1
00:00:02,111 --> 00:00:03,206
Şu hâlde...
2
00:00:03,207 --> 00:00:06,107
...gemilerin ısınma planlarında
derhâl azaltmaya gitmediğimiz takdirde...
3
00:00:06,232 --> 00:00:08,843
...gelecek Kasım'a kadar mevcut kömürümüzün
tamamını tüketeceğimizi bekleyebiliriz.
4
00:00:09,068 --> 00:00:12,304
Ki bu da gelecek günlerde buhar gücüyle
yol katetme faktörü olmaksızın mevzubahis.
5
00:00:12,305 --> 00:00:13,305
1848 OCAĞI,
İKİ HAFTA SONRASI
6
00:00:13,405 --> 00:00:17,660
Elimizde müşterek
toplam 340 kilo tuzlu sığır eti...
7
00:00:17,785 --> 00:00:23,750
...95 kilo tuzlu domuz eti, 410 kilo un,
40 kilo peynir ve 4 kilo kuru meyve mevcut.
8
00:00:24,375 --> 00:00:27,419
Ancak bu geçen hafta adamlar için
Leydi Jane'in Noel pudingini yaptıktan sonra.
9
00:00:27,545 --> 00:00:28,587
Kesinlikle.
10
00:00:31,257 --> 00:00:35,344
Yaklaşık 900 litre kadar
limon suyumuz var.
11
00:00:35,970 --> 00:00:40,057
Gerçi Doktor MacDonald artık iskorbüt karşıtı
özelliklerinin çoğunu kaybettiğini düşünüyor.
12
00:00:41,792 --> 00:00:43,129
Konservelere gelince...
13
00:00:43,330 --> 00:00:46,030
...şu anda her birini kontrol edip
bozulanları atmış durumdayız.
14
00:00:46,105 --> 00:00:50,484
Stephan Goldner Konserve Gıda Kumpanyası
niye en düşük teklifi verdi artık belli oldu.
15
00:00:50,609 --> 00:00:53,794
- O herifi gebertmek isterdim.
- Elimizde kalan konserve miktarı...
16
00:00:53,819 --> 00:00:59,794
...1402 adet et,
1163 adet sebze...
17
00:01:00,119 --> 00:01:04,623
...911 adet çorba,
1182 adet patates.
18
00:01:04,748 --> 00:01:06,433
Peki dönüşü olmayan safha neresi?
19
00:01:08,252 --> 00:01:13,525
İstihkakı dörtte üç azaltırsak, gelecek yıl
kış ortasında erzak stokumuzun sonu gelir.
20
00:01:14,550 --> 00:01:20,097
Hâlihazırdaki 116 kişilik kadromuzla
av eti olmadan yine mahsur kalma şartıyla.
21
00:01:20,222 --> 00:01:22,641
Niye adamların sayısından
bahsettiniz teğmen?
22
00:01:25,978 --> 00:01:31,108
Bay Dişler ve Çeneler'in
epeydir sesi soluğu çıkmıyor.
23
00:01:31,233 --> 00:01:35,779
Bay Blanky ve Bay Hodgson'un öldürdüğünü veya
dönmemek üzere kaçırdığını farz edebiliriz.
24
00:01:36,322 --> 00:01:39,408
Hayır, adamlar yediklerinde
büyük azalma olduğunu fark edeceklerdir...
25
00:01:39,533 --> 00:01:42,231
...o yüzden beşte dörtle başlayıp...
26
00:01:42,232 --> 00:01:46,132
...bir aylık süre zarfında nasıl daha fazla
azaltacağımızı konuşalım ve son olarak da...
27
00:01:46,156 --> 00:01:48,837
...Bay Wall ve Bay Diggle'a
menülerinde konserveye değil...
28
00:01:48,838 --> 00:01:51,338
...tuzlu etlere ağırlık vermeleri
gerektiğini bildirelim.
29
00:01:52,504 --> 00:01:56,717
Arık taşınabilir olan ne varsa
muhafaza etmeye başlamak zorundayız.
30
00:02:03,390 --> 00:02:08,145
Tabii ki kaptan hariç, bu masada bulunmayan
kimseye henüz tek kelime dahi edilmesin.
31
00:02:08,979 --> 00:02:10,439
Yakında yine bizimle
olması için dua ediyorum.
32
00:02:11,941 --> 00:02:14,735
Teşekkürler beyler.
Bu günlük işimiz bu kadar.
33
00:02:15,903 --> 00:02:17,905
Bay Blanky özel konuşalım.
34
00:02:18,405 --> 00:02:21,158
Geri kalanlar, Terör mürettebatı
hazırlanabilir. Uzun sürmeyecek.
35
00:02:23,369 --> 00:02:24,411
Beyler.
36
00:02:26,914 --> 00:02:29,917
Daha karanlık aylarda
hep daha kötü hissederiz değil mi?
37
00:02:31,877 --> 00:02:37,541
İlk gün doğumu yalnızca bir hafta uzaklıkta.
Adamları bununla cesaretlendirmeye çalışalım.
38
00:02:50,437 --> 00:02:51,981
Oturun lütfen.
39
00:02:56,443 --> 00:03:01,521
- Şu mekanizmayı bale gibi yapıyorsunuz.
- Bu, Kaptan Crozier hakkındaysa efendim...
40
00:03:01,613 --> 00:03:04,702
...Jopson günün çoğunda hepimizi
uzak tutan kadrolu bir muhafız.
41
00:03:05,452 --> 00:03:06,662
Hayır, öyle değil.
42
00:03:07,663 --> 00:03:09,999
Saldırıya uğradığın gece Francis'e...
43
00:03:10,124 --> 00:03:13,335
...Fury Beach'te John Ross'a ne olduysa
ona da olabileceğini söyledin.
44
00:03:14,169 --> 00:03:19,008
Ross'un hatıralarını okuma şansım oldu ama
öz eleştiri yaptığı hiçbir şeye rastlamadım.
45
00:03:21,301 --> 00:03:26,015
Açıklamasının gerçekliğini çürütür müsün?
46
00:03:28,809 --> 00:03:31,213
Peşinde olduğunuz şey
hakikatse efendim...
47
00:03:31,214 --> 00:03:33,814
...birileri yeni bir tür hatıra
düşünmeye mecbur kalacak.
48
00:03:34,606 --> 00:03:39,153
Gerçekte ne olduğunu sizin ağzınızdan
duymak istiyorum Bay Blanky.
49
00:03:41,739 --> 00:03:46,577
Kitabı okuduğunuza göre
Victory'de üç kış geçirdiğimizi biliyorsunuz.
50
00:03:46,702 --> 00:03:48,996
Evet, neredeyse bizim kadar.
51
00:03:49,121 --> 00:03:52,041
Yiyeceğimiz tükenmiş olmasaydı
kaptan dördüncüyü de denerdi.
52
00:03:54,960 --> 00:03:59,965
Yürümeye başlamayı beklemememiz gerektiğini
anlayana kadar iskorbüt yakamıza yapıştı...
53
00:04:00,674 --> 00:04:03,802
...ve Kaptan Ross hastalık konusunda
hâlden anlamaz biriydi.
54
00:04:04,803 --> 00:04:09,558
- Ne demek istiyorsun?
- Tekneleri yanımızda taşıdık.
55
00:04:12,061 --> 00:04:16,732
Günlük yürüyüşte yarım yük taşıyorduk,
sonra diğer yarısı için ikiye katlanıyordu.
56
00:04:18,859 --> 00:04:22,237
Sonunda tekneleri tamamen
bırakmak için Ross'a yalvardım...
57
00:04:22,362 --> 00:04:25,491
...ama hastalarımızı ölüme terk etmeyi
tercih edeceğini söyledi.
58
00:04:26,658 --> 00:04:29,536
Bunu söylediğinde
kızaklardan birinin üstündeydi.
59
00:04:31,246 --> 00:04:35,709
Fury Beach'e 300 mil mesafedeydik.
Ayakta güç bela duruyorduk.
60
00:04:36,794 --> 00:04:39,838
Bizi edepli tutan yegâne şey
ufacık da olsa aramızdaki sevgiydi.
61
00:04:41,465 --> 00:04:44,927
Bir günlük erzakımız kalmıştı.
Bir!
62
00:04:46,011 --> 00:04:50,682
Fury'nin enkazından geriye kalan
erzak stoku olmasaydı...
63
00:04:50,808 --> 00:04:53,977
...hâlâ o sahilde rüzgâr tarafından
ağartılmış olurduk.
64
00:04:55,938 --> 00:05:01,318
Balina avı kanallarına doğru kürek
çekmeye çalıştık ama buz bizi geri çekti.
65
00:05:03,195 --> 00:05:05,322
Somerset House'u
inşa ettiğiniz yer orası mı?
66
00:05:07,616 --> 00:05:11,211
Evet... Somerset House.
67
00:05:13,122 --> 00:05:14,706
Orada bile Ross rütbeyi korudu.
68
00:05:15,999 --> 00:05:20,671
Subaylara hizmet, kurt derisi battaniyeler
yakalayabildiğimiz somonların tümü hep vardı.
69
00:05:20,796 --> 00:05:24,508
Geri kalanımız buz çukurlarında uyuyup
yılını aşmış bisküvilerle cebelleşti.
70
00:05:25,926 --> 00:05:27,532
Bir kere umutlar tükenmeyegörsün...
71
00:05:27,533 --> 00:05:32,433
...zihin düşüncelerde
tabii olmayana yönlenir.
72
00:05:34,726 --> 00:05:35,894
Ne gibi düşünceler?
73
00:05:37,229 --> 00:05:40,274
Sör John Ross'un kafasını
bir gemi baltasıyla yarmak gibi.
74
00:05:43,152 --> 00:05:45,571
Kendi ağzımdan hakikati duymak
istediğinizi söylediniz efendim.
75
00:05:46,280 --> 00:05:48,407
Artık onlar için beni divanıharbe
vermeyeceğinize inanıyorum.
76
00:05:51,076 --> 00:05:52,286
Bunu yapar mıydın?
77
00:05:56,623 --> 00:05:59,418
Ağustos'ta yol açılınca
Isabella tarafından kurtarıldık.
78
00:05:59,877 --> 00:06:01,712
İki yıl boyunca ölü sayıldık.
79
00:06:04,256 --> 00:06:08,010
Bay Blanky adamların çoğu hayatta kaldı.
80
00:06:10,387 --> 00:06:13,640
Değinmemi istediğiniz nokta buysa
efendim, evet hayatta kaldık.
81
00:06:14,516 --> 00:06:18,145
Ancak buradan kendimiz yürüyüp gideceksek,
ki nerdeyse üç katı kadar uzak...
82
00:06:18,270 --> 00:06:23,358
...ve anlamanız gereken talihimiz için
en önemlisinin hastalık veya açlık olmadığı.
83
00:06:24,359 --> 00:06:28,989
Tam buradan geçenler.
Fikirler.
84
00:06:30,449 --> 00:06:34,620
Onu engelleyecek sağlam bir
elin olmadığı bir karanlık.
85
00:06:41,835 --> 00:06:43,420
Pek çok kişinin ne olduğumu
düşündüğünü biliyorum.
86
00:06:44,504 --> 00:06:46,757
Sör John Ross,
ne kadar yaklaştığını hiç anlamadı.
87
00:06:52,221 --> 00:06:56,225
Aramızda bu tür karanlık görüyor musun?
88
00:06:57,351 --> 00:06:59,186
Burada olduğunu bilmek için
görmeme gerek yok.
89
00:07:01,396 --> 00:07:05,275
- Açığa vurmak için yeterince vaktiniz var.
- Nasıl?
90
00:07:05,926 --> 00:07:06,988
Her şeyden önce...
91
00:07:06,989 --> 00:07:09,989
...adamlardan bir şeyleri saklayacaksanız
karşılığında onlara bir şeyler verin.
92
00:07:10,489 --> 00:07:11,531
Hemen.
93
00:07:13,367 --> 00:07:17,204
Başlarına geleceklerin dışında
zihinlerinde yer edecek bir şeyler.
94
00:07:18,121 --> 00:07:21,333
İşler zorlaştığında daha sonra
bunun için akıllarında bir çentik olacak.
95
00:07:22,793 --> 00:07:23,919
Her zaman zorlaşır.
96
00:07:54,658 --> 00:07:56,034
Size bırakıyorum Sör John.
97
00:08:11,469 --> 00:08:17,469
Keyifli Seyirler
98
00:08:18,170 --> 00:08:24,170
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
99
00:08:36,911 --> 00:08:39,464
~ TERÖR ~
Bölüm 6; Bir Lütuf
100
00:08:43,707 --> 00:08:48,879
- Bunu niye yapıyorsun?
- Doktor MacDonald yakında burada olur.
101
00:08:50,297 --> 00:08:53,925
Saçlarım karışık da olsa
Doktor MacDonald aldırmaz.
102
00:08:54,551 --> 00:08:57,429
İçerideki karışıklığın
dışa vurulmasına gerek yok efendim.
103
00:08:58,513 --> 00:09:00,018
Unutuyorsun...
104
00:09:00,143 --> 00:09:06,063
...yalnızca son bir saat içinde sana
ve yatağa karışıklık yaşattım.
105
00:09:06,188 --> 00:09:09,941
Bırak da yalnızca yatayım.
Bana öğretecektir.
106
00:09:10,067 --> 00:09:13,278
Bizlere öğreten sizsiniz efendim.
107
00:09:16,281 --> 00:09:17,366
Jopson...
108
00:09:19,034 --> 00:09:23,789
...şu anda hepten nefret etmediğim
yalnızca senin yârenliğin.
109
00:09:24,581 --> 00:09:28,418
- Artık fazla zorlama.
- Nasıl hissediyorsunuz?
110
00:09:29,294 --> 00:09:33,757
İsa gibi ama daha çok çivi var.
111
00:09:35,592 --> 00:09:38,595
Efendim.
Buyurun.
112
00:09:43,016 --> 00:09:44,434
Yalnızca küçük yudumlar efendim.
113
00:09:44,559 --> 00:09:45,769
- Biraz daha.
- Hayır.
114
00:09:46,269 --> 00:09:51,817
Bu konuda kaptan doktor efendim.
Nokta.
115
00:09:55,362 --> 00:09:59,408
Bunu daha önce de yapmışsın.
Kimdi o?
116
00:10:02,994 --> 00:10:05,609
Sarf ettiğim her kelime acıtıyor.
117
00:10:07,207 --> 00:10:09,709
Gizemli olma Jopson.
118
00:10:14,047 --> 00:10:17,717
- Annemdi efendim.
- Annen mi?
119
00:10:18,218 --> 00:10:19,261
Evet.
120
00:10:23,014 --> 00:10:28,061
Kardeşimi Marylebone'daki
bir sirke götürdü.
121
00:10:29,229 --> 00:10:30,939
Kalabalık basamaklara oturmuş.
122
00:10:31,064 --> 00:10:33,316
Daha fazla koltuk satmak için
insanları nasıl istiflediklerini bilirsiniz.
123
00:10:34,776 --> 00:10:36,653
Kardeşim ayakkabısını altına düşürmüş.
124
00:10:38,113 --> 00:10:40,866
Ancak annemin uzanıp
alabileceği kadar alçakmış...
125
00:10:42,868 --> 00:10:45,162
...ve bu tam mekanizma
tamamen çöktüğü anda olmuş.
126
00:10:47,289 --> 00:10:48,498
Eli parçalanmış.
127
00:10:51,084 --> 00:10:54,546
Kesilmedi ancak bir daha
kullanamayacak kadar sakatlanmıştı...
128
00:10:55,589 --> 00:10:59,426
...ve acısını alacak tek şey
afyon tentürüydü.
129
00:11:01,887 --> 00:11:04,328
- Küçük müydün?
- Hayır değildim.
130
00:11:04,363 --> 00:11:07,559
1839’da Antarktika’ya
yelken açmadan az önceydi.
131
00:11:09,519 --> 00:11:14,107
Gitmemi istedi.
Fırsatı kaçırmamı istemedi.
132
00:11:16,318 --> 00:11:18,820
Lakin geri döndüğümüzde
bambaşka bir kadındı.
133
00:11:20,780 --> 00:11:23,950
- Affedersiniz efendim.
- Hayır, devam et.
134
00:11:27,204 --> 00:11:31,208
Mesele afyon tentürünün
onu mutlu etmesiydi.
135
00:11:35,795 --> 00:11:40,217
Gece nefes almayı keserdi,
kendini kirletirdi.
136
00:11:41,635 --> 00:11:47,582
Günlerce kendini ya da kardeşimi beslemeyi
unutacağı noktaya kadar kendini kaybederdi...
137
00:11:49,768 --> 00:11:52,521
...ama acısını alıp onu güldürürdü.
138
00:11:56,191 --> 00:11:58,276
Artık bir kadının güldüğünü
duymaktan hoşlanmıyorum efendim.
139
00:12:02,405 --> 00:12:06,159
Komşumuz darülaceze bakıcılarındandı...
140
00:12:06,284 --> 00:12:09,204
...ve üç hafta boyunca annemin
afyon tentürünü azaltması için yardımcı oldu.
141
00:12:10,497 --> 00:12:15,585
İlaç olmadan nasıl başa çıktı?
142
00:12:18,797 --> 00:12:19,839
Merhaba.
143
00:12:21,633 --> 00:12:24,928
Laflıyor musunuz efendim?
Polonez dansı etmeye hazır görünüyorsunuz.
144
00:12:26,496 --> 00:12:30,921
- Thomas.
- Anladım kaptan.
145
00:12:32,936 --> 00:12:34,521
Bana güvenebilirsiniz efendim.
146
00:14:21,044 --> 00:14:26,132
Geri döndüğünden beri Teğmen Irving
gemi kâtibiyle meşgul görünüyor.
147
00:14:27,550 --> 00:14:31,805
- Sıradan muhasebe işleri sanırım.
- Evet, onu yaptılar.
148
00:14:33,264 --> 00:14:36,518
Şimdi de konserve yiyecekleri
ambarın arka tarafına taşıyorlar. Niye?
149
00:14:37,435 --> 00:14:42,691
Sebebini duymadım ama Teğmen Hodgson'ın
masasında tuhaf bir liste gördüm.
150
00:14:43,942 --> 00:14:46,986
- Doldurulacak bir envanter.
- Neyin envanteri?
151
00:14:47,112 --> 00:14:52,492
- Sandıklar, kasalar gibi boş şeylerin.
- Herkes toplansın! Beyler kalkın.
152
00:14:52,617 --> 00:14:57,372
Teğmen Le Vesconte'un Kaptan Fitzjames'den
getirdiği sizi neşelendirecek bir mesajı var.
153
00:14:57,497 --> 00:14:59,457
Tanrım!
Eşyaları sayıyorlar Billy.
154
00:14:59,582 --> 00:15:01,876
- Ne eşyası? - Pekâlâ beyler.
- Ne eşyası Cornelius?
155
00:15:02,001 --> 00:15:04,758
İlk gün doğumu için
biraz eğlence planladık.
156
00:15:05,672 --> 00:15:08,758
Kaptan Fitzjames bir şenlik teklif etti.
157
00:15:23,189 --> 00:15:25,734
Daha kötü bir gastrit vakası
kesinlikle hiç olmadı.
158
00:16:51,694 --> 00:16:52,737
Bay Armitage.
159
00:16:59,452 --> 00:17:02,455
Şuradaki hep denizci olmak istiyordu.
Bir de kulağı sağır olmasaydı.
160
00:17:04,374 --> 00:17:08,711
- Arzusu buydu.
- Peki ya siz Bay Hickey?
161
00:17:10,505 --> 00:17:13,800
- Her zaman kalafatçı olmayı mı istiyordunuz?
- O adam da size borçlu biliyorsunuz.
162
00:17:14,884 --> 00:17:17,470
Kim, Armitage mı?
Sahi mi? Nasıl yani?
163
00:17:18,263 --> 00:17:21,599
Eskimo kızını yakalayanlardan biri
olarak onu göstermediğin için.
164
00:17:22,600 --> 00:17:26,312
- Buna hakkın vardı.
- Meseleyi anlamadım.
165
00:17:26,938 --> 00:17:30,233
Hâlâ mı? Kamçılandıktan sonra bile'
166
00:17:31,317 --> 00:17:34,362
Bu tür şeyler meselenin ne olduğu
hususundaki anlayışını değiştirebilir.
167
00:17:35,405 --> 00:17:40,410
Değiştirdi.
Mesele minnettar olmam.
168
00:17:43,304 --> 00:17:49,210
- Seni ıslah etti öyle mi? - Seni
dinlememeliydim. Kamçılanmayı da hak ettim.
169
00:17:50,169 --> 00:17:55,049
Evet ve bunu emrederek sicilimi temizleyip
tekrar başlamak için kaptan bana şans verdi.
170
00:17:57,176 --> 00:18:00,430
Crozier'ın böyle düşündüğünü mü
sanıyorsun? Yepyeni bir Bay Hartnell!
171
00:18:00,555 --> 00:18:01,681
Öyle sanıyorum, evet.
172
00:18:04,350 --> 00:18:06,394
Bu imtiyazı iyi kullanmak niyetindeyim.
173
00:18:09,939 --> 00:18:11,441
Peki ya siz Bay Hickey?
174
00:18:17,030 --> 00:18:18,823
Armitage'ı niye ihbar etmediniz?
175
00:18:26,748 --> 00:18:27,957
İşte bu kadar beyler!
176
00:18:35,089 --> 00:18:38,509
İşte oldu.
Bu sesi çok uzun süredir duymamıştık.
177
00:18:39,969 --> 00:18:41,804
Çok fazla malzeme kullanıyoruz efendim.
178
00:18:42,639 --> 00:18:45,099
Muhtemelen baharda
tüm bunları taşıyamayacağız.
179
00:18:46,059 --> 00:18:49,562
- Peki halloldu mu yani?
- Yürüyelim mi?
180
00:18:51,064 --> 00:18:56,361
Francis karar verecek?
Evet, artık kaçınılmaz görünüyor.
181
00:18:58,196 --> 00:19:02,241
Başından beri haklıydı ama onu dinlemedik.
182
00:19:05,787 --> 00:19:07,080
Dinleyin teğmen.
183
00:19:09,123 --> 00:19:12,673
Önce adamlara son bir coşku vermeliyiz...
184
00:19:14,253 --> 00:19:16,673
...yani kulaklarını açmadan önce.
185
00:19:19,384 --> 00:19:23,513
- Maske seçtiniz mi?
- Sandığımızı adamlara verdik.
186
00:19:24,055 --> 00:19:25,974
Subayların çoğu kendisi yapıyor.
187
00:19:26,099 --> 00:19:28,810
En iyi fikirlerin hepsi alınana
kadar seçme için bekleme.
188
00:19:40,196 --> 00:19:46,194
- Doktor Goodsir'ü arıyordum.
- Bay Goodsir nerede bilmiyorum.
189
00:19:46,911 --> 00:19:51,791
Sizin de öyle yapacağınızı düşündüğüm gibi,
belki inşaata yardım ediyordur Bay Collins.
190
00:19:52,875 --> 00:19:56,504
- Hasta mısınız?
- Kötü hâlde olmaksa, evet.
191
00:19:57,130 --> 00:20:00,133
- Ateşiniz mi var?
- Hayır, öyle değil.
192
00:20:05,138 --> 00:20:09,517
Mesele düşüncelerim efendim,
bir şekilde telâşlı.
193
00:20:10,226 --> 00:20:12,562
"Telâşlı düşünceler"!
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum.
194
00:20:26,743 --> 00:20:29,370
Zihninizin size karşı
olduğunu hissettiniz mi hiç?
195
00:20:34,917 --> 00:20:37,086
Yapabileceğim tüm fazladan
işler için kaydoluyorum.
196
00:20:37,795 --> 00:20:39,881
Bir miço gibi güverteyi raspa ediyorum.
197
00:20:40,965 --> 00:20:44,385
- Gerçekten yalnız kalmaya dayanamıyorum.
- Bir gemide kimse yalnız değildir.
198
00:20:44,510 --> 00:20:50,500
Biliyorum ama artık her zaman
yalnız hissediyorum.
199
00:20:51,476 --> 00:20:52,977
Her gün sanki...
200
00:20:55,521 --> 00:20:56,898
...bir tuzak kapısı efendim.
201
00:20:58,316 --> 00:21:02,070
Açılmak üzere olan ve beni asla geri
dönemeyeceğim bir yere çeken bir şey gibi.
202
00:21:02,195 --> 00:21:04,155
Nedir bu doktor?
203
00:21:04,280 --> 00:21:07,575
Adamların hepsi karamsar bir hâletiruhiyede.
Ne de olsa kış. Beklenmedik bir şey değil.
204
00:21:10,411 --> 00:21:13,748
Diğerlerinin benim gibi hissettiklerine
inanmıyorum efendim.
205
00:21:14,332 --> 00:21:16,417
Diğerlerinin nasıl hissettiğini bilemezsiniz.
206
00:21:23,049 --> 00:21:25,676
Bay Collins bağırsaklarınız acı veriyor mu?
207
00:21:27,261 --> 00:21:29,305
- Bağırsaklarım mı efendim?
- Hazımsızlık çekiyor musunuz?
208
00:21:29,430 --> 00:21:34,602
Dizinizde ödem, su toplanması var mı?
Kâfura veya Dover tozuna ihtiyacınız var mı?
209
00:21:36,145 --> 00:21:37,146
Hayır efendim.
210
00:21:37,271 --> 00:21:40,399
Ben tıp doktoruyum Bay Collins.
Bunun ne demek olduğunu anlıyor musunuz?
211
00:21:46,239 --> 00:21:49,617
Ancak yapmanız gereken
meşgul olmak diye düşünüyorum.
212
00:21:50,743 --> 00:21:53,121
Enerjinizi pozitif olarak
kullanmaya devam etmelisiniz.
213
00:21:53,788 --> 00:21:58,209
Kaptan Fitzjames'in bir eğlenti için emir
vermesinin sebebi de tam olarak bu.
214
00:21:59,168 --> 00:22:01,587
Adamların hepsi için
destek verdiğim bir reçete.
215
00:22:03,464 --> 00:22:05,550
Eğlentiyi sabırsızlıkla
bekliyorum Bay Collins.
216
00:22:05,675 --> 00:22:08,344
Gerekli olan şey biraz eğlence.
217
00:22:10,054 --> 00:22:14,308
- Eğlence mi?
- Evet. Eğlence hissi.
218
00:22:25,403 --> 00:22:26,654
Bu kızınız mı efendim?
219
00:22:29,031 --> 00:22:30,074
Evet.
220
00:22:32,702 --> 00:22:35,538
- İyi geceler Bay Collins.
- Kuşları sever mi?
221
00:22:36,831 --> 00:22:41,627
Şenliği düşünün.
Sorunlarımızı halledecek.
222
00:22:42,545 --> 00:22:43,838
Hiç şüphem yok.
223
00:23:54,492 --> 00:23:59,747
Bay Goodsir alt güvertede
görmeniz gereken bir sorun var. Derhâl.
224
00:24:00,998 --> 00:24:02,625
Çekilin beyler, yol verin.
225
00:24:22,061 --> 00:24:23,354
Durun, durun, durun, durun!
226
00:24:45,918 --> 00:24:51,257
- Bay Hoar beni aradığınızı söyledi.
- Aynı gemide birlikte olmaya alıştım.
227
00:24:51,382 --> 00:24:53,509
Bana Gannet'deki zamanlarımızı hatırlatıyor.
228
00:24:53,634 --> 00:24:57,346
Terör'ün altındaki buzdan korktuğum için
burada kalmayı teklif etmedim.
229
00:24:57,471 --> 00:25:00,850
Bunu duyduğuma sevindim.
Birden fazla sebep yüzünden.
230
00:25:05,271 --> 00:25:07,606
- İyi de Voltaire'i daha bitirmedim.
- Bunu bir kenara koy.
231
00:25:09,150 --> 00:25:13,988
- Bir şey mi oldu?
- Bu Ksenofon.
232
00:25:15,531 --> 00:25:21,037
Yunanca adı Anabasis ve
"Onbinlerin Dönüşü" diye tercüme edilmiş.
233
00:25:21,162 --> 00:25:22,830
- Hikâyeyi biliyor musun?
- Hayır.
234
00:25:23,456 --> 00:25:26,725
Kyros gençken Persiya tahtını
kardeşinin elinden almak istemiş...
235
00:25:26,750 --> 00:25:29,420
...ve yanında yer alması için
bir hoplit ordusu tutmuş.
236
00:25:29,879 --> 00:25:31,089
Savaşı kazanmışlar.
237
00:25:31,214 --> 00:25:35,468
Ancak savaş esnasında Kyros öldürülmüş,
ki bu da seferi hükümsüz hâle getirmiş.
238
00:25:36,385 --> 00:25:40,931
Ordusu kendini hasım bir ülkeden buluvermiş.
Yüksek rütbeli askerlerin çoğu ölmüş.
239
00:25:42,391 --> 00:25:43,601
Tercih etmek zorunda kalmışlar.
240
00:25:44,226 --> 00:25:48,939
Ya kalıp kazanma ihtimali olmadan
savaşabilirler ya da çekip gidebilirlermiş.
241
00:25:54,153 --> 00:25:59,950
Yiyecek olmaksızın yüzlerce ve yüzlerce
mil boyunca çölden ve kardan yürüyüp...
242
00:26:00,076 --> 00:26:05,122
...kanatlarından saldırıya uğramışlar
ama başarmışlar Henry.
243
00:26:09,335 --> 00:26:10,461
Oku.
244
00:26:12,129 --> 00:26:15,383
Böyle bir yolculuğa nasıl
hazırlanacağını hayal etmeye başla.
245
00:26:46,789 --> 00:26:52,720
Babamın evladı olarak
onun yerine beni kabul edin.
246
00:26:53,421 --> 00:26:58,092
Onca zaman şamansız olamazsın.
Bu şekilde olmaz.
247
00:27:20,573 --> 00:27:23,784
Jopson.
Orada mısın?
248
00:28:09,288 --> 00:28:11,916
- Yangın nerede Bay Goodsir?
- Konuşmamız gerek.
249
00:28:12,458 --> 00:28:13,667
Hemen, lütfen.
250
00:28:20,424 --> 00:28:25,804
- Çanları duymadım efendim.
- Sanki gemide kimse yokmuş gibi geliyor.
251
00:28:26,388 --> 00:28:27,681
Kimse yok efendim.
252
00:28:28,891 --> 00:28:32,394
Kaptan Fitzjames'in şenliği yüzünden
bu gece yalnızca bir devriyemiz var.
253
00:28:32,520 --> 00:28:34,580
- Diğer herkes şenliğe katılıyor.
- Bu gece mi?
254
00:28:34,605 --> 00:28:38,025
Evet efendim.
Bütün gece, gün doğumuna kadar.
255
00:28:40,152 --> 00:28:43,072
Nöbetteki birinden ödünç tüfek
alabilir misin bir baksana.
256
00:28:43,906 --> 00:28:44,949
Görmek istiyorum.
257
00:28:46,700 --> 00:28:50,246
Gemiden yarım mil mesafede efendim.
258
00:28:50,371 --> 00:28:54,428
Tepsinde ne varsa yiyeceğim.
259
00:28:55,834 --> 00:29:01,382
Kımıldamamasını sağla ve daha sonra
giysilerimi giymeme yardım edeceksin.
260
00:29:02,132 --> 00:29:03,175
Peki efendim.
261
00:29:08,639 --> 00:29:13,644
Tüm bu seyahatte yiyeceksiz, ağzımıza
koyacak bir şey kalmayınca balık avladık.
262
00:29:14,728 --> 00:29:18,440
Yıllar boyunca sürekli
kurşun hazmetmek bu.
263
00:29:19,942 --> 00:29:21,587
Bu David Young'ın ölümünü...
264
00:29:21,596 --> 00:29:27,408
...ve Beechey'deki onca adamın neden tuhaf
şikâyetlerle bizi görmeye geldiğini açıklar.
265
00:29:29,994 --> 00:29:33,789
Bu gittikçe daha da kötüleşecek.
Komutaya derhâl haber vermemiz gerekiyor.
266
00:29:36,083 --> 00:29:41,380
- Bunu düşünüp bir plana karar vereceğim.
- Bunda düşünecek ne var?
267
00:29:42,798 --> 00:29:46,927
Enerjiniz panik içinde Bay Goodsir
ve bunun kimseye faydası olmaz.
268
00:29:47,386 --> 00:29:51,181
- Dayanamayacağım şey...
- Bu sizin vereceğiniz bir karar değil.
269
00:29:53,100 --> 00:29:56,645
Ben karar vereceğim, siz değil.
270
00:30:01,108 --> 00:30:07,031
- Giderek kötüleşecek doktor.
- Bunu bana bırakın.
271
00:30:40,439 --> 00:30:42,191
Eve hoş geldiniz beyler!
272
00:30:44,401 --> 00:30:48,656
O lanet güneş bizi yeniden bulmadan önce
saçlarımızı güzelleştirip pudralayalım hemen.
273
00:31:27,653 --> 00:31:29,154
Tüm bunları nasıl hallettiler?
274
00:32:08,527 --> 00:32:09,570
Kaptan.
275
00:32:21,457 --> 00:32:23,208
Ne demek istiyorsun? Nereye?
276
00:32:28,297 --> 00:32:30,215
Francis yeniden bizimle birliktesin!
277
00:32:32,760 --> 00:32:33,802
Thomas.
278
00:33:00,996 --> 00:33:02,080
Kazandı!
279
00:33:34,112 --> 00:33:36,657
- Gidiyor muyuz o hâlde?
- Efendim.
280
00:33:36,782 --> 00:33:39,618
- Adamların dediğine göre bu...
- Geri çekilin Bay Reid.
281
00:33:58,303 --> 00:34:03,058
Sizi geri götüreyim efendim.
Efendim!
282
00:34:18,907 --> 00:34:20,242
Kaptan mı bu?
283
00:34:25,706 --> 00:34:30,002
- O kazandan çıkıp giyinin.
Buna son veriyorum artık. - Francis.
284
00:34:30,502 --> 00:34:35,090
Adamları hazırlamak için
hepsi benim fikrimdi.
285
00:34:40,971 --> 00:34:46,810
- Daha ihtiyatlı olmam gerektiğini
şimdi anlıyorum. - Hazırlamak mı?
286
00:34:53,108 --> 00:34:54,192
Yürüyüşe geçmek için.
287
00:35:02,784 --> 00:35:06,955
Adamları topla James.
Bilmeye hakları var.
288
00:35:08,415 --> 00:35:10,626
Beyler! Kaptan konuşmak istiyor.
289
00:35:10,751 --> 00:35:13,670
- Beyler toplanın!
- Beyler toplanın! Toplanın hadi!
290
00:35:15,005 --> 00:35:17,554
Beyler sessiz olun!
291
00:35:20,636 --> 00:35:25,390
Kaptan konuşmak istiyor!
Kaptan burada!
292
00:35:25,891 --> 00:35:30,479
- Sessiz olun beyler!
- Kaptan konuşmak istiyor!
293
00:35:39,279 --> 00:35:43,450
Bay Hickey ahırda değilsiniz.
Dışarı çıkarın.
294
00:35:44,618 --> 00:35:46,203
Koparılmasını istemiyorsanız tabii.
295
00:35:57,439 --> 00:36:03,379
Maskelerinizi çıkarın da,
erkek gibi birbirimizin yüzüne bakalım.
296
00:36:06,723 --> 00:36:12,187
Donmuş gemiler iyi barınaklardır
ama evimiz değiller.
297
00:36:13,772 --> 00:36:18,151
- Geri dönüş yolunu
bulmamız gereken evlerimiz var. - Evet.
298
00:36:19,528 --> 00:36:22,781
Sizlerin bu gece burada aradığınızı
hissettiğiniz de tam olarak bu.
299
00:36:24,282 --> 00:36:26,368
Hayallerde değil...
300
00:36:26,493 --> 00:36:31,623
...ama hasret duyduğumuz her şeyi
onore etmek için inşa ettiğiniz bu tapınakta.
301
00:36:39,798 --> 00:36:41,923
Yoktan ve az zamanda...
302
00:36:43,677 --> 00:36:47,723
...yalnızca hayal gücü ve sıkı çalışmayla!
303
00:36:50,308 --> 00:36:52,227
Beyler yaptığınız şeye hayret ediyorum.
304
00:36:54,896 --> 00:36:59,860
Tüm bunlardan daha da önemlisi
başımıza ne geleceğini biliyorsunuz.
305
00:37:04,448 --> 00:37:05,991
Açıkça konuşalım.
306
00:37:06,533 --> 00:37:10,328
Birkaç saat içinde yılın ilk
gün doğumunu karşılayacağız.
307
00:37:11,121 --> 00:37:15,448
Uzun mu uzun ve
tuhaf bir kışın sonuna...
308
00:37:15,590 --> 00:37:18,211
...damga vuracak.
309
00:37:24,651 --> 00:37:30,616
Güvende ve evdeyken anlatması
imkânsız bulacağımı şekilde tuhaf.
310
00:37:32,642 --> 00:37:35,812
Eve gitmek için yaz gelince
buzların erimesini umut edebiliriz...
311
00:37:35,937 --> 00:37:38,607
...ama artık bir erime
bekleyecek lüksümüz yok.
312
00:37:40,650 --> 00:37:45,155
Bu yüzden emniyetli seyahat için gün içinde
yeterince ışıklı saat olur olmaz...
313
00:37:45,280 --> 00:37:47,491
...ve kırılma belirtisi de yoksa...
314
00:37:47,616 --> 00:37:51,495
...her iki gemiyi de terk edip
buradan hareket edeceğiz.
315
00:37:51,620 --> 00:37:52,662
Nereye?
316
00:37:54,915 --> 00:37:59,544
Güneye anakaraya
ve Nunavut'a...
317
00:37:59,669 --> 00:38:02,297
...Hudson Körfezi Şirketi
Fort Resolution karakoluna.
318
00:38:04,341 --> 00:38:08,929
Bu bizi karadan
Kral William Adası boyunca götürecek.
319
00:38:09,513 --> 00:38:14,851
Tüm yıl boyunca iskân edilmemiş olsa da
avlanma aylarında orayı geçerek...
320
00:38:14,976 --> 00:38:19,022
...Netsilik halkına rastlamak gibi
iyi bir şansa sahip olabiliriz.
321
00:38:25,362 --> 00:38:29,866
Dostane karşılanabileceğimiz
iyi insanlardır.
322
00:38:31,618 --> 00:38:35,476
Onlarla olan noksanlıklarımıza rağmen...
323
00:38:36,581 --> 00:38:39,376
...bize yardım edeceklerinden eminim.
324
00:38:41,253 --> 00:38:45,947
Bu 800 millik bir seyahat.
Ancak o zamana kadar...
325
00:38:45,948 --> 00:38:49,719
...Teğmen Fairholme ve
geçen yıl gönderdiğimiz ekip...
326
00:38:49,845 --> 00:38:55,058
...yardım ve malzemeyle Fort Resolution'dan
dönüş yolunda olacaklardır...
327
00:38:56,143 --> 00:39:01,982
...ve kara keşif seferlerinde uzmanlıklarına
itimat edebileceğimiz emektarlarımız var.
328
00:39:02,649 --> 00:39:04,359
- Doktor MacDonald.
- Doğru.
329
00:39:04,484 --> 00:39:05,986
Bay Blanky.
330
00:39:06,111 --> 00:39:08,113
- Kaptan Fitz...
- Ne oluyor?
331
00:39:09,447 --> 00:39:11,241
- Neler oluyor?
- Yolu açın!
332
00:39:12,033 --> 00:39:13,034
Yol açın!
333
00:39:22,794 --> 00:39:26,006
- Ne oldu?
- Bunu sen mi yaptın?
334
00:39:30,719 --> 00:39:31,720
Girebilir miyim?
335
00:39:58,580 --> 00:39:59,581
Doktor.
336
00:40:04,002 --> 00:40:07,505
Durdurun onu. Tutun onu!
Tutun!
337
00:40:09,174 --> 00:40:10,008
Dikkat edin!
338
00:40:11,676 --> 00:40:13,303
Eğilin! eğilin!
339
00:40:23,230 --> 00:40:24,356
Söndürün onu!
340
00:40:25,440 --> 00:40:28,151
- Söndürün onu!
- Söndürün! Yardım edin!
341
00:40:28,276 --> 00:40:29,361
Yardım edin!
342
00:40:32,030 --> 00:40:33,073
Acele edin!
343
00:40:34,991 --> 00:40:36,493
Yangın!
344
00:40:40,330 --> 00:40:43,792
Beyler yangın var!
Yangın var!
345
00:40:53,510 --> 00:40:56,471
- Geri çekilin!
- Bu taraftan! Yol verin!
346
00:41:01,893 --> 00:41:03,561
Mürettebat doğru buza!
347
00:41:03,687 --> 00:41:05,897
- Mürettebat buza gidin!
- Sakin olun beyler!
348
00:41:07,399 --> 00:41:09,317
Buza gidin beyler!
Buza!
349
00:41:15,824 --> 00:41:18,201
Yürüyün! Tanrı aşkına yürüyün!
350
00:41:33,550 --> 00:41:36,511
- Bu tarafa!
- Le Vesconte hallet şunu.
351
00:41:36,636 --> 00:41:38,930
Gidip halledin şunu!
Gidin hadi!
352
00:41:45,520 --> 00:41:49,858
Bu taraftan! Mutfaktan!
Mutfaktan ilerleyin!
353
00:41:52,777 --> 00:41:55,447
Sıkıştık!
Bu taraftan gidemeyiz!
354
00:42:05,874 --> 00:42:09,669
- Seren, kürek gibi bir manivelaya
ihtiyacımız var. - Bir kürek getirin!
355
00:42:12,464 --> 00:42:13,506
Geliyoruz!
356
00:42:19,471 --> 00:42:22,390
Hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır!
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
357
00:42:22,515 --> 00:42:24,184
Hayır! Hayır! Hayır!
358
00:42:24,309 --> 00:42:26,186
Geri çekilin yoksa lanet şeyi bırakırım!
359
00:42:26,311 --> 00:42:28,563
- Hayır! Çekilin!
- Geri çekilin!
360
00:42:33,318 --> 00:42:34,527
Yardım edin, ilerletin.
361
00:42:39,991 --> 00:42:42,118
İşaretimle...
Üç, iki, bir.
362
00:42:46,873 --> 00:42:48,083
Eziyorsunuz onu!
363
00:42:48,500 --> 00:42:51,169
- Ezeceksiniz!
- Geri çekilin! Kesiyorum!
364
00:42:51,586 --> 00:42:56,466
Geri çekilin! Yer açın!
Geri çekilin!
365
00:43:34,087 --> 00:43:37,048
Hadi!
Emniyete alın kendinizi!
366
00:45:00,632 --> 00:45:05,386
James geri dön!
Bunu diğerleri de yapabilir.
367
00:45:08,264 --> 00:45:11,476
- Hadi Erebus'ta sana ihtiyaç var.
- Bu adamlar daha isim lazım...
368
00:45:13,228 --> 00:45:14,437
...sonra da çentikler.
369
00:45:17,899 --> 00:45:21,538
Efendim yarısını Erebus'a
yarısını Terör'e gönderiyorum...
370
00:45:21,539 --> 00:45:23,739
...ki yeter ki erzaka sahip
olduğumuzdan emin olabilelim.
371
00:45:23,863 --> 00:45:25,490
Sükût Hanım'ı size gönderdim.
372
00:45:25,615 --> 00:45:28,201
- Şimdiye kadar orada olması gerek.
- Sağ olun Doktor Goodsir.
373
00:45:28,226 --> 00:45:29,314
Ben de gitmeliyim...
374
00:45:29,315 --> 00:45:32,915
...yalnızca Doktor Peddie Terör'e mi
yoksa Erebus'a mı gitti bilmiyorum.
375
00:45:33,039 --> 00:45:34,541
Henüz onu göremedim.
376
00:45:38,545 --> 00:45:43,466
Kaptan. Tom Hartnell'in Doktor Peddie'yi de
kaybettiğimizi söylediğini duydum.
377
00:45:46,553 --> 00:45:49,305
Beni kabul ederse
Bay Goodsir'e yardım edebilirim.
378
00:46:11,206 --> 00:46:17,206
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt