1 00:00:03,421 --> 00:00:04,755 ‏مینورکا کجاست؟ نبردی بین انگلستان و فرانسه در سال 1756 که با پیروزی فرانسه خاتمه یافت 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,050 ‏تابلوی نبرد چساپیک کجاست؟ [ نوامبر سال 1847 ] نبردی دریایی در دهانه خلیج چساپیک در سال 1781 بین فرانسه و انگلستان رخ داد 3 00:00:08,718 --> 00:00:11,929 ،‏اگه یه اطاق انتظار برای سوفیا کریکرافت وجود داشت 4 00:00:12,054 --> 00:00:15,015 ‏حاضر بودی نشانه ی شکستت رو قاب کنی که همه ببینن؟ 5 00:00:20,146 --> 00:00:23,065 ...‏میدونی، شاید تعجب کنی که اینو میگم، اما 6 00:00:24,316 --> 00:00:28,571 ،‏اینکه می‏دونم عموت پیش فرانسیسه .بهم آرامش زیادی میده 7 00:00:29,363 --> 00:00:31,282 .‏این بعدازظهر لیستمون رو درست میکنیم 8 00:00:31,824 --> 00:00:34,910 .‏باید تمام کسانی که از نگرانی برامون نامه نوشتن ببینیم 9 00:00:35,494 --> 00:00:38,330 .‏باید زمینه رو فراهم کنیم .‏ما میتونیم خیلی چیزها رو سازمان بدیم 10 00:00:38,456 --> 00:00:40,774 ‏و باید یک ملاقات خاص هم بریم به 11 00:00:40,828 --> 00:00:42,633 .‏اقامتگاه چستر و دیکنز ها رو ببینیم 12 00:00:42,793 --> 00:00:44,295 .‏چارلز دوبار بهم نامه نوشته 13 00:00:44,420 --> 00:00:47,006 ‏اون میتونه تو دوره ای که داره میرسه برامون یک متحد خیلی خوبی باشه 14 00:00:48,924 --> 00:00:50,134 ...‏عزیزم 15 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 ‏عزیزم، چی شده؟ 16 00:00:54,972 --> 00:00:56,182 .‏چیزی نیست 17 00:00:57,141 --> 00:00:59,477 .‏گونه هات اونقدر خیسن که معلومه یه چیزی هست 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,563 ‏خودشون نمیدونن ما میتونیم صداشون رو بشنویم؟ 19 00:01:10,362 --> 00:01:12,490 .‏من یه اشتباه بد کردم عمه 20 00:01:15,785 --> 00:01:18,079 ‏قضیه اینه که از وقتی که شما 21 00:01:18,103 --> 00:01:19,485 ‏به ماهیگیرها در بندر بافین نامه فرستادید 22 00:01:19,622 --> 00:01:21,123 .‏روزها دارن همینجوری میگذرن 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,542 .‏مطمئن بودم که حداقل تا الان خبری به گوشتون رسیده باشه 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,025 .‏بله. در واقع دو نامه 25 00:01:25,049 --> 00:01:27,235 .‏اما، هنوز کسی هیچ کدوم از کشتی ها رو ندیده 26 00:01:27,922 --> 00:01:30,674 ‏نامه تون تا چه فاصله ای از شمال فرستاده شده؟ ‏چیزی میدونیم؟ 27 00:01:30,800 --> 00:01:33,928 ،‏پوند اینلت .‏اگه که براتون معنی ای داشته باشه 28 00:01:34,053 --> 00:01:36,472 .‏درواقع، بانو جین فکر میکردن تا جزیره بایلوت 29 00:01:37,014 --> 00:01:40,226 .‏حدس زده بودم که خوش بین بوده باشن 30 00:01:41,143 --> 00:01:42,895 .‏اما معلوم شده که اونقدرا هم نبودن 31 00:01:45,231 --> 00:01:48,025 ‏عزیزان من، هرچیزی که شما فکرشو بکنید در نظر گرفته شده 32 00:01:48,150 --> 00:01:49,443 ،‏اما باید بهتون یادآوری کنم 33 00:01:49,568 --> 00:01:51,987 .‏ما هیچ دلیل رسمی ای برای هشدار تعیین نکردیم 34 00:01:52,112 --> 00:01:55,157 ...‏ما اعتماد مطلق به فرمان های شوهر شما داریم که 35 00:01:55,282 --> 00:01:57,409 ‏مطمئنید که این حرف شایسته هست؟ 36 00:01:59,245 --> 00:02:03,165 ‏همه ما که تو این اتاقیم میدونیم که جان انتخاب اول شما برای 37 00:02:03,290 --> 00:02:05,042 .‏رهبری این سفر نبوده 38 00:02:05,417 --> 00:02:07,336 .‏- حتی دومیش هم نبوده ...‏- نمیدونم چطور 39 00:02:07,461 --> 00:02:09,380 .‏حتی مورد سومتون 40 00:02:10,673 --> 00:02:11,924 .‏هممون جان رو میشناسیم 41 00:02:12,049 --> 00:02:16,053 .‏اون... همونقدر که شگفت آوره، اشتباه هم میکنه 42 00:02:16,178 --> 00:02:19,598 ‏من ترجیحم اینه که حالا که میتونیم کمکش کنیم و بعدا ستایشش کنیم 43 00:02:19,723 --> 00:02:23,310 .‏اگه خودشو گیر انداخته باشه که قطعا همینطوره 44 00:02:24,520 --> 00:02:28,399 ،‏ما حسمون اینه که، شما آقایون 45 00:02:28,524 --> 00:02:30,401 .‏باید کاری بیشتر از در نظر گرفتن انجام بدید 46 00:02:30,526 --> 00:02:33,237 .‏باید قدمی بردارید... همین حالا 47 00:02:33,779 --> 00:02:35,656 .‏بیشتر از این نمیتونه حق با ایشون باشه 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,243 .‏هیچ اساسی برای قصد به انجام چیزی اینجا وجود نداره 49 00:02:40,077 --> 00:02:43,330 ‏این یک تصمیم بی باکانست، مگه نه؟ 50 00:02:43,455 --> 00:02:47,001 ،‏آیا الان داریم سر خرج های غیرضروری مالی ریسک میکنیم 51 00:02:47,126 --> 00:02:48,502 ‏یا حتی بعدا انسانی؟ 52 00:02:50,504 --> 00:02:51,839 .‏ممنون، سر جان 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,258 ...‏آقایون 54 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 ‏شکی نیست که بیشترتون قبلا زمان اون برف 55 00:02:57,553 --> 00:03:00,264 .‏کمی که ماه قبل اومد در لندن بودید 56 00:03:01,390 --> 00:03:05,769 ،‏یک بعد از ظهر بعد از ناهار به حیاط رفتم 57 00:03:05,895 --> 00:03:08,272 ...‏هیچ کتی تنم نبود و حتی یک شال 58 00:03:09,356 --> 00:03:13,694 .‏و من در اون برف ایستادم تا ببینم چقدر میتونم تحملش کنم 59 00:03:13,819 --> 00:03:15,905 ،‏بانو جین، برای کشتی به اندازه دو سال تجهیزات تدارک شده بوده 60 00:03:16,030 --> 00:03:17,387 ‏یک ساعت و ربع طول کشید تا 61 00:03:17,442 --> 00:03:20,207 .‏به طرز شدیدی دلم خواست برگردم داخل 62 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 .‏اما خودمو نگه داشتم 63 00:03:23,495 --> 00:03:26,707 ‏و تازه بیشتر، کفشامم درآوردم و پابرهنه رو اون برف خیس وایسادم 64 00:03:28,292 --> 00:03:29,710 .‏دو دقیقه بیشتر 65 00:03:31,211 --> 00:03:33,047 .‏دو دقیقه، و بعدش دیگه نتونستم 66 00:03:33,547 --> 00:03:37,259 ‏افراد ما تو یه دمای غیرقابل باور 67 00:03:37,384 --> 00:03:39,428 .‏واسه بیشتر از یک میلیون دقیقست که اون بیرونن 68 00:03:40,095 --> 00:03:43,265 ‏هیچکس نمیتونه منو قانع کنه که خوش بینی 69 00:03:43,390 --> 00:03:46,852 .‏یا اعتماد میتونه به اندازه نیازشون گرمشون کنه 70 00:03:47,853 --> 00:03:50,272 .‏حس سرمای یه نفر با یه نفرـه دیگه متفاوته 71 00:03:50,397 --> 00:03:53,943 ...‏- میخوام که بهتون یادآوری کنم که، بانو .‏- من شک دارم که مشکلمون همچین چیزی باشه 72 00:03:54,735 --> 00:03:58,739 .‏اکثر شما آقایون زندگی نامتون رو نوشتید .‏من اونا رو خوندم 73 00:04:00,282 --> 00:04:04,286 .زمان گذشته چيز عجيب و سختيه 74 00:04:04,411 --> 00:04:10,000 تجربه به دست اومده اما زنده موندنه یه نفر یه بهایی داشته 75 00:04:10,125 --> 00:04:13,253 .زمان حال اما، يک چيز کاملا متفاوته 76 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 و بخاطر اين اومدم اينجا تا ازتون بپرسم 77 00:04:16,632 --> 00:04:19,927 ،نقشتون چي هست و کي شروع ميکنيد؟ 78 00:04:20,052 --> 00:04:21,261 .بانو جين 79 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 ،همونطور که ميدونيد .من دوستان زيادي داخل اون کشتي ها دارم 80 00:04:26,475 --> 00:04:30,187 بيشتر ما که اينجاييم دوستان زیادی توی اونجا داشتیم و بهتون قول ميدم که این موضوع به همون اندازه که فکر شما مشغول کرده 81 00:04:30,312 --> 00:04:31,939 فکر مارو هم مشغول کرده 82 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 و همچنين بهتون قول ميدم که اگه تا سال 1850 83 00:04:35,317 --> 00:04:36,819 ...خبري ازشون نشنويم 84 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 .خودم شخصا ميرم و به دنبالشون ميگردم 85 00:04:42,741 --> 00:04:44,034 .پس خودمون اينکارو ميکنيم 86 00:04:44,159 --> 00:04:46,161 .فکرشو بکن! کاري که ملتمون نميکنه 87 00:04:46,286 --> 00:04:47,913 پيدا کردن يک کشتي؟ اين منظورتونه؟ 88 00:04:48,038 --> 00:04:50,207 در مقايسه با کاري که عموت و فرانسيس 89 00:04:50,332 --> 00:04:52,876 ،و بقيه اون افراد در اين ساعتها دارن ميکنن 90 00:04:53,002 --> 00:04:57,923 اينکه از پشتيبانامون بخوايم که يک چک برامون بنويسن چيزي نيست 91 00:04:59,049 --> 00:05:01,510 .اون به ما نياز داره،سوفيا .من ميتونم اينو حس کنم 92 00:05:01,635 --> 00:05:05,764 ،مثل اين که انگار اينجا پيش ماست .و داره درخواست ميکنه 93 00:05:13,842 --> 00:05:25,842 ::. ارائه‌اي مشترک از آي مــووي و شــوتـايـم .:: « WwW.Show-Time.iN » « WwW.iMovie_DL.Co » 94 00:05:25,866 --> 00:05:35,866 :ما را در تلگرام دنبال کنيد T.Me/Showtime T.Me/iMovie_DL 95 00:05:35,890 --> 00:05:44,890 :.: تـرجـمـه از نـیـمـا، مـحـمـدعـلـی :.: .: AourA & mml.moh :. 96 00:05:45,262 --> 00:05:48,557 ♪ و همونطور که هممون هستيم ♪ 97 00:05:48,682 --> 00:05:50,476 ♪ و همونطور که هممون هستيم ♪ 98 00:05:50,601 --> 00:05:53,103 ♪ و همونطور که هممون هستيم ♪ 99 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 ♪ اونم يه رفيق سرخوش خوبه ♪ 100 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 ♪ اونم يه رفيق سرخوش خوبه ♪ 101 00:05:57,399 --> 00:06:01,195 ♪ اونم يه رفيق سرخوش خوبه ♪ 102 00:06:01,320 --> 00:06:04,698 ♪ و همونطور که هممون هستيم ♪ 103 00:06:04,823 --> 00:06:06,950 ♪ و همونطور که هممون هستيم ♪ 104 00:06:07,076 --> 00:06:09,286 ♪ و همونطور که هممون هستيم ♪ 105 00:06:09,411 --> 00:06:11,580 ♪ اونم يه رفيق سرخوش خوبه ♪ 106 00:06:11,705 --> 00:06:12,915 ♪ ...اونم يه رفيق سرخوشه ♪ 107 00:07:20,732 --> 00:07:22,359 ،ببخشيد که مزاحمتون شدم قربان 108 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 ناوسروان ليتل ميخوان بدونن که 109 00:07:24,736 --> 00:07:27,239 .