Erebus'a yarısını Terör'e gönderiyorum... 370 00:45:21,539 --> 00:45:23,739 ...ki yeter ki erzaka sahip olduğumuzdan emin olabilelim. 371 00:45:23,863 --> 00:45:25,490 Sükût Hanım'ı size gönderdim. 372 00:45:25,615 --> 00:45:28,201 - Şimdiye kadar orada olması gerek. - Sağ olun Doktor Goodsir. 373 00:45:28,226 --> 00:45:29,314 Ben de gitmeliyim... 374 00:45:29,315 --> 00:45:32,915 ...yalnızca Doktor Peddie Terör'e mi yoksa Erebus'a mı gitti bilmiyorum. 375 00:45:33,039 --> 00:45:34,541 Henüz onu göremedim. 376 00:45:38,545 --> 00:45:43,466 Kaptan. Tom Hartnell'in Doktor Peddie'yi de kaybettiğimizi söylediğini duydum. 377 00:45:46,553 --> 00:45:49,305 Beni kabul ederse Bay Goodsir'e yardım edebilirim. 378 00:46:11,206 --> 00:46:17,206 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt