1 00:00:05,423 --> 00:00:06,841 Nu, Mr Des Voeux. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,402 Wacht op de berekening. 3 00:00:29,697 --> 00:00:32,283 1014 voet per seconde, meneer. 4 00:00:32,408 --> 00:00:35,703 Markeer luchtdruk op 76,685 centimeter. 5 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 Temperatuur min 47. 6 00:00:39,081 --> 00:00:42,084 Is dat de laatste, meneer? M'n voet slaapt. 7 00:00:42,835 --> 00:00:44,837 Stamp maar los. We moeten er nog twee. 8 00:01:00,561 --> 00:01:04,899 KONING WILLEM-ZEE 9 00:01:08,861 --> 00:01:12,198 KONING WILLEM-LAND 10 00:01:17,411 --> 00:01:20,706 ADELAIDE-SCHIEREILAND 11 00:01:23,918 --> 00:01:25,336 De Terrors zijn er, meneer. 12 00:01:29,507 --> 00:01:30,841 Goedemorgen, kapitein. 13 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 BACK- OF GREAT FISH-RIVIER 14 00:01:34,929 --> 00:01:38,265 Weer een commandovergadering zonder onze commandant? 15 00:01:40,184 --> 00:01:42,394 Kapitein Crozier geeft z'n excuses door. 16 00:01:43,687 --> 00:01:46,440 Maar we hebben de Terror-voorraden overgezet. 17 00:01:47,149 --> 00:01:49,693 Mr Hornby ziet toe op het inladen. 18 00:01:49,819 --> 00:01:52,238 Verzwijg je iets voor me, Edward? 19 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Veel te doen op de Terror, meneer. 20 00:02:01,205 --> 00:02:03,082 Dan zal ik het kort houden. 21 00:02:04,750 --> 00:02:07,753 Dundy kan je vertellen hoe de bemanning het doet. 22 00:02:07,878 --> 00:02:12,383 Ik zal Mr Reid aan jou laten rapporteren over het ijs. 23 00:02:17,471 --> 00:02:18,556 Het meisje. 24 00:02:19,306 --> 00:02:21,600 Je neemt haar vandaag mee terug. 25 00:02:23,352 --> 00:02:26,105 Meneer, beseft u dat op de Terror de mannen zitten die... 26 00:02:26,230 --> 00:02:27,773 Dat is Francis z'n probleem. 27 00:02:27,898 --> 00:02:30,651 Ik wil haar niet meer op m'n schip hebben. 28 00:02:31,235 --> 00:02:33,153 De bemanning raakt van streek. 29 00:02:34,363 --> 00:02:35,531 Van streek, meneer? 30 00:02:36,574 --> 00:02:37,700 Dat merk je zelf wel. 31 00:02:54,842 --> 00:02:58,387 En tot slot voet. 32 00:02:58,512 --> 00:02:59,555 Voeten. 33 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Ja. Ja. 34 00:03:16,989 --> 00:03:18,908 Brava. - Voeten. 35 00:03:21,118 --> 00:03:23,704 Kapitein Fitzjames laat ze elke ochtend weghalen. 36 00:03:25,164 --> 00:03:27,082 Er staat straf op achterlating. 37 00:03:28,667 --> 00:03:30,294 Ik moet haar meenemen. 38 00:03:31,378 --> 00:03:32,713 Ze gaat naar de Terror. 39 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Heb ik... 40 00:03:36,759 --> 00:03:38,510 Heb ik dat goed gehoord, luitenant? 41 00:03:38,969 --> 00:03:40,304 Neemt u haar mee? 42 00:03:41,221 --> 00:03:42,431 Mag ik ook mee? 43 00:03:42,932 --> 00:03:45,476 Ik maak een Inuktitut-woordenboek. 44 00:03:45,601 --> 00:03:48,062 Ze praat eindelijk. 45 00:03:48,187 --> 00:03:49,313 En snel ook. 46 00:03:49,438 --> 00:03:51,398 Heeft ze meer over het wezen gezegd? 47 00:03:52,942 --> 00:03:55,903 Niet voor zover ik begrijp, maar... 48 00:03:58,781 --> 00:04:00,074 we komen in de buurt. 49 00:04:00,908 --> 00:04:03,535 U weet van de situatie van de Terror? - Ja. 50 00:04:05,454 --> 00:04:07,289 Vraag toestemming en ga pakken. 51 00:04:07,414 --> 00:04:09,750 Als het weer omslaat, zit u nog wel even bij ons. 52 00:04:11,293 --> 00:04:12,586 We gaan. Weg. 53 00:04:24,390 --> 00:04:25,432 Terror? 54 00:05:00,551 --> 00:05:03,303 Kapitein Fitzjames heeft graag een man minder... 55 00:05:03,429 --> 00:05:04,763 gezien onze bezetting nu. 56 00:05:04,888 --> 00:05:07,224 Je kunt evengoed een woordenboek Newfie maken. 57 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 Of kapucijns. 58 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 Hou vast. 59 00:05:11,979 --> 00:05:15,941 Waarom vraagt u het mij, Mr Goodsir? U hebt de kapitein al gesproken. 60 00:05:17,901 --> 00:05:19,445 En ingepakt, zie ik. 61 00:05:22,489 --> 00:05:25,284 Dokter, ik moest zeggen dat we nu de ladder op gaan. 62 00:05:27,619 --> 00:05:29,455 De kapitein laat het aan u over... 63 00:05:29,580 --> 00:05:30,998 of ik te erg gemist zou worden. 64 00:05:31,123 --> 00:05:33,542 Ik zou me geen zorgen maken. 65 00:05:36,670 --> 00:05:38,630 Ga maar met dat meisje mee. 66 00:05:41,341 --> 00:05:43,761 Nodig ons wel uit voor de bruiloft. 67 00:05:45,512 --> 00:05:48,682 Heeft iemand u ooit op een bruiloft genodigd, dr. Stanley? 68 00:05:55,314 --> 00:05:56,732 Is hij altijd zo brutaal? 69 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Nee. 70 00:06:01,612 --> 00:06:02,863 Dat is nieuw. 71 00:06:08,994 --> 00:06:11,371 De twee maanden moeten benut worden, Mr Closson. 72 00:06:11,497 --> 00:06:13,749 Zorg dat u het elke week leest. 73 00:06:18,253 --> 00:06:20,798 Naam? - William Wentzell, meneer. Terror. 74 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Uw nagels zijn een terreur, Mr Wentzell. 75 00:06:23,300 --> 00:06:24,968 U hebt geen excuus. 76 00:06:25,094 --> 00:06:27,721 Drie dagen corvee, en een voor die kraag. 77 00:06:28,555 --> 00:06:29,640 Mannen. 78 00:06:31,391 --> 00:06:33,560 Jullie hebben nooit zo veel tijd gehad... 79 00:06:33,685 --> 00:06:35,270 voor jullie hygiëne. 80 00:06:35,687 --> 00:06:38,190 Maar ik snap dat met deze bezetting... 81 00:06:38,315 --> 00:06:40,818 jullie nooit minder tijd aan de kom hadden. 82 00:06:40,943 --> 00:06:41,985 Desalniettemin... 83 00:06:42,111 --> 00:06:44,613 staan er nu negen van jullie op corvee. 84 00:06:45,239 --> 00:06:46,740 Dat moet beter. 85 00:06:47,616 --> 00:06:50,953 Volgende week zijn dat er nul. Begrepen? 86 00:06:51,078 --> 00:06:52,371 Ja, meneer. 87 00:06:53,664 --> 00:06:56,125 Mooi zo. - Aan de slag, mannen. 88 00:06:56,250 --> 00:06:59,294 Mr Collins? - Meneer, de Terror-groep. 89 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Wat is er gebeurd? 90 00:07:00,546 --> 00:07:04,633 Ik moest verslag uitbrengen als er zoiets zou gebeuren. 91 00:07:07,094 --> 00:07:08,428 Luitenant Little had... 92 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 een verzoekschrift van kapitein Crozier. 93 00:07:11,431 --> 00:07:12,558 Voor de drankopslag. 94 00:07:13,267 --> 00:07:14,518 Hoeveel nam hij mee? 95 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 Zestien flessen, meneer. 96 00:07:18,981 --> 00:07:20,315 Bedankt, Mr Collins. 97 00:07:20,440 --> 00:07:21,441 Meneer. 98 00:08:05,569 --> 00:08:06,778 Mr Hornby. 99 00:08:08,113 --> 00:08:09,239 Mr Hornby? 100 00:08:15,954 --> 00:08:18,415 Ruim dat op voor het stolt, Mr Hickey. 101 00:08:19,291 --> 00:08:21,627 U ziet dat ik vanavond blindelings bezig ben. 102 00:08:23,545 --> 00:08:25,547 Naar beneden, wij laten hem zakken. 103 00:08:30,427 --> 00:08:32,846 Mr Hornby zakte op het ijs ineen. Hij is wijlen. 104 00:08:32,971 --> 00:08:34,348 We hebben Lady Stilte mee. 105 00:08:35,057 --> 00:08:36,808 Breng maar naar de kledij-opslag. 106 00:08:36,934 --> 00:08:38,852 Is ze daar veilig? Is er iemand bij? 107 00:08:38,977 --> 00:08:40,854 Ze heeft genoeg aan luitenant Hodgson. 108 00:08:40,979 --> 00:08:42,105 Ga maar. 109 00:08:45,692 --> 00:08:46,777 Tillen. 110 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 Voorzichtig. 111 00:09:08,215 --> 00:09:10,425 Wat is er met Mr Hornby gebeurd? - Geen idee. 112 00:09:11,551 --> 00:09:14,888 Draag geen zware zaken voor uw wonden zijn geheeld, Mr Hickey. 113 00:09:15,013 --> 00:09:18,433 Dat zorgt voor meer dan pijn. Dat heeft dr. MacDonald vast gezegd. 114 00:09:18,558 --> 00:09:19,559 Ja. 115 00:09:20,394 --> 00:09:23,021 Dat besprak ik net met Mr Darlington. 116 00:09:24,690 --> 00:09:25,732 Pardon. 117 00:09:44,209 --> 00:09:47,379 Nu het gewicht van het schip van de middenlijn is... 118 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 zijn we... 119 00:09:48,630 --> 00:09:50,132 Ah, Edward. 120 00:09:50,882 --> 00:09:53,093 Hoe is het op het vlot van de Medusa? 121 00:09:54,261 --> 00:09:56,680 Mr Hornby is onderweg terug ineengezakt. 122 00:09:58,932 --> 00:10:01,059 Dr. MacDonald denkt aan een hartstilstand. 123 00:10:01,184 --> 00:10:02,394 Is Hornby dood? 124 00:10:04,646 --> 00:10:05,731 Ja. 125 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 Ze brengen hem nu naar het ruim, naar de rest. 126 00:10:13,405 --> 00:10:15,574 Hij was een goede stuurman. Rustig. 127 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 Lichtvoetig. 128 00:10:20,120 --> 00:10:21,455 Excuses dat ik dit nu zeg... 129 00:10:21,580 --> 00:10:24,082 maar we hebben ook Lady Stilte mee. 130 00:10:25,208 --> 00:10:28,670 Ik herinnerde kapitein Fitzjames aan wie hier zijn, maar het moest. 131 00:10:30,297 --> 00:10:32,007 Mr Goodsir is ook mee. 132 00:10:33,050 --> 00:10:35,886 Hij boekt vooruitgang in wat u vroeg. 133 00:10:37,179 --> 00:10:38,305 Mooi. 134 00:10:38,805 --> 00:10:41,141 Als ze heeft gerust en gegeten... 135 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 haal haar en Mr Goodsir dan hierheen. 136 00:10:43,268 --> 00:10:44,644 Ik vraag ze op de thee. 137 00:10:45,145 --> 00:10:46,855 We moeten nodig bijpraten. 138 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 Thomas, als het schikt? 139 00:10:51,485 --> 00:10:55,739 Controleer de ra's en laat me weten of ze tranen. Tref voorbereidingen... 140 00:10:55,864 --> 00:10:59,284 Francis, in deze ijskou moet niemand meer dan een half uur staan. 141 00:10:59,785 --> 00:11:00,869 Je hebt gelijk. 142 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Ik zal morgen een dienst houden. 143 00:11:05,082 --> 00:11:07,042 Laat de reservemasten omhoog halen. 144 00:11:07,167 --> 00:11:10,587 Kijk wat het ijs wil en rond dan morgen je steunberen-plan af. 145 00:11:10,962 --> 00:11:11,963 Ja. 146 00:11:20,347 --> 00:11:22,474 Geen whiskey in de drankkamer van de Erebus. 147 00:11:23,392 --> 00:11:25,644 Alleen gin. Rum en gin. 148 00:11:26,520 --> 00:11:27,646 Verdomme. 149 00:11:29,523 --> 00:11:30,607 Jopson. 150 00:11:32,734 --> 00:11:34,403 Mijn vader dronk gin. 151 00:11:34,528 --> 00:11:37,114 Ik weet niet of Mr Collins zo discreet is als gehoopt. 152 00:11:39,074 --> 00:11:41,159 Oké, dit ga je doen. 153 00:11:41,910 --> 00:11:44,871 Ga terug, en zeg Mr Collins... 154 00:11:44,996 --> 00:11:46,998 dat hij het uit James z'n voorraad haalt. 155 00:11:47,582 --> 00:11:49,668 Hij heeft genoeg van de mijne gehad. 156 00:11:51,294 --> 00:11:53,255 Ik schiet me voor m'n kop voor ik gin drink. 157 00:11:55,424 --> 00:11:56,716 Ha, Jopson. 158 00:11:58,009 --> 00:11:59,302 Mr Hornby is dood. 159 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Mr Helpman is op de Erebus... 160 00:12:03,515 --> 00:12:06,476 dus zou jij Mr Hornby's spullen kunnen uitzoeken... 161 00:12:06,601 --> 00:12:08,728 en opslaan voor z'n familie? 162 00:12:09,354 --> 00:12:10,814 Zoek uit wie z'n beste maat was... 163 00:12:10,939 --> 00:12:13,066 en geef hem Mr Hornby's tabak. 164 00:12:13,775 --> 00:12:15,694 Komt voor elkaar, meneer. - Bedankt. 165 00:12:18,905 --> 00:12:21,867 Weet jij hoeveel whiskey ik nog heb? 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 Twee flessen, meneer. 167 00:12:26,830 --> 00:12:28,915 Haal die. - Ja, meneer. 168 00:12:31,543 --> 00:12:32,752 Dat is je klok. 169 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 Laat hem niet leeg raken. 170 00:12:38,341 --> 00:12:39,426 Ja, meneer. 171 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 U bent nu wel klaar met het zout. U geneest goed. 172 00:12:48,727 --> 00:12:52,189 Uw goedheid kent geen grenzen, Mr Goodsir. 173 00:12:53,023 --> 00:12:54,149 Dat meen ik. 174 00:12:55,442 --> 00:12:57,611 Niemand op deze schepen is guller. 175 00:12:59,654 --> 00:13:03,783 Is Lady Stilte aan boord voor ondervraging door de kapitein? 176 00:13:06,786 --> 00:13:09,247 Werkt dat ooit op iemand, Mr Hickey? 177 00:13:21,676 --> 00:13:23,011 Bedankt voor de hulp. 178 00:13:23,136 --> 00:13:26,181 Uw ziekenboeg is drukker dan ik dacht, met zo weinig man. 179 00:13:26,306 --> 00:13:27,432 Vanwege het weer. 180 00:13:28,308 --> 00:13:31,061 Ik ga de kapitein vragen alle expedities... 181 00:13:31,186 --> 00:13:33,396 van en naar de Erebus zolang stil te leggen. 182 00:13:33,522 --> 00:13:37,651 Ik wil niet dat zo'n jongen weer een onderdeel kwijtraakt. 183 00:13:39,236 --> 00:13:43,156 Ik heb gehoord dat tanden exploderen in die kou. Denk je in. 184 00:13:43,281 --> 00:13:44,282 Dat is niet nodig. 185 00:13:44,407 --> 00:13:46,409 In '39 met kapitein Penny... 186 00:13:46,535 --> 00:13:48,495 deed de tand van onze walvisvaarder dat. 187 00:13:49,037 --> 00:13:51,748 De wortel blijft warm, maar de buitenkant bevriest. 188 00:13:52,791 --> 00:13:54,125 Net een bommetje. 189 00:13:54,918 --> 00:13:56,127 Nu ik hier toch ben.. 190 00:13:56,920 --> 00:14:00,215 Heeft u hier mannen die last hebben van een streep? 191 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 Op het tandvlees. 192 00:14:02,926 --> 00:14:05,262 Net een asstreep in het weefsel. - Nee. 193 00:14:05,762 --> 00:14:07,222 Zijn er meer symptomen? 194 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 Hoofdpijn, gevoelloosheid, gewrichtspijn. 195 00:14:11,810 --> 00:14:13,979 Mogelijk dystrofie van het geheugen. 196 00:14:14,854 --> 00:14:17,816 Geen scheurbuik? Ik weet dat jullie gevallen zien. 197 00:14:17,941 --> 00:14:20,318 Nee, dit is... Dit is heel anders. 198 00:14:20,860 --> 00:14:22,529 Wat komt er bij u op? 199 00:14:25,407 --> 00:14:27,576 Ik dacht direct aan bismut. 200 00:14:28,827 --> 00:14:30,537 Ik leerde het vak op kadavers... 201 00:14:30,662 --> 00:14:32,455 waarvan sommige syfilitisch waren. 202 00:14:32,581 --> 00:14:34,708 Ze waren maandenlang met bismut behandeld. 203 00:14:34,833 --> 00:14:36,293 Het stapelde in hun tandvlees. 204 00:14:36,710 --> 00:14:39,045 Een andere kleur, maar hetzelfde symptoom. 205 00:14:39,170 --> 00:14:41,631 Drinkt hij veel? 206 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 Hij heeft alleen z'n avondgrog, waarom? 207 00:14:44,551 --> 00:14:49,180 Ik las jaren geleden over een geval in Devon... 208 00:14:49,306 --> 00:14:52,851 waar de ciderpersen een dergelijke aandoening veroorzaakten. 209 00:14:52,976 --> 00:14:56,146 De persen? - Ja, die waren van lood. 210 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 Onze watervaten zijn van lood. 211 00:14:59,649 --> 00:15:02,152 Gelukkig beïnvloedt het neutrale vloeistof niet. 212 00:15:03,486 --> 00:15:06,573 Eraan zitten kan schadelijk zijn, bewezen de Fransen. 213 00:15:06,698 --> 00:15:09,868 Charles Thackrah schreef over jicht bij loodgieters. 214 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 Wat doet die kerel van u? 215 00:15:12,621 --> 00:15:13,830 Het is een stuurman. 216 00:15:14,706 --> 00:15:17,959 Hij heeft al jaren niks aan dek zonder handschoenen aangeraakt. 217 00:15:19,002 --> 00:15:21,296 Ik zal dit naspeuren, Mr Goodsir. 218 00:15:21,421 --> 00:15:22,839 Ik heb het zelf nooit gezien. 219 00:15:26,259 --> 00:15:27,552 Noemt u me maar Harry. 220 00:15:28,803 --> 00:15:31,014 Ik kan u dokter noemen. 221 00:15:32,223 --> 00:15:34,017 U klinkt er precies als een. 222 00:15:51,076 --> 00:15:52,160 Cornelius. 223 00:15:53,244 --> 00:15:54,245 Heel even, Billy. 224 00:15:56,498 --> 00:15:57,498 Wat? 225 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 Wat wil je van me? 226 00:16:03,880 --> 00:16:07,550 Weten wat er tegenwoordig in de officiers omgaat. 227 00:16:09,219 --> 00:16:10,720 Wie is er ontevreden? Waarom? 228 00:16:11,888 --> 00:16:13,640 Hoe moet ik dat weten? 229 00:16:16,768 --> 00:16:18,061 Door die magische streep. 230 00:16:20,105 --> 00:16:24,109 Mijn oren komen daar alleen overheen als ik een gemak teer. 231 00:16:26,611 --> 00:16:29,781 Jij serveert elke dag elke maaltijd achter die streep. 232 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 Je woont er zowat. - Wat krijg ik daarvoor terug? 233 00:16:35,537 --> 00:16:36,871 Nieuws over de mariniers? 234 00:16:37,455 --> 00:16:39,749 Naar het ruim, Mr Hickey. Corvee. Twee minuten. 235 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Direct, meneer. 236 00:16:41,376 --> 00:16:43,044 Mr Hornby moet naar de dodenruimte. 237 00:16:43,628 --> 00:16:46,131 Ogen dicht. Steek je hand uit. - Nee. 238 00:16:46,256 --> 00:16:48,842 Rustig maar, ik zal er geen gemeenschap mee hebben. 239 00:16:49,884 --> 00:16:51,136 Laat je me dan met rust? 240 00:16:55,890 --> 00:16:57,016 Ogen dicht. 241 00:17:08,403 --> 00:17:09,529 Hoe kom je daaraan? 242 00:17:13,408 --> 00:17:15,076 Iemand die het niet meer nodig had. 243 00:17:20,832 --> 00:17:23,001 Je oren, Billy. Hou ze open. 244 00:17:52,238 --> 00:17:53,323 Magnus? 245 00:17:57,952 --> 00:17:59,162 Wat is er, Manson? 246 00:18:01,289 --> 00:18:02,624 Ik... 247 00:18:02,749 --> 00:18:05,293 Ik kan daar niet heen, meneer. - Je past erdoor. 248 00:18:07,587 --> 00:18:08,713 Ik bedoel... 249 00:18:09,881 --> 00:18:11,591 ik wil daar nu niet heen, meneer. 250 00:18:12,133 --> 00:18:14,636 Daar is het ruim van het schip... 251 00:18:14,761 --> 00:18:16,346 waarop jij voor de marine werkt. 252 00:18:17,138 --> 00:18:20,642 Maar nu Strong en Evans daar al liggen, kan ik... 253 00:18:23,269 --> 00:18:25,188 Ik heb ze gehoord, meneer. 254 00:18:26,189 --> 00:18:27,315 Je hebt ze gehoord? 255 00:18:28,942 --> 00:18:30,485 Ben jij een ketter? 256 00:18:30,985 --> 00:18:32,904 Nee. Nee, dat hebben er meer, meneer. 257 00:18:33,029 --> 00:18:35,156 Manson, laat hem maar zakken. 258 00:18:35,281 --> 00:18:36,616 Ik neem hem op m'n schouder. 259 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Kijk me aan, Manson. 260 00:18:41,454 --> 00:18:43,748 Wat er van Strong en Evans over is, is bevroren. 261 00:18:43,873 --> 00:18:47,043 In hangmatten genaaid met drie lagen zeil eromheen. 262 00:18:47,168 --> 00:18:50,213 Je hoort niet hen, je hoort ratten die erin willen. 263 00:18:50,338 --> 00:18:51,548 Meneer, alstublieft. 264 00:18:52,298 --> 00:18:55,802 Ik beveel je om die ladder af te klimmen. 265 00:18:56,511 --> 00:19:00,181 Als je weigert, laat ik je niet weer geselen. 266 00:19:00,682 --> 00:19:04,018 Ik laat je in de dodenruimte opsluiten bij je vrienden... 267 00:19:04,143 --> 00:19:07,313 tot je leert dat God ons vele zaken geeft... 268 00:19:07,438 --> 00:19:08,940 maar geen geesten. 269 00:19:09,482 --> 00:19:10,567 Dat zou u niet doen. 270 00:19:10,692 --> 00:19:11,818 Wil je het proberen? 271 00:19:15,905 --> 00:19:18,700 U hebt meer licht nodig, Mr Manson. 272 00:19:20,910 --> 00:19:22,120 Ga een lantaarn halen. 273 00:19:22,829 --> 00:19:26,833 Dan kunt u mij en Mr Hartnell veilig houden op deze ladder, goed? 274 00:19:29,919 --> 00:19:31,004 Toe maar. 275 00:19:38,469 --> 00:19:39,554 Drempel. 276 00:19:45,894 --> 00:19:47,270 Leg hem er maar bovenop. 277 00:20:23,556 --> 00:20:25,475 Het is in orde, Manson. Hij ligt er al. 278 00:20:28,728 --> 00:20:32,148 Ze zien de lichtflits van het kanon in het positiekamp... 279 00:20:32,273 --> 00:20:35,568 en dan meten ze hoe lang daarna het geluid komt. 280 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 Het licht gaat sneller, maar minder snel hoe kouder het is. 281 00:20:41,115 --> 00:20:42,450 Of zoiets. 282 00:20:43,952 --> 00:20:46,913 Het is een reden om een zesponder af te vuren. 283 00:20:48,957 --> 00:20:50,416 Dat hoor je hier vast wel. 284 00:20:53,127 --> 00:20:55,880 Weet je die kerel op de Prince Regent nog... 285 00:20:56,005 --> 00:20:58,091 die de vrouwtjes De Zesponder noemden? 286 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Waar zou die nu zijn? 287 00:21:06,766 --> 00:21:08,309 Ik ben er klaar voor, soldaat. 288 00:21:33,793 --> 00:21:35,336 Nog een keer, zo snel mogelijk. 289 00:21:35,461 --> 00:21:38,506 De mannen op het ijs moeten nog een halve mijl naar de Erebus. 290 00:21:38,631 --> 00:21:41,384 Het zal dit jaar niet veel kouder meer worden. 291 00:21:41,509 --> 00:21:43,344 En het wezen dan, meneer? 292 00:21:43,469 --> 00:21:45,471 Als je het kanon van zo ver kunt horen... 293 00:21:46,514 --> 00:21:48,850 lokken we het dan niet al de hele dag? 294 00:21:48,975 --> 00:21:50,184 Of we jagen het weg. 295 00:21:50,893 --> 00:21:54,147 Ik vind de kou enger, jongens. Ik speel thuis klavier. 296 00:21:55,106 --> 00:21:56,941 En daar heb je al je vingers bij nodig. 297 00:22:02,989 --> 00:22:04,615 Ha, dr. Goodsir. 298 00:22:05,199 --> 00:22:06,617 Komt u binnen. 299 00:22:07,160 --> 00:22:09,912 Luitenant Little is de dame gaan halen. 300 00:22:11,539 --> 00:22:14,625 Bedankt dat u ons werk deed op de Erebus. 301 00:22:15,168 --> 00:22:16,836 U wordt al een expert, hoor ik. 302 00:22:18,046 --> 00:22:22,633 Ik wist eerst niet hoe ik haar dialect fonetisch kon noteren... 303 00:22:25,636 --> 00:22:29,891 maar ik heb een notitiesysteem ontwikkeld voor een woordenboek... 304 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Over het wezen? 305 00:22:33,061 --> 00:22:37,565 Ik heb het geprobeerd, maar dat onderwerp wil ze niet bespreken. 306 00:22:37,982 --> 00:22:42,153 Ik heb het gevoel dat dat privézaken zijn in haar cultuur. 307 00:22:44,280 --> 00:22:46,032 U deelde een maand een kamer. 308 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 Waar sprak u dan over? 309 00:22:51,621 --> 00:22:53,414 Het land, het ijs. 310 00:22:54,248 --> 00:22:57,668 Haar gereedschap, haar kleding. Ons gereedschap, onze kleding. 311 00:22:58,169 --> 00:22:59,879 Maar we zijn er bijna. 312 00:23:00,755 --> 00:23:03,257 Ik denk alleen dat dit op haar tempo moet. 313 00:23:03,382 --> 00:23:04,926 We proberen het samen. 314 00:23:07,220 --> 00:23:08,346 Gaat u voor. 315 00:23:12,975 --> 00:23:16,771 Welkom. Gaat u zitten. 316 00:23:31,536 --> 00:23:32,662 Thee? 317 00:23:32,787 --> 00:23:33,913 Wilt u drinken? 318 00:23:47,385 --> 00:23:48,469 Dan komen we terzake. 319 00:23:49,637 --> 00:23:55,643 Wat jaagt er op ons? 320 00:23:59,939 --> 00:24:01,065 Tuunbaq. 321 00:24:03,317 --> 00:24:04,317 Tuunbaq. 322 00:24:05,278 --> 00:24:06,278 Tuunbaq. 323 00:24:07,655 --> 00:24:09,991 Tuunbaq. - Tuunbaq. 324 00:24:13,661 --> 00:24:15,163 Kent u dat woord, Mr Blanky? 325 00:24:16,038 --> 00:24:19,667 Het lijkt op een Joepik-woord uit Russisch Amerika. 326 00:24:20,418 --> 00:24:23,337 Tuunraq. Een geest. 327 00:24:24,046 --> 00:24:26,549 Geest? - Wellicht bedoelt zij dat niet. 328 00:24:26,674 --> 00:24:28,801 Een geest vermomd als een dier. 329 00:24:29,427 --> 00:24:30,970 Dat verlaat deze ruimte niet. 330 00:24:35,057 --> 00:24:36,434 Tuunbaq... 331 00:24:36,934 --> 00:24:41,480 Hij stopte onze kapitein in hetzelfde gat... 332 00:24:41,606 --> 00:24:43,900 waar uw vader in ging. 333 00:24:46,319 --> 00:24:47,528 Hoe wist hij dat? 334 00:24:49,447 --> 00:24:53,826 Wie had hem dat verteld? 335 00:24:56,245 --> 00:24:57,246 U? 336 00:25:04,337 --> 00:25:05,546 Deed hij dat? 337 00:25:07,256 --> 00:25:12,845 Hij is nu aan niemand gebonden. 338 00:25:12,970 --> 00:25:16,682 Spreekt u ermee? 339 00:25:19,435 --> 00:25:20,645 Ik heb het niet geprobeerd. 340 00:25:27,109 --> 00:25:28,402 Ik wil nu terug. 341 00:25:28,527 --> 00:25:30,404 Nee, nee, nee. - Misschien... 342 00:25:30,529 --> 00:25:32,031 Misschien kan ik het proberen. 343 00:25:33,908 --> 00:25:36,911 Het heeft vijf expeditieleden gedood, verscheurd. 344 00:25:37,036 --> 00:25:39,705 Ja, maar ze reageert op een lichtere hand. 345 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 Hoe doden we het? 346 00:25:49,674 --> 00:25:50,758 Toe maar. 347 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 Ik hoop dat u lang genoeg leeft om uw woordenboek te verkopen, Mr Goodsir. 348 00:26:04,397 --> 00:26:06,816 En ik om het te kopen. 349 00:26:15,866 --> 00:26:20,288 Hoe doden we Tuunbaq? 350 00:26:25,626 --> 00:26:26,752 Tuunbaq. 351 00:26:29,588 --> 00:26:30,715 Help ons. 352 00:26:37,972 --> 00:26:39,890 Zijn we het eens dat ze niet meewerkt? 353 00:26:41,058 --> 00:26:42,810 Meneer, in de maand dat ze hier is... 354 00:26:42,935 --> 00:26:47,648 had ze het niet over vertrekken en poogde niet te ontsnappen. 355 00:26:48,357 --> 00:26:49,900 Vraagt u zich ooit af waarom? 356 00:26:52,945 --> 00:26:54,405 Zij is er ook bang voor. 357 00:26:55,031 --> 00:26:57,658 Misschien is het losgeslagen. 358 00:26:58,326 --> 00:27:01,704 Luitenant Little, Lady Stilte krijgt geen bescherming op de schepen. 359 00:27:01,829 --> 00:27:03,039 Meneer... - U meent... 360 00:27:03,164 --> 00:27:04,874 Thomas, zet haar van de Terror. 361 00:27:05,374 --> 00:27:08,044 Laat haar alleen aan boord als ze om hulp schreeuwt. 362 00:27:08,169 --> 00:27:09,337 Dat doe ik niet, Francis. 363 00:27:10,713 --> 00:27:12,590 Help het tegenhouden of vertrek. 364 00:27:12,715 --> 00:27:14,759 En wie houdt u tegen? 365 00:27:14,884 --> 00:27:17,636 U gebruikt de wind om u hierheen te brengen. 366 00:27:17,762 --> 00:27:19,847 U gebruikt het bos om u te verstoppen. 367 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 U gebruikt dat alles en u wilt hier niet eens zijn. 368 00:27:23,434 --> 00:27:27,605 U wilt niet leven. Kijk u nou eens. 369 00:27:29,774 --> 00:27:32,818 Al kon ik helpen, dan wilde u dat niet. 370 00:27:38,866 --> 00:27:41,410 Waarom wilt u dood? 371 00:27:48,000 --> 00:27:50,252 Ze vroeg je waarom je dood wilt. 372 00:27:53,297 --> 00:27:56,008 Mijn god. Van m'n schip af. 373 00:27:56,467 --> 00:27:58,427 Wat gebeurt hier in godsnaam? 374 00:27:58,552 --> 00:28:02,014 U weet wat u moet doen en u doet het niet. 375 00:28:02,139 --> 00:28:04,934 Francis... - Noem me nooit meer Francis. 376 00:28:05,059 --> 00:28:06,852 Gebruik de titel waar ik recht op heb. 377 00:28:06,977 --> 00:28:09,730 Jij hebt 16 flessen drank van mijn schip gestolen. 378 00:28:09,855 --> 00:28:11,232 Waar heb jij recht op? 379 00:28:11,774 --> 00:28:14,235 We hebben geen enkele maaltijd gedeeld... 380 00:28:14,360 --> 00:28:17,321 geen enkel gesprek gehad zonder dat jij over recht zeurde. 381 00:28:18,239 --> 00:28:21,534 Jouw tij is gekeerd, Francis. Je loopt aan niemands leiband. 382 00:28:21,659 --> 00:28:24,120 Je leidt deze hele expeditie. 383 00:28:24,662 --> 00:28:25,871 Dus loop naar de duivel. 384 00:28:27,623 --> 00:28:29,125 Wat wilde je verder nog? 385 00:28:29,792 --> 00:28:30,918 Respect? 386 00:28:31,877 --> 00:28:33,003 Verdien dat maar. 387 00:28:34,672 --> 00:28:37,174 Of wil je ook nog de ergste soort bevelhebber zijn? 388 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 Francis. 389 00:28:42,096 --> 00:28:44,640 Laat me los. - Zitten. 390 00:28:45,474 --> 00:28:46,600 Pas maar op. 391 00:28:47,101 --> 00:28:49,478 Anders overkomt jou hetzelfde als John Ross. 392 00:28:50,855 --> 00:28:51,981 Allemaal wegwezen. 393 00:28:52,606 --> 00:28:55,484 Francis... - Ga toch roken, Thomas. 394 00:28:56,110 --> 00:28:58,571 Of ga naar het ijs staren. 395 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 Over een uur wil ik een rapport. 396 00:29:01,866 --> 00:29:03,284 Dat is een bevel. 397 00:29:03,742 --> 00:29:04,952 Thomas. 398 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Kapitein. 399 00:29:18,549 --> 00:29:20,759 We weten allebei wat er met je is. 400 00:29:23,762 --> 00:29:26,307 Mr Blanky, wat is er gaande? 401 00:29:26,932 --> 00:29:28,142 Hij is er nu ziek van. 402 00:29:28,893 --> 00:29:30,269 Haal uw jas en kom mee. 403 00:29:46,035 --> 00:29:47,912 Mr Blanky. Mr Blanky. 404 00:29:55,753 --> 00:29:58,255 Opzij. Het heeft Darlington gedood. 405 00:29:58,380 --> 00:29:59,423 Hij is dood. 406 00:30:10,601 --> 00:30:11,602 Geblokkeerd. 407 00:30:11,727 --> 00:30:14,563 Het voorste luik. - Dat is vandaag verzegeld. 408 00:30:19,193 --> 00:30:20,319 Over de reling. 409 00:30:23,697 --> 00:30:24,907 Help eens. 410 00:30:28,911 --> 00:30:30,412 We zien het niet. 411 00:30:34,083 --> 00:30:35,084 Aan de achtersteven. 412 00:30:37,294 --> 00:30:39,004 Thomas. - We kunnen niet benedendeks. 413 00:30:39,129 --> 00:30:40,631 Aan de achtersteven, het klimt. 414 00:30:41,882 --> 00:30:43,509 Aan de achtersteven. 415 00:31:10,286 --> 00:31:11,579 We hebben geen wapens. 416 00:31:11,704 --> 00:31:14,456 Ga naar de boeg en ga het ijs op. Verstop je. 417 00:31:14,582 --> 00:31:16,083 Hup. Hup, schiet op. 418 00:32:38,248 --> 00:32:41,085 Beman het kanon. Het kanon, verdomme. 419 00:32:42,169 --> 00:32:43,545 Hij roept om het kanon. 420 00:32:44,129 --> 00:32:47,383 We brengen het naar de nagelbank en draaien het. Help me, jongens. 421 00:32:47,508 --> 00:32:49,176 Goed. Kom op. 422 00:33:00,020 --> 00:33:01,939 Jaag er een kogel door. 423 00:33:36,849 --> 00:33:38,267 Hodgson. 424 00:33:38,392 --> 00:33:39,852 Ik laad het kanon. 425 00:33:54,116 --> 00:33:57,619 Het wezen joeg Mr Blanky de bezaanmast in. We zijn hem kwijt. 426 00:34:04,251 --> 00:34:06,211 Blanky. 427 00:34:13,260 --> 00:34:14,845 Ik zie verdomme niks. 428 00:34:27,191 --> 00:34:28,191 Daar. 429 00:34:29,401 --> 00:34:30,652 Hij brandt. - Omhoog. 430 00:34:31,612 --> 00:34:32,613 Omhoog. 431 00:34:34,239 --> 00:34:37,117 Vijf centimeter. Nog twee. 432 00:34:37,242 --> 00:34:38,786 Eerste keer prijs, jongens. 433 00:34:38,911 --> 00:34:40,245 Vuur. 434 00:34:48,128 --> 00:34:49,421 Laat ons maar. 435 00:35:02,226 --> 00:35:03,685 Het is gevlucht, meneer. 436 00:35:08,899 --> 00:35:09,900 God nog aan toe. 437 00:35:12,569 --> 00:35:13,779 Hij is daarboven. 438 00:35:45,143 --> 00:35:46,478 Stijf bevroren. 439 00:35:51,942 --> 00:35:53,443 Kan iemand ons bijlichten? 440 00:35:56,822 --> 00:35:59,157 Luitenant Hodgson, gaat het? - Ja, prima. 441 00:35:59,283 --> 00:36:01,702 Zoek de sleutel en haal meer rum. 442 00:36:02,202 --> 00:36:04,037 Ik geef Mr Blanky coca ter verdoving... 443 00:36:04,162 --> 00:36:06,540 maar we moeten hem ook zat krijgen. 444 00:36:07,332 --> 00:36:09,293 Ik ga wel. Ik ga wel. 445 00:36:15,716 --> 00:36:18,260 Ze rende het achterna. Gaf me het nakijken. 446 00:36:57,966 --> 00:36:59,009 Whiskey. 447 00:37:01,261 --> 00:37:03,055 Hier. Drink maar op. 448 00:37:03,388 --> 00:37:04,806 Nee, Francis. 449 00:37:06,058 --> 00:37:07,517 Iedereen krijgt een borrel. 450 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 We hebben een band gevormd, dat ding en ik. 451 00:37:12,731 --> 00:37:15,233 Het voelt als een verloving en dat wil ik vieren. 452 00:37:22,699 --> 00:37:24,910 Op ons. Op mij en dat ding. 453 00:37:26,745 --> 00:37:27,745 Pardon. 454 00:37:30,791 --> 00:37:32,209 Mr Jopson, als u wilt? 455 00:37:32,334 --> 00:37:34,002 Gooi maar achterover. 456 00:37:34,628 --> 00:37:35,671 Toe maar, toe maar. 457 00:37:35,796 --> 00:37:37,172 Klaar, Mr Blanky? 458 00:38:09,997 --> 00:38:12,499 Jopson, ik wil jou erbij hebben. 459 00:38:13,291 --> 00:38:14,376 Ga zitten. 460 00:38:15,210 --> 00:38:16,420 Hier, aan de tafel. 461 00:38:24,594 --> 00:38:25,721 Ik ben bang... 462 00:38:26,430 --> 00:38:29,516 dat ik jullie vieren om een gunst moet vragen... 463 00:38:29,641 --> 00:38:32,936 die wellicht veel van jullie zal vergen. 464 00:38:34,855 --> 00:38:35,939 En... 465 00:38:38,734 --> 00:38:41,653 het tijdstip kon niet slechter zijn, dat begrijp ik. 466 00:38:43,238 --> 00:38:45,449 Maar de noodzaak kon ook niet groter zijn. 467 00:38:52,164 --> 00:38:54,583 Ik word ziek, heren. 468 00:38:55,834 --> 00:38:58,336 Flink ziek, vermoed ik. 469 00:38:58,879 --> 00:39:00,589 En ik weet niet hoe lang. 470 00:39:01,757 --> 00:39:03,717 Een week? Nee. 471 00:39:06,470 --> 00:39:07,554 Twee. 472 00:39:13,101 --> 00:39:14,186 Misschien... 473 00:39:14,895 --> 00:39:15,937 Misschien meer. 474 00:39:16,855 --> 00:39:19,566 Niet alleen moeten jullie de grootste geheimhouding... 475 00:39:19,691 --> 00:39:22,903 betrachten hieromtrent, jullie moeten me ook verzorgen... 476 00:39:24,237 --> 00:39:25,572 daar bovenop... 477 00:39:25,697 --> 00:39:28,116 want ik zal mezelf niet kunnen verzorgen. 478 00:39:30,452 --> 00:39:32,370 Maakt u zich geen zorgen, meneer. 479 00:39:38,460 --> 00:39:40,962 Ik zal het commando niet kunnen voeren. 480 00:39:42,798 --> 00:39:45,550 Dat is aan kapitein Fitzjames... 481 00:39:45,675 --> 00:39:46,927 in alle zaken. 482 00:39:48,595 --> 00:39:51,181 En jij moet mij hier vervangen, Edward. 483 00:39:52,849 --> 00:39:54,017 Francis... - Nee. 484 00:39:54,601 --> 00:39:58,814 Het spijt me, maar we mogen niet ophouden tot het voorbij is. 485 00:40:00,690 --> 00:40:02,400 Ik mag niet ophouden... 486 00:40:02,526 --> 00:40:04,903 en jullie mogen dat niet toestaan. 487 00:40:11,326 --> 00:40:12,994 Wellicht... Wellicht zal ik smeken. 488 00:40:27,759 --> 00:40:30,053 Breng dit naar het bloed van dat ding... 489 00:40:30,178 --> 00:40:31,346 en giet het daarop uit. 490 00:40:38,019 --> 00:40:39,104 Hier. 491 00:40:41,606 --> 00:40:42,691 Pak aan. 492 00:40:43,358 --> 00:40:44,442 Pak hem aan. 493 00:40:49,990 --> 00:40:53,326 Geef hem niet terug tot je me weer aan dek ziet... 494 00:40:54,828 --> 00:40:56,371 in volledig uniform. 495 00:41:56,890 --> 00:41:58,350 Je moet me helpen, Jacko. 496 00:42:04,898 --> 00:42:07,859 Het is niet je beschilderde kommetje, dat weet ik, maar... 497 00:42:08,985 --> 00:42:11,029 we doen het ermee tot ik dat vind.