آيا مايليد که جلسه افسران رو به تعويق بندازيد يا خير 110 00:07:28,740 --> 00:07:29,950 ساعت چنده؟ 111 00:07:30,951 --> 00:07:32,786 .کمي مونده به چهار قربان 112 00:07:35,831 --> 00:07:37,624 .ساعت پنج برگزار ميکنيم جلسه رو 113 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 .بزاريد از تولد لذت ببرن 114 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 .جشن تموم شده قربان 115 00:07:44,548 --> 00:07:46,466 .اولين گروه نگهباني کارشو آغاز کرده 116 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 تو موضوع اين جلسه 117 00:07:54,141 --> 00:07:55,475 رو ميدوني چيه؟ 118 00:07:55,976 --> 00:07:57,269 من، قربان؟ 119 00:07:57,394 --> 00:08:00,022 .جاپسن، تو همه حرفا رو ميدوني 120 00:08:01,982 --> 00:08:06,695 .خب، آقاي ريد گزارش دادن که اربوس آماده هستش 121 00:08:07,529 --> 00:08:10,407 .اما دماغه ترور 9 اينچ ديگه اومده بالا 122 00:08:11,283 --> 00:08:13,160 و ناوسروان ليتل ميخوان بدونن که 123 00:08:13,285 --> 00:08:17,456 چه زماني قراره ترور رو به سمت اربوس حرکت بديم و پهلو بگيريم 124 00:08:18,165 --> 00:08:20,167 .ايشون ميگن که اول ميتونيم داوطلب بگيريم 125 00:08:20,292 --> 00:08:22,711 که نيازي نباشه بيش از حد ماليات سنگين بديم براي کشتي، قربان 126 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 و ناوبان اروينگ به نظر ميرسه 127 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 .گزارش فشار روي انبارها رو ميخوان 128 00:08:30,093 --> 00:08:31,303 مگه چشونه؟ 129 00:08:32,554 --> 00:08:35,724 ايشون نگران اينن که غذاهای کنسروي دارن خراب ميشن قربان 130 00:08:36,225 --> 00:08:39,186 .يه مشکلي براي بدنه بعضي از قوطي کنسروها پيش اومده 131 00:08:40,437 --> 00:08:42,272 .يه جور واکنش جديده ظاهرا 132 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 ميبيني؟ 133 00:08:47,194 --> 00:08:48,654 ...تا حالا به اين فکر کردي که 134 00:08:49,863 --> 00:08:51,365 خبرنگار بشي؟ 135 00:08:55,118 --> 00:08:56,703 قربان؟ - !لعنتي - 136 00:09:01,458 --> 00:09:03,377 !عقب کشتي رو چک کنيد! زودباشيد 137 00:09:04,670 --> 00:09:06,797 آقاي آرميتاژ. گزارشتون چيه؟ 138 00:09:07,381 --> 00:09:08,674 .هنوز دارن نفس ميکشن 139 00:09:09,633 --> 00:09:12,135 .از لبه بالايي کشتي اومد قربان - .خداي من - 140 00:09:12,261 --> 00:09:14,513 .نديديمش تا اينکه به اونطرف رفت 141 00:09:25,023 --> 00:09:27,901 .تا منجمد نشده ببرينش به اتاق زيرين 142 00:09:29,945 --> 00:09:31,738 .سرباز هموند، ديدباني بده 143 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 !بلند کنيد 144 00:09:39,204 --> 00:09:40,831 .اون اومده به داخل کشتي، ادوارد 145 00:09:42,833 --> 00:09:44,167 !استرانگ رو گرفته 146 00:09:44,751 --> 00:09:46,044 .قربان، ويليام استرانگ 147 00:09:46,169 --> 00:09:48,880 .اونو گرفته .شنيدم که يکي روي يخ ها داشت فرياد ميزد و کمک ميخواست 148 00:09:49,006 --> 00:09:50,674 .بعدش متوجه شديم که استرانگ ناپديد شده 149 00:09:50,799 --> 00:09:53,135 .برو پايين. 30 نفر از افراد رو هرچه سريعتر وارد عمل کن 150 00:09:53,260 --> 00:09:55,804 .به آقاي آرميتاژ بگيد اسلحه خانه رو باز کنه .به نيمي از افراد شاتگان بده 151 00:09:55,929 --> 00:09:57,097 !ادگار - .بله قربان - 152 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 .شايد از ما ميخواد که دنبالش کنيم قربان 153 00:10:08,734 --> 00:10:10,610 ناخدا، ميتونم بيام؟ 154 00:10:11,987 --> 00:10:14,656 .کارگران کشتي نميتونن برن، اوانز - .خواهش ميکنم قربان - 155 00:10:20,370 --> 00:10:21,663 همراه من میای 156 00:10:46,646 --> 00:10:48,023 استرانگ دوست تو بود؟ 157 00:10:48,857 --> 00:10:50,817 .واسه ما بچه ها خيلي آدم مفيد و کمک کننده اي بود، قربان 158 00:10:52,778 --> 00:10:55,280 .اوانز، شال گردنت رو بکش بالاتر 159 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 .يهو به خودت مياي ميفهمي دماغت از سرما قطع شده 160 00:12:07,310 --> 00:12:09,688 !اوانز! بيا اين بالا 161 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 !اوانز 162 00:12:32,002 --> 00:12:33,295 !اوانز 163 00:13:21,009 --> 00:13:22,427 .آخراي امساله 164 00:13:24,262 --> 00:13:25,680 .مثل يه پيشگويي ميمونه 165 00:13:32,812 --> 00:13:34,147 ...وقتي داشتم از لبه بالا ميرفتم 166 00:13:35,148 --> 00:13:37,776 .داشتم بهش فکر ميکردم .ميتونستم الگوش رو ببينم 167 00:13:38,443 --> 00:13:40,737 ...اما نميتونم يه حيوان رو تصور کنم که همچين 168 00:13:40,862 --> 00:13:43,281 داريد ميگيد که يک خرس باعث اين چيزها شده؟ 169 00:13:44,324 --> 00:13:49,329 دارم ميگم که من دستور دادم که به گروه هاي جفتي تقسيم بشيم تا بتونيم مسافت بيشتري رو پوشش بديم 170 00:13:49,454 --> 00:13:50,288 .من اينکارو کردم 171 00:13:52,249 --> 00:13:53,583 .و بعد ولش کردم 172 00:13:56,253 --> 00:13:58,630 .اونو فقط بخاطر اين با خودم بردم چون ترسيده بود 173 00:14:06,221 --> 00:14:08,598 .با همه اين چيزهايي که رو دوشتون هست ...بهتره که 174 00:14:09,474 --> 00:14:11,017 .بهتره میزان نوشیدنیتون رو محدود کنيد 175 00:14:14,187 --> 00:14:17,899 يه نفر حق نداره عادتش رو داخل ترور بياره يعني؟ 176 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 ببخشيد؟ 177 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 .فراموشش کن 178 00:14:25,824 --> 00:14:27,242 .نزار فکرتو مشغول کنه 179 00:14:27,951 --> 00:14:29,995 جايي که قرار نيست بريم که، مگه نه؟ 180 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 .شما فرمانده ايد 181 00:14:36,001 --> 00:14:37,002 فرمانده چي؟ 182 00:14:38,336 --> 00:14:42,090 متوجه هستي که کشف گذرگاه ديگه کار ما نيست؟ 183 00:14:42,215 --> 00:14:44,175 ...اين براي کسيه که بعد - .متوجه نيستي - 184 00:14:44,301 --> 00:14:46,219 ،اگه کشتي وقتي بهار بشه همچنان شناور باشه 185 00:14:46,344 --> 00:14:50,223 .اونوقت بايد به آبهاي آزاد عقب نشيني کنيم تا نجات پيدا کنيم 186 00:14:50,348 --> 00:14:53,727 .حتي با کمک ناوسروان فيرهولمز، ميتونه به موقع برگرده 187 00:14:53,852 --> 00:14:56,855 ... ما تدارک نديدم که حتي براي يه روز 188 00:14:56,980 --> 00:14:58,565 چرا اينجايي فرانسيس؟ 189 00:14:58,690 --> 00:15:00,650 .تو حتي به اين کار ما اعتقادي نداشتي 190 00:15:01,943 --> 00:15:05,363 .هيچکس مجبورت نکرده بود .ما داوطلب شديم....توام داوطلب شدي 191 00:15:05,488 --> 00:15:07,574 .در واقع بهم دستور داد که داوطلب بشم 192 00:15:07,699 --> 00:15:11,077 .کي داده بود؟ از طرف نيروي دريايي که نبوده تو حتي انتخاب بارو هم نبودي 193 00:15:11,202 --> 00:15:12,704 ...سِر جان رو سالم نگه دار 194 00:15:13,705 --> 00:15:16,249 .و از قضاوتش مطمئن شو 195 00:15:18,084 --> 00:15:19,586 .اونا دستورات من بودن 196 00:15:23,548 --> 00:15:25,342 .اينو ازم خواست که انجام بدم 197 00:15:27,761 --> 00:15:28,970 بانو جين؟ 198 00:15:31,306 --> 00:15:32,349 .نه 199 00:15:33,600 --> 00:15:35,393 .من هيچي به اون بدهکار نيستم 200 00:15:42,734 --> 00:15:43,818 .سوفيا 201 00:15:44,444 --> 00:15:45,737 خانم کريکرافت؟ 202 00:15:47,530 --> 00:15:50,075 خانم کريکرافت که تو رو رد کرد؟ 203 00:15:50,700 --> 00:15:52,243 .اونم دوبار، تا اونجا که من شنيدم 204 00:15:55,372 --> 00:15:56,790 راجب این قضیه با هم حرف زدین؟ 205 00:15:59,000 --> 00:16:00,043 .بله 206 00:16:01,211 --> 00:16:02,796 .سر جان اينو با من درميون گذاشت 207 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 ...راستش، اون 208 00:16:06,466 --> 00:16:09,636 .درحقيقت، پشيمون بود که اينطور شده 209 00:16:11,596 --> 00:16:12,639 ...فرانسيس 210 00:16:14,140 --> 00:16:15,183 .بار اين قضيه به دوشش بود 211 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 دون شک، بار فکر به این قضیه .که برای سومين بار درخواست می‏کنم 212 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 بخاطر همينه که تو اينجايي؟ 213 00:16:26,820 --> 00:16:29,280 .خدايا فرانسيس 214 00:16:31,282 --> 00:16:32,575 .ترحمت رو براي خودت نگه دار 215 00:16:39,999 --> 00:16:43,795 ...همه ترحمي که داري، قراره به کارت بياد 216 00:16:45,797 --> 00:16:47,048 .به خاطره اتفاقایی که توی راهه 217 00:16:49,759 --> 00:16:52,429 .يه جورايي انگار بدنش از جراحات از کار نميوفته 218 00:16:52,554 --> 00:16:55,473 پس بيايد بدون تاخير لبه زخم هارو داغي بزنيم که بسته شه 219 00:16:55,598 --> 00:16:58,351 يا نکنه هنوز مخالف هميم؟ .ما ميتونيم خونريزي رو متوقف کنيم 220 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 .نه. نه. نه. نه .اون برا توئه. هرکاري دوست داري بکن 221 00:17:02,105 --> 00:17:04,274 .اما چيزي از عمرش نمونده اگه از من بپرسي 222 00:17:05,734 --> 00:17:08,653 .دليلي نميبينم که شما دوتارو بيشتر از اين اينجا نگه دارم .از اينجا به بعدش رو خودمون انجام ميديم 223 00:17:08,778 --> 00:17:11,156 .من ميخوام که نگاه کنم. اگه بزاريد 224 00:17:11,823 --> 00:17:13,032 .که ياد بگيری 225 00:17:14,200 --> 00:17:16,453 خيلي خب. داغ آهن رو گرم ميکني لطفا؟ 226 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 شمع مهر و موم اينجا داري؟ 227 00:17:20,790 --> 00:17:22,083 منظورت براي نامه هستش؟ 228 00:17:22,208 --> 00:17:23,501 .ميتونيم چشماشو ثابت کنيم 229 00:17:28,715 --> 00:17:29,966 .توي اون قفسه هستش 230 00:17:45,356 --> 00:17:47,192 .اساسا مثل يه پودينگه 231 00:17:48,151 --> 00:17:49,819 .من تمايل دارم که بگم کليساي جامع هستش 232 00:17:52,363 --> 00:17:54,073 .بستگي به آدمش داره 233 00:18:03,500 --> 00:18:08,004 .همه افراد مردد هستن که اون اونجا همينجوري مونده 234 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 .اون يه تفنگدار سلطنتيه 235 00:18:12,550 --> 00:18:14,969 ملت فکر ميکنن اين يعني چي؟ 236 00:18:15,470 --> 00:18:18,973 .هيچکي اينجا به جز ما اينو نميدونه 237 00:18:19,098 --> 00:18:21,392 .ما نميخواستيم که اينجا باشيم 238 00:18:22,477 --> 00:18:24,145 ما دربارش چيزي ميگيم؟ نه 239 00:18:25,522 --> 00:18:27,035 .ما هيچ پاداشي نميگيريم 240 00:18:27,113 --> 00:18:29,542 اما بازم ميريم وسط اون اوضاع درهم برهم با اون موجودي که وسط يخ‌هاست 241 00:18:29,567 --> 00:18:31,319 .نفر اول صفيم و نفر اولي که کشته ميشه 242 00:18:31,444 --> 00:18:33,863 .سرجوخه هجز .سرباز دیلي 243 00:18:33,988 --> 00:18:36,157 .آقاي هیکي .آقاي ويلسون 244 00:18:36,282 --> 00:18:38,576 .ملوان کريسپ و ملوان واکر 245 00:18:38,701 --> 00:18:40,203 .زنگ بعدي که خورد پاسباني شماست 246 00:18:40,787 --> 00:18:42,038 .مراقب خودتون باشيد 247 00:18:42,163 --> 00:18:43,289 .حتما 248 00:19:29,377 --> 00:19:30,461 کي اونجاست؟ 249 00:20:22,138 --> 00:20:25,350 کريسپ! برو پايين و !بقيه رو خبر کن. حالا 250 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 .اون دختر اسکيموئه 251 00:20:26,768 --> 00:20:29,187 ،دفعه قبل که با گروه سورتمه سوار رفتي .کمپش رو ديدي 252 00:20:29,687 --> 00:20:32,231 چطور؟ - .بهم بگو چي دربارش فهميدي - 253 00:20:32,357 --> 00:20:34,359 .دقيقا کجا پيداش کردي 254 00:20:42,200 --> 00:20:43,534 .دو نفرن قربان 255 00:20:44,202 --> 00:20:45,995 .اون پايين تنه توماس اوانز هستش 256 00:20:46,829 --> 00:20:48,081 .ميدونم کيه 257 00:20:48,581 --> 00:20:50,833 .با وجود دقيق و تميز بودن بريدگي 258 00:20:50,959 --> 00:20:53,753 .اين کار تيغ و شمشير نيست 259 00:20:53,878 --> 00:20:55,588 .اين کار چنگه 260 00:20:59,425 --> 00:21:01,552 ضربات تند و شديد هم نبوده 261 00:21:02,845 --> 00:21:05,598 هر چي اينکار رو کرده بُرش اول رو زده 262 00:21:05,723 --> 00:21:08,810 ...بعدش برش دومي رو مستقيما بالاش زده 263 00:21:09,936 --> 00:21:11,896 و سپس سومي، تا وقتي که کامل جدا شده 264 00:21:12,021 --> 00:21:13,231 ...يه نفر 265 00:21:13,356 --> 00:21:15,817 يه نفر از پنجه بعنوان ابزار استفاده ميکنه؟ 266 00:21:15,942 --> 00:21:18,861 نسبت به زور يه انسان، قدرت زيادي .در اين بُرش ها وجود داره، قربان 267 00:21:19,570 --> 00:21:21,656 مسئله ردپا ها هم هست، قربان 268 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 ردپاي اين جانور رو در اطراف کشتي ترور پيدا کرديم 269 00:21:25,785 --> 00:21:26,911 نه چيز ديگه 270 00:21:27,412 --> 00:21:28,997 اثري از چکمه اسکيمو نبود؟ 271 00:21:29,122 --> 00:21:31,958 فقط چکمