1 00:00:05,423 --> 00:00:07,341 Her kommer den, mr. Des Voeux. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Vent på udregningen. 3 00:00:29,697 --> 00:00:32,283 309 meter i sekundet, sir. 4 00:00:32,408 --> 00:00:36,537 Marker lufttryk ved 30.191 tommer. 5 00:00:37,163 --> 00:00:38,998 Temperatur: -52. 6 00:00:39,123 --> 00:00:42,668 Er det den sidste, sir? Min fod er helt stiv nu. 7 00:00:42,793 --> 00:00:44,795 Stamp det væk. Vi har to mere. 8 00:01:00,561 --> 00:01:04,857 KING WILLIAM-HAVET 9 00:01:17,411 --> 00:01:20,706 ADELAIDE-HALVØEN 10 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 Dem fra Terror er om bord, sir. 11 00:01:29,507 --> 00:01:30,841 Godmorgen, kaptajn. 12 00:01:30,966 --> 00:01:32,343 BI- ELLER GREAT FISH-FLODEN 13 00:01:34,887 --> 00:01:39,183 Skal vi have et møde uden vores kommandør igen? 14 00:01:40,184 --> 00:01:42,353 Kaptajn Crozier beklager. 15 00:01:43,687 --> 00:01:47,107 Men vi hentede al lasten fra Terror, som De bad om. 16 00:01:47,233 --> 00:01:49,735 Mr. Hornby fører tilsyn med overførslen. 17 00:01:49,860 --> 00:01:53,364 Er der noget, du ikke fortæller mig, Edward? 18 00:01:55,366 --> 00:01:58,244 Der er meget at gøre på Terror. 19 00:02:01,163 --> 00:02:03,165 Så vil jeg gøre det kort. 20 00:02:04,750 --> 00:02:07,753 Dundy kan underrette dig om, hvordan det går med mændene. 21 00:02:07,878 --> 00:02:12,383 Jeg beder mr. Reid underrette dig om isen. 22 00:02:17,471 --> 00:02:18,514 Pigen. 23 00:02:19,306 --> 00:02:22,309 Du tager hende med tilbage i dag. 24 00:02:23,352 --> 00:02:27,773 - På Terror er de mænd, der... - Det er Francis' problem nu. 25 00:02:27,898 --> 00:02:31,110 Jeg vil ikke længere have pigen på mit skib. 26 00:02:31,235 --> 00:02:33,612 Hun oprører mændene. 27 00:02:34,363 --> 00:02:35,906 Oprører, sir? 28 00:02:36,574 --> 00:02:38,367 Vent og se. 29 00:02:54,842 --> 00:02:58,387 Og til sidst, fod. 30 00:02:58,512 --> 00:02:59,722 Fødder. 31 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Ja. Ja. 32 00:03:16,989 --> 00:03:18,991 - Bravo. - Fødder. 33 00:03:21,118 --> 00:03:25,039 Kaptajn Fitzjames kræver, at de bliver fjernet hver morgen. 34 00:03:25,164 --> 00:03:27,917 Dem, der lader dem stå, bliver straffet. 35 00:03:28,667 --> 00:03:32,671 Jeg har ordrer til at sende hende væk. Hun er Terrors problem nu. 36 00:03:35,633 --> 00:03:38,844 Hørte jeg rigtigt, søløjtnant? 37 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 Tager De hende med? 38 00:03:41,180 --> 00:03:42,806 Må jeg også komme med? 39 00:03:42,932 --> 00:03:45,434 Jeg arbejder på en inuktitut-ordbog. 40 00:03:45,559 --> 00:03:49,229 Hun taler omsider, og ganske meget. 41 00:03:49,355 --> 00:03:51,357 Har hun sagt mere om skabningen? 42 00:03:52,942 --> 00:03:55,861 Ikke endnu, så vidt jeg forstår, men... 43 00:03:58,739 --> 00:04:00,407 Jeg føler, vi er tæt på. 44 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 - Forstår De Terrors situation? - Ja. 45 00:04:05,412 --> 00:04:07,247 Så tag med. Og pak godt. 46 00:04:07,373 --> 00:04:11,126 Hvis vejret forværres, vil De være med os i noget tid. 47 00:04:11,251 --> 00:04:13,671 Vi går. Ud. 48 00:04:24,390 --> 00:04:25,474 Terror? 49 00:05:00,509 --> 00:05:03,303 Kaptajn Fitzjames er glad for at slippe for en mand, 50 00:05:03,429 --> 00:05:04,763 nu vi er så mange. 51 00:05:04,888 --> 00:05:07,182 De kan lige så godt skrive en newfie-ordbog. 52 00:05:07,307 --> 00:05:08,434 Eller kapucin. 53 00:05:09,101 --> 00:05:10,101 Øjeblik. 54 00:05:11,979 --> 00:05:15,899 Hvorfor spørger De mig, mr. Goodsir? De har allerede talt med kaptajnen. 55 00:05:17,901 --> 00:05:20,320 Og pakket, kan jeg se. 56 00:05:22,489 --> 00:05:25,242 Doktor, vi går op ad stigen nu. 57 00:05:27,411 --> 00:05:30,998 Kaptajnen overlader beslutningen til dem, hvis jeg bliver for savnet. 58 00:05:31,123 --> 00:05:33,500 Det bør De ikke bekymre Dem om. 59 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 Fint. Tag med pigen. 60 00:05:41,341 --> 00:05:43,969 Glem ikke at invitere os alle til brylluppet. 61 00:05:45,512 --> 00:05:49,016 Har nogen nogensinde inviteret Dem til et bryllup, dr. Stanley? 62 00:05:55,272 --> 00:05:56,690 Er han altid så næbbet? 63 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 Nej. 64 00:06:01,612 --> 00:06:03,113 Det er noget nyt. 65 00:06:08,994 --> 00:06:11,371 De to måneder skal bruges, mr. Closson. 66 00:06:11,497 --> 00:06:14,333 Foretag målingen hver uge uden undtagelse. 67 00:06:18,253 --> 00:06:20,798 - Navn? - William Wentzell, sir. Fra Terror. 68 00:06:20,923 --> 00:06:23,092 Deres negle er en rædsel, mr. Wentzell. 69 00:06:23,217 --> 00:06:24,968 Der er ingen undskyldning. 70 00:06:25,094 --> 00:06:28,430 De skylder tre dages pligter, og en for kraven. 71 00:06:28,555 --> 00:06:29,640 Mænd! 72 00:06:31,391 --> 00:06:35,229 I har aldrig haft mere tid til at holde jer selv propre! 73 00:06:35,687 --> 00:06:38,190 Jeg forstår også, nu vi er så mange, 74 00:06:38,315 --> 00:06:40,818 at I aldrig har haft mindre tid ved vaskefadet. 75 00:06:40,943 --> 00:06:41,944 Men dog, 76 00:06:42,069 --> 00:06:45,155 ni af jer blev noteret for ekstra pligter i dag. 77 00:06:45,280 --> 00:06:47,449 Det skal forbedres. 78 00:06:47,574 --> 00:06:50,911 I næste uge er det antal nul. Er det forstået? 79 00:06:51,036 --> 00:06:52,996 Javel, sir! 80 00:06:53,664 --> 00:06:56,083 - Godt. - Fortsæt, mænd! 81 00:06:56,208 --> 00:06:59,211 - Mr. Collins? - Det er angående Terror-selskabet. 82 00:06:59,336 --> 00:07:00,420 Hvad er der sket? 83 00:07:00,546 --> 00:07:04,758 De bad om en rapporter, hvis det skete, og det gjorde det. 84 00:07:07,094 --> 00:07:11,265 Søløjtnant Little har en rekvisition underskrevet af kaptajn Crozier. 85 00:07:11,390 --> 00:07:13,100 Til spiritusrummet. 86 00:07:13,225 --> 00:07:15,018 Hvor meget tog han? 87 00:07:15,144 --> 00:07:16,770 Seksten flasker, sir. 88 00:07:18,981 --> 00:07:20,983 - Tak, mr. Collins. - Sir. 89 00:08:05,569 --> 00:08:06,778 Mr. Hornby! 90 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Mr. Hornby? 91 00:08:15,954 --> 00:08:19,124 Saml det op, før det størkner, mr. Hickey. 92 00:08:19,249 --> 00:08:22,878 Som De kan se, rammer jeg forbi i aften. 93 00:08:23,545 --> 00:08:26,048 Klatr ned. Vi sænker ham ned bagefter. 94 00:08:30,385 --> 00:08:32,638 Mr. Hornby faldt om på isen. Han er død. 95 00:08:32,763 --> 00:08:34,306 Vi har Lady Silence med os. 96 00:08:35,057 --> 00:08:36,767 Tag hendes ned til spulerummet. 97 00:08:36,892 --> 00:08:38,852 Vil nogen være hos hende? 98 00:08:38,977 --> 00:08:42,064 - Søløjtnant Hodgson. - Gå bare. 99 00:08:45,692 --> 00:08:46,735 Bring ham ned. 100 00:08:47,402 --> 00:08:48,528 Forsigtig. 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,384 - Hvad skete der med mr. Hornby? - Det ved vi ikke. 102 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 De bør ikke bære tunge ting, før Deres sår er lægt, mr. Hickey. 103 00:09:15,055 --> 00:09:18,475 Så forværres smerterne. Det sagde dr. MacDonald sikkert. 104 00:09:18,600 --> 00:09:20,269 Ja. 105 00:09:20,394 --> 00:09:22,980 Mr. Darlington og jeg talte lige om det. 106 00:09:24,690 --> 00:09:26,233 Undskyld mig. 107 00:09:44,209 --> 00:09:48,463 Skibets vægt har flyttet sig fra midteraksen... 108 00:09:48,588 --> 00:09:50,716 Edward. 109 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Hvordan går det med Medusas tømmerflåde? 110 00:09:54,344 --> 00:09:57,723 Mr. Hornby faldt om på isen på tilbagevejen. 111 00:09:58,890 --> 00:10:01,018 Dr. MacDonald tror, hans hjerte stoppede. 112 00:10:01,143 --> 00:10:03,020 Er Hornby død? 113 00:10:04,646 --> 00:10:06,315 Ja. 114 00:10:06,440 --> 00:10:11,028 De gør ham klar til at komme ned i lasten til de andre. 115 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 Han var en god styrmand. Stabil. 116 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Let til fods. 117 00:10:20,120 --> 00:10:24,583 Beklager, men vi har også bragt Lady Silence med tilbage. 118 00:10:25,208 --> 00:10:28,628 Jeg prøvede at påminde kaptajn Fitzjames, men han insisterede. 119 00:10:30,297 --> 00:10:31,965 Mr. Goodsir fulgte også med. 120 00:10:33,050 --> 00:10:36,470 Han gør fremskridt med det, som De bad om. 121 00:10:37,179 --> 00:10:38,638 Udmærket. 122 00:10:38,764 --> 00:10:43,101 Hent hende og mr. Goodsir, når hun har spist. 123 00:10:43,226 --> 00:10:47,606 De kan drikke te her. Vi har meget at indhente. 124 00:10:47,731 --> 00:10:48,982 Thomas, vær så venlig. 125 00:10:51,485 --> 00:10:55,739 Tjek bjælkerne og giv mig besked, hvis det drypper. Klargør... 126 00:10:55,864 --> 00:10:59,659 Francis, i den forbandede kulde bør ingen være ude over en halv time. 127 00:10:59,785 --> 00:11:01,203 Du har ret. 128 00:11:01,328 --> 00:11:03,330 Jeg holder en mindetale i morgen. 129 00:11:05,082 --> 00:11:07,084 Gør reservematerne klar. 130 00:11:07,209 --> 00:11:10,545 Se, hvad isen vil have, og læg en plan i morgen tidlig. 131 00:11:11,004 --> 00:11:12,047 Javel. 132 00:11:20,347 --> 00:11:22,808 Ingen whisky i Erebus' spiritusrum, sir. 133 00:11:23,392 --> 00:11:26,395 Kun gin. Rom og gin. 134 00:11:26,520 --> 00:11:27,687 Satans også! 135 00:11:29,523 --> 00:11:30,732 Jopson! 136 00:11:32,734 --> 00:11:34,403 Min far drak gin. 137 00:11:34,528 --> 00:11:37,072 Jeg ved ikke, om mr. Collins vil være diskret. 138 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 Godt, det her gør du. 139 00:11:41,910 --> 00:11:44,871 Du går tilbage og beder mr. Collins 140 00:11:44,996 --> 00:11:47,374 hente den i James' personlige forråd. 141 00:11:47,499 --> 00:11:49,626 Han har fået nok af min i årenes løb. 142 00:11:51,211 --> 00:11:53,213 Skyd mig, før jeg drikker gin. 143 00:11:55,424 --> 00:11:57,384 Jopson. 144 00:11:58,009 --> 00:11:59,678 Mr. Hornby er død. 145 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 Siden mr. Helpman er på Erebus, 146 00:12:03,473 --> 00:12:06,476 vil De så hente mr. Hornbys personlige ting 147 00:12:06,601 --> 00:12:09,146 og opbevare dem til hans familie? 148 00:12:09,271 --> 00:12:13,608 Find ud af, hvem hans bedste ven var, og giv ham mr. Hornbys tobak. 149 00:12:13,733 --> 00:12:15,777 - Det ordner jeg, sir. - Tak. 150 00:12:18,905 --> 00:12:22,492 Kan De huske, hvor meget whisky jeg har tilbage? 151 00:12:23,535 --> 00:12:24,911 To flasker, sir. 152 00:12:26,830 --> 00:12:28,915 - Bring dem op. - Javel, sir. 153 00:12:31,543 --> 00:12:33,378 De er Deres. 154 00:12:35,213 --> 00:12:36,840 De må ikke slippe op. 155 00:12:38,341 --> 00:12:39,468 Javel, sir. 156 00:12:45,182 --> 00:12:48,685 De burde være færdig med saltet nu. De læges fint. 157 00:12:48,810 --> 00:12:52,147 Deres venlighed er uendelig, mr. Goodsir. 158 00:12:53,023 --> 00:12:54,357 Jeg mente det. 159 00:12:55,442 --> 00:12:58,862 Der er ikke en mere gavmild mand på skibene. 160 00:12:59,654 --> 00:13:03,825 Blev Lady Silence bragt om bord for at blive udspurgt af kaptajnen? 161 00:13:06,786 --> 00:13:10,165 Fungerer det med nogen, mr. Hickey? 162 00:13:21,676 --> 00:13:22,969 Tak for hjælpen. 163 00:13:23,094 --> 00:13:26,139 De har et travlt lazaret med så få mænd ombord. 164 00:13:26,264 --> 00:13:28,225 Det er vejret. 165 00:13:28,350 --> 00:13:33,355 Jeg beder kaptajnen aflyse ture til og fra Erebus indtil videre. 166 00:13:33,480 --> 00:13:37,651 Jeg vil ikke se flere af drengene miste deres lemmer. 167 00:13:39,236 --> 00:13:43,114 Jeg har hørt, tænder kan eksplodere i denne kulde. Tænk engang. 168 00:13:43,240 --> 00:13:46,159 Det behøver jeg ikke. I '39 med kaptajn Penny 169 00:13:46,284 --> 00:13:48,453 gjorde vores hvalfangers tand det. 170 00:13:49,037 --> 00:13:52,666 Roden er varm, men overfladen fryser som... 171 00:13:52,791 --> 00:13:54,793 ...som en lille bombe. 172 00:13:54,918 --> 00:13:56,878 Nu jeg er her... 173 00:13:57,003 --> 00:14:00,715 Har nogen af Deres mænd en streg? 174 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 På gummerne. 175 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 - En grå streg i vævet. - Nej. 176 00:14:05,762 --> 00:14:07,556 Er der andre symptomer? 177 00:14:08,807 --> 00:14:11,685 Hovedpine, følelsesløshed, ledsmerter. 178 00:14:11,810 --> 00:14:14,563 Muligvis hukommelsesforstyrrelser. 179 00:14:14,688 --> 00:14:17,857 Noget andet end skørbug? Jeg ved, De er begyndt at se sager. 180 00:14:17,983 --> 00:14:20,277 Nej, det her er noget helt andet. 181 00:14:20,860 --> 00:14:23,530 Hvad tror De, at det er? 182 00:14:25,407 --> 00:14:28,326 Jeg tænkte straks på vismut. 183 00:14:28,827 --> 00:14:32,455 Jeg trænede på kadavere, som var syfilitiske. 184 00:14:32,581 --> 00:14:36,251 De var blevet behandlet med vismut, der havde samlet sig i gummerne. 185 00:14:36,710 --> 00:14:39,045 Det ser præcis sådan ud. 186 00:14:39,170 --> 00:14:41,590 Drikker han? 187 00:14:41,715 --> 00:14:45,051 Han har ikke adgang til det, udover sin aftengrog. Hvorfor? 188 00:14:45,176 --> 00:14:49,180 For flere år siden læste jeg om en sag i Devon, 189 00:14:49,306 --> 00:14:52,809 hvor ciderpresserne forårsagede en lignende irritation. 190 00:14:52,934 --> 00:14:56,104 - Presserne? - Ja. De var lavet af bly. 191 00:14:57,230 --> 00:14:59,524 Vores vandtanke er bly. 192 00:14:59,649 --> 00:15:02,402 Det påvirker heldigvis ikke neutrale væsker. 193 00:15:03,486 --> 00:15:06,615 Det kan være skadeligt at håndtere. Franskmændene beviste det. 194 00:15:06,740 --> 00:15:09,826 Charles Thackrah har skrevet om podagra hos blikkenslagere. 195 00:15:09,951 --> 00:15:11,953 Hvad er din mands job? 196 00:15:12,621 --> 00:15:14,623 Han er en af styrmændene. 197 00:15:14,748 --> 00:15:18,835 Han har ikke rørt noget på dækket uden handsker på i årevis. 198 00:15:18,960 --> 00:15:22,797 Jeg forhører mig, mr. Goodsir. Jeg har ikke set det selv. 199 00:15:26,259 --> 00:15:27,886 Bare De ville kalde mig Harry. 200 00:15:28,803 --> 00:15:31,014 Jeg kunne kalde Dem for doktor. 201 00:15:32,182 --> 00:15:34,351 De lyder som en lige nu. 202 00:15:51,076 --> 00:15:52,160 Cornelius. 203 00:15:53,203 --> 00:15:54,204 Hør lige, Billy. 204 00:15:56,456 --> 00:15:57,456 Hvad? 205 00:16:00,210 --> 00:16:01,711 Hvad vil du? 206 00:16:03,880 --> 00:16:08,093 Vide, hvem der optager søløjtnantens tanker nu om stunder. 207 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Hvem er utilfreds? Hvorfor? 208 00:16:11,805 --> 00:16:13,973 Hvor skulle jeg vide det fra? 209 00:16:16,768 --> 00:16:18,395 Den magiske linje. 210 00:16:20,105 --> 00:16:24,776 Jeg kan ikke få mine ører over den, medmindre jeg tætner et kloset. 211 00:16:26,611 --> 00:16:29,989 Du serverer hvert måltid bag den linje. 212 00:16:31,241 --> 00:16:35,370 - Du lever praktisk talt bag den. - Hvad får jeg til gengæld? 213 00:16:35,495 --> 00:16:37,330 Nyheder om sømændene? 214 00:16:37,455 --> 00:16:39,708 Lastrummet, Hickey. To minutter. 215 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Javel, sir. 216 00:16:41,376 --> 00:16:43,503 Anbring mr. Hornby i de dødes rum. 217 00:16:43,628 --> 00:16:46,089 - Luk øjnene. Stræk hånden frem. - Nej. 218 00:16:46,214 --> 00:16:49,175 Slap af. Jeg gør ikke noget sjofelt med den. 219 00:16:49,884 --> 00:16:52,095 Lader du mig så være i fred? 220 00:16:55,890 --> 00:16:57,600 Luk øjnene. 221 00:17:08,403 --> 00:17:09,487 Hvor fik du den fra? 222 00:17:13,408 --> 00:17:16,119 En, der ikke behøvede den mere. 223 00:17:20,832 --> 00:17:24,043 Din ører, Billy. Fold dem ud. 224 00:17:52,238 --> 00:17:53,364 Magnus? 225 00:17:57,952 --> 00:17:59,370 Hvad er der, Manson? 226 00:18:01,289 --> 00:18:02,624 Jeg... 227 00:18:02,749 --> 00:18:05,251 - Jeg kan ikke gå ned, sir. - Du er frisk, ikke? 228 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 Jeg mener... 229 00:18:09,881 --> 00:18:12,008 Jeg kan ikke lide at gå derned nu, sir. 230 00:18:12,133 --> 00:18:16,304 Det er lastrummet, som flåden betaler dig for at arbejde i. 231 00:18:17,138 --> 00:18:20,892 Når Strong og Evans er dernede, så... 232 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 Jeg har hørt dem, sir. 233 00:18:26,189 --> 00:18:27,524 Har du hørt dem? 234 00:18:28,942 --> 00:18:32,904 - Er du blasfemisk? - Nej. Det har mange af mændene, sir. 235 00:18:33,029 --> 00:18:35,114 Manson, bare sænk ham ned. 236 00:18:35,240 --> 00:18:36,574 Jeg får ham op på skulderen. 237 00:18:37,325 --> 00:18:38,910 Se på mig, Manson. 238 00:18:41,120 --> 00:18:43,706 Det, der er tilbage af Strong og Evans, er frossent, 239 00:18:43,832 --> 00:18:47,001 syet ind i køjer med groft lærred omkring. 240 00:18:47,126 --> 00:18:50,296 De prøver ikke at komme ud, men rotter prøver at komme ind. 241 00:18:50,421 --> 00:18:51,881 Sir, hør nu. 242 00:18:52,382 --> 00:18:56,135 Jeg beordrer dig til at gå ned af stigen. 243 00:18:56,261 --> 00:19:00,473 Hvis du nægter, anbefaler jeg ikke, at du får pisk igen. 244 00:19:00,598 --> 00:19:03,977 Jeg anbefaler, at du sidder der med dine venner bag låst dør, 245 00:19:04,102 --> 00:19:08,898 indtil du har lært, at Gud giver os mange ting, men ikke spøgelser! 246 00:19:09,524 --> 00:19:12,151 - Sir, det ville De ikke gøre. - Vil du se det? 247 00:19:15,905 --> 00:19:19,242 De har brug for mere lys, mr. Manson. 248 00:19:20,910 --> 00:19:22,745 Hent en lygte. 249 00:19:22,871 --> 00:19:26,875 Så holder De mr. Hartnell og mig i sikkerhed på stigen. 250 00:19:29,919 --> 00:19:31,004 Kom så. 251 00:19:38,469 --> 00:19:39,596 Trin. 252 00:19:45,894 --> 00:19:47,604 Få ham op på toppen. 253 00:20:23,556 --> 00:20:26,225 Det er okay, Manson. Han er anbragt. 254 00:20:28,728 --> 00:20:32,231 De ser kanonglimtet fra positionslejren, 255 00:20:32,357 --> 00:20:36,277 så markerer de, hvor længe efter lyden ankommer. 256 00:20:36,402 --> 00:20:40,949 Lyset rejser hurtigere, med mindre hurtigt hvis det er koldt. 257 00:20:41,074 --> 00:20:42,909 Eller noget i den stil. 258 00:20:43,952 --> 00:20:46,996 Det er en grund til at affyre en trekilos kugle. 259 00:20:48,957 --> 00:20:50,959 Du må høre det hernede. 260 00:20:53,127 --> 00:20:55,922 Kan du huske den gamle fyr på Prince Regent, 261 00:20:56,047 --> 00:20:58,341 som luderne kaldte "Trekilo"? 262 00:21:01,177 --> 00:21:03,262 Hvor tror du, at han er lige nu? 263 00:21:06,766 --> 00:21:08,601 Jeg er klar til at gå op, menig. 264 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 En mere, hurtigst muligt. 265 00:21:35,420 --> 00:21:38,506 Mændene på isen skal gå 800 meter tilbage til Erebus. 266 00:21:38,631 --> 00:21:41,384 Vi får meget lavere temperaturer i år. 267 00:21:41,509 --> 00:21:43,344 Hvad med væsnet, sir? 268 00:21:43,469 --> 00:21:46,347 Hvis man kan høre kanonilden så langt væk... 269 00:21:46,472 --> 00:21:48,891 ...har vi så ikke kaldt det til os hele dagen? 270 00:21:49,017 --> 00:21:50,768 Eller skræmt den væk. 271 00:21:50,893 --> 00:21:54,939 Jeg er mere bange for kulden. Jeg spiller klaver derhjemme. 272 00:21:55,064 --> 00:21:57,692 Man har brug for alle sine fingre. 273 00:22:02,989 --> 00:22:05,074 Dr. Goodsir. 274 00:22:05,199 --> 00:22:07,035 Kom ind. 275 00:22:07,160 --> 00:22:10,538 Søløjtnant Little henter damen nu. 276 00:22:11,539 --> 00:22:14,584 Tak, fordi De hjælper til, mens hun er på Erebus. 277 00:22:15,168 --> 00:22:16,794 De er blevet ekspert, hører jeg. 278 00:22:18,046 --> 00:22:22,592 Først kunne jeg ikke nedfælde hendes dialekt fonetisk, men... 279 00:22:25,636 --> 00:22:29,849 Men jeg har lavet et notesystem til en ordbog, som jeg er begyndt på. 280 00:22:29,974 --> 00:22:31,976 Om væsnet? 281 00:22:33,061 --> 00:22:37,523 Jeg har prøvet, men hun vil ikke tale om det. 282 00:22:37,982 --> 00:22:42,111 Jeg fornemmer, den slags er privat i hendes kultur. 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,990 Hun har talt med hende i en måned. 284 00:22:47,492 --> 00:22:49,118 Hvad har I tale om? 285 00:22:51,621 --> 00:22:54,165 Landet, isen. 286 00:22:54,290 --> 00:22:57,627 Hendes redskaber og tøj. Vores redskaber og tøj. 287 00:22:58,169 --> 00:22:59,837 Men jeg føler, at vi er tæt på. 288 00:23:00,755 --> 00:23:03,216 Jeg tror, at vi må gøre det i hendes tempo. 289 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 Vi prøver sammen. 290 00:23:07,220 --> 00:23:08,387 Værsgo. 291 00:23:12,975 --> 00:23:16,771 Velkommen. Sid ned. 292 00:23:31,536 --> 00:23:32,662 Te? 293 00:23:32,787 --> 00:23:34,247 Vil du drikke? 294 00:23:47,343 --> 00:23:48,427 Lad os komme til sagen. 295 00:23:49,637 --> 00:23:55,643 Hvad jagter os? 296 00:23:59,939 --> 00:24:01,023 Tuunbaq. 297 00:24:02,942 --> 00:24:04,152 Tuunbaq. 298 00:24:05,278 --> 00:24:06,278 Tuunbaq. 299 00:24:07,655 --> 00:24:09,949 - Tuunbaq. - Tuunbaq. 300 00:24:13,661 --> 00:24:15,872 Kender De ordet, mr. Blanky? 301 00:24:15,997 --> 00:24:20,293 Det minder om et yupik-ord, som jeg kender fra russisk Amerika. 302 00:24:20,418 --> 00:24:23,296 Tuunraq. En ånd. 303 00:24:24,046 --> 00:24:26,507 - En ånd? - Måske er det ikke hendes betydning. 304 00:24:26,632 --> 00:24:29,218 En ånd, der klæder sig som et dyr. 305 00:24:29,343 --> 00:24:30,928 Det forlader ikke dette rum. 306 00:24:35,057 --> 00:24:36,392 Tuunbaq... 307 00:24:37,018 --> 00:24:41,439 Den sendte vores kaptajn ned i det samme hul, 308 00:24:41,564 --> 00:24:43,900 som din far. 309 00:24:46,319 --> 00:24:47,612 Hvordan ved jeg det? 310 00:24:49,447 --> 00:24:53,826 Hvem bad den gøre det? 311 00:24:56,245 --> 00:24:57,455 Dig? 312 00:25:04,337 --> 00:25:05,671 Gjorde den det? 313 00:25:07,298 --> 00:25:12,720 Den er ikke bundet til nogen nu. 314 00:25:12,845 --> 00:25:16,641 Taler du med den? 315 00:25:19,393 --> 00:25:20,603 Jeg har ikke prøvet. 316 00:25:27,109 --> 00:25:28,361 Jeg vil tilbage nu. 317 00:25:28,486 --> 00:25:30,363 - Nej, nej, nej. - Måske... 318 00:25:30,488 --> 00:25:31,989 Måske hvis jeg prøver. 319 00:25:33,783 --> 00:25:36,869 Den har dræbt fem på denne ekspedition, flået dem i småstykker. 320 00:25:36,994 --> 00:25:39,664 Men hun har reageret på en blidere håndtering. 321 00:25:45,795 --> 00:25:47,380 Hvordan dræber vi den? 322 00:25:49,674 --> 00:25:50,841 Sig det. 323 00:26:00,434 --> 00:26:04,230 Jeg håber, De lever længe nok til at sælge Deres ordbog, mr. Goodsir. 324 00:26:04,355 --> 00:26:07,441 Jeg håber, at jeg lever længe nok til at købe den. 325 00:26:15,866 --> 00:26:20,288 Hvordan dræber vi Tuunbaq? 326 00:26:25,626 --> 00:26:26,794 Tuunbaq. 327 00:26:29,588 --> 00:26:30,756 Hjælp os. 328 00:26:37,972 --> 00:26:40,224 Er vi enige om, at hun ikke samarbejder? 329 00:26:41,017 --> 00:26:45,021 I den måned, hun har været her, har hun ikke nævnt at forsvinde 330 00:26:45,146 --> 00:26:47,606 eller forsøgt at flygte. 331 00:26:48,357 --> 00:26:49,859 Har De spurgt Dem selv hvorfor? 332 00:26:52,903 --> 00:26:54,363 Hun er også bange for den. 333 00:26:55,031 --> 00:26:58,034 Måske er den gået sin vej. 334 00:26:58,159 --> 00:27:01,662 Søløjtnant Little, Lady Silence må ikke beskyttes på skibene. 335 00:27:01,787 --> 00:27:03,039 - Sir... - Der må være... 336 00:27:03,164 --> 00:27:05,207 Thomas, eskorter hende af Terror. 337 00:27:05,333 --> 00:27:08,002 Hun må kun komme om bord, hvis hun råber på hjælp. 338 00:27:08,127 --> 00:27:09,962 Det vil jeg ikke, Francis. 339 00:27:10,713 --> 00:27:12,548 Hjælp os med at stoppe den! 340 00:27:12,673 --> 00:27:14,759 Og hvem skal stoppe dig? 341 00:27:14,884 --> 00:27:17,636 Du bruger vinden til at bære dig her. 342 00:27:17,762 --> 00:27:19,847 Du bruger skoven til at gemme dig i. 343 00:27:19,972 --> 00:27:23,309 Du bruger alt det og vil ikke engang være her. 344 00:27:23,434 --> 00:27:27,563 Du vil ikke leve. Se på dig. 345 00:27:29,774 --> 00:27:32,777 Selv hvis jeg kunne hjælpe, ville du ikke have det. 346 00:27:38,866 --> 00:27:41,410 Hvorfor vil du dø? 347 00:27:48,000 --> 00:27:50,544 Hun spurgte dig: "Hvorfor vil du dø?" 348 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 Åh gud. Forsvind fra mit skib. 349 00:27:56,425 --> 00:27:58,386 Hvad i alverden sker der her? 350 00:27:58,511 --> 00:28:01,972 Du ved, hvad du skal gøre, og du gør det ikke. 351 00:28:02,098 --> 00:28:05,059 - Francis... - Kald mig aldrig Francis igen. 352 00:28:05,184 --> 00:28:09,688 - Kald mig det, der tilkommer mig. - Du stjal 16 flasker spiritus. 353 00:28:09,814 --> 00:28:11,690 Jeg ved ikke, hvad der tilkommer dig. 354 00:28:11,816 --> 00:28:14,693 Der har ikke været en eneste samtale, 355 00:28:14,819 --> 00:28:17,279 hvor du ikke har ævlet om, hvad der tilkommer dig. 356 00:28:18,155 --> 00:28:21,492 Dit held er vendt, Francis. Ingen kan tøjle dig længere. 357 00:28:21,617 --> 00:28:24,078 Du kommanderer hele ekspeditionen. 358 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Pokker tage dig. 359 00:28:27,623 --> 00:28:29,583 Hvad kræver du mere? 360 00:28:29,708 --> 00:28:30,876 Respekt? 361 00:28:31,877 --> 00:28:33,045 Fortjen det. 362 00:28:34,672 --> 00:28:37,133 Eller vil du også være den værste førstestyrmand? 363 00:28:39,885 --> 00:28:41,971 Francis! 364 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 - Slip mig! - Sid ned! 365 00:28:45,474 --> 00:28:46,559 Vær forsigtig! 366 00:28:47,101 --> 00:28:49,437 Ellers sker det, der skete for Ross, for dig. 367 00:28:50,855 --> 00:28:51,939 Alle skal ud. 368 00:28:52,606 --> 00:28:55,943 - Francis... - Ryg en pibe, Thomas. 369 00:28:56,068 --> 00:28:58,571 Eller endnu bedre, stir på isen. 370 00:28:58,696 --> 00:29:01,699 Jeg vil have en fuld rapport om en time. 371 00:29:01,824 --> 00:29:03,242 Det er en ordre. 372 00:29:03,742 --> 00:29:04,910 Thomas. 373 00:29:07,997 --> 00:29:08,997 Kaptajn. 374 00:29:18,549 --> 00:29:20,926 Vi ved begge, hvad der sker med dig. 375 00:29:23,762 --> 00:29:26,765 Mr. Blanky, hvad sker der? 376 00:29:26,891 --> 00:29:28,726 Han har sygdommen nu. 377 00:29:28,851 --> 00:29:30,853 Tag din frakke og kom. 378 00:29:46,035 --> 00:29:47,912 Mr. Blanky! Mr. Blanky! 379 00:29:55,753 --> 00:29:58,214 Gør plads! Den tog Darlington! 380 00:29:58,339 --> 00:29:59,381 Han er død! 381 00:30:10,601 --> 00:30:11,602 Den binder! 382 00:30:11,727 --> 00:30:14,897 - Forlugen. - Den er blevet forseglet, sir. I dag. 383 00:30:19,151 --> 00:30:20,694 Over rælingen! 384 00:30:23,697 --> 00:30:25,199 Giv mig en hånd! 385 00:30:28,953 --> 00:30:30,371 Vi kan ikke se den! 386 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Ved agterstavnen! 387 00:30:37,294 --> 00:30:38,170 Thomas! 388 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 - Vi kan ikke komme ned! - Den kommer op. 389 00:30:41,882 --> 00:30:43,467 Den er ved agterstavnen! 390 00:31:10,286 --> 00:31:11,537 Vi har ingen våben! 391 00:31:11,662 --> 00:31:14,456 Gå til boven, over siden og ned på isen. Gem jer. 392 00:31:14,582 --> 00:31:16,083 Gå! Gå nu! 393 00:32:38,290 --> 00:32:41,085 Bemand kanonen! Den forbistrede kanon! 394 00:32:42,169 --> 00:32:43,921 Han råber på kanonen. 395 00:32:44,046 --> 00:32:47,383 Vi bærer den til lønningen og vender dem fremad. Hjælp mig. 396 00:32:47,508 --> 00:32:49,134 Godt så. Kom. 397 00:33:00,020 --> 00:33:01,897 Send en blodig kugle igennem den! 398 00:33:36,849 --> 00:33:38,225 Hodgson! 399 00:33:38,350 --> 00:33:39,810 Jeg gør kanonen klar! 400 00:33:54,074 --> 00:33:57,578 Væsnet fik mr. Blanky op ad fokkemasten. Vi mistede ham deroppe! 401 00:34:04,042 --> 00:34:06,295 Blanky! 402 00:34:13,260 --> 00:34:15,179 Jeg kan ingenting se! 403 00:34:27,191 --> 00:34:28,191 Dér! 404 00:34:29,401 --> 00:34:30,611 - Der er ild i ham. - Opad! 405 00:34:31,612 --> 00:34:32,612 Vip det op! 406 00:34:34,156 --> 00:34:37,075 Fem centimeter! Lidt mere! 407 00:34:37,201 --> 00:34:38,744 Første skud er en vinder. 408 00:34:38,869 --> 00:34:40,204 Fyr! 409 00:34:48,128 --> 00:34:50,047 Overlad det til os! 410 00:35:02,226 --> 00:35:03,644 Den er løbet væk, sir! 411 00:35:08,816 --> 00:35:10,400 Du godeste. 412 00:35:12,611 --> 00:35:14,613 Han er deroppe! 413 00:35:45,143 --> 00:35:46,645 Han er gennemfrossen. 414 00:35:51,942 --> 00:35:53,443 Kan vi få noget lys? 415 00:35:56,822 --> 00:35:59,366 - Hodgson, er du uskadt? - Jeg er okay. 416 00:35:59,491 --> 00:36:01,910 Finder De nøglen og henter mere rom? 417 00:36:02,035 --> 00:36:04,037 Blanky får koka for at berolige ham, 418 00:36:04,162 --> 00:36:06,498 men vi må drikke ham plørefuld. 419 00:36:07,332 --> 00:36:09,334 Jeg henter det. 420 00:36:15,716 --> 00:36:18,343 Hun løb ud efter den. Jeg var et oplagt bytte. 421 00:36:57,966 --> 00:36:58,967 Whisky. 422 00:37:01,261 --> 00:37:03,013 Her. Drik det hele. 423 00:37:03,138 --> 00:37:04,806 Nej, Francis. 424 00:37:06,058 --> 00:37:07,476 Alle får en slurk. 425 00:37:09,186 --> 00:37:11,688 Jeg tror, at jeg fik en forbindelse med den. 426 00:37:12,689 --> 00:37:15,192 Vi blev forlovet, og jeg vil fejre det. 427 00:37:22,658 --> 00:37:24,868 For os! Mig og den. 428 00:37:26,703 --> 00:37:27,703 Undskyld mig. 429 00:37:30,791 --> 00:37:32,209 Mr. Jopson, vær så venlig. 430 00:37:32,334 --> 00:37:34,503 Kom så, ned med det. 431 00:37:34,628 --> 00:37:35,671 Kom så. 432 00:37:35,796 --> 00:37:37,381 Er De klar, mr. Blanky? 433 00:38:09,997 --> 00:38:12,833 Jopson, kom og vær med. 434 00:38:13,333 --> 00:38:15,085 Sid ned. 435 00:38:15,210 --> 00:38:16,753 Her, ved bordet. 436 00:38:24,594 --> 00:38:25,679 Jeg er bange for... 437 00:38:26,430 --> 00:38:29,516 ...at jeg må bede jer fire om en tjeneste, 438 00:38:29,641 --> 00:38:33,020 der sikkert vil blive en stor ulejlighed. 439 00:38:34,855 --> 00:38:35,981 Og... 440 00:38:38,734 --> 00:38:41,737 Timingen kunne ikke være værre. 441 00:38:43,238 --> 00:38:46,074 Men behovet kunne ikke være større. 442 00:38:52,164 --> 00:38:54,666 Jeg bliver syg, mine herrer. 443 00:38:55,834 --> 00:38:58,295 Temmelig syg, forventer jeg. 444 00:38:58,879 --> 00:39:01,590 Og jeg ved ikke hvor længe. 445 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 En uge? Nej. 446 00:39:06,470 --> 00:39:07,554 To. 447 00:39:13,101 --> 00:39:14,811 Måske... 448 00:39:14,936 --> 00:39:15,936 Måske mere. 449 00:39:16,855 --> 00:39:19,691 Ikke alene skal I holde tæt med det, 450 00:39:19,816 --> 00:39:22,861 der sker, men I skal også pleje mig... 451 00:39:24,237 --> 00:39:25,530 ...oven i købet, 452 00:39:25,655 --> 00:39:28,492 for jeg kan ikke pleje mig selv. 453 00:39:30,452 --> 00:39:33,121 De skal ikke bekymre Dem, sir. 454 00:39:38,460 --> 00:39:40,962 Jeg kan ikke have kommandoen. 455 00:39:42,798 --> 00:39:46,885 Den får kaptajn Fitzjames, over alle ting. 456 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 Du må være min stedfortræder her, Edward. 457 00:39:52,808 --> 00:39:53,975 - Francis... - Nej. 458 00:39:54,601 --> 00:39:58,772 Beklager, men vi må ikke stoppe, før det er færdigt. 459 00:40:00,690 --> 00:40:02,442 Jeg må ikke stoppe. 460 00:40:02,567 --> 00:40:04,903 Det må I ikke lade mig gøre. 461 00:40:11,326 --> 00:40:13,328 Måske bønfalder jeg jer. 462 00:40:27,759 --> 00:40:31,721 Tag den her ud til stedet, hvor væsnets blod er, og hæld det ud. 463 00:40:38,019 --> 00:40:39,146 Her. 464 00:40:41,606 --> 00:40:43,191 Tag den. 465 00:40:43,316 --> 00:40:44,526 Tag den. 466 00:40:49,990 --> 00:40:53,285 Giv den ikke tilbage til mig, før du ser mig på dækket igen... 467 00:40:54,828 --> 00:40:56,580 ...i fuld uniform. 468 00:41:56,890 --> 00:41:59,184 Jeg har brug for din hjælp, Jacko. 469 00:42:04,898 --> 00:42:07,817 Det er ikke din lille malede skål, men... 470 00:42:08,985 --> 00:42:11,821 ...vi må nøjes, til jeg finder den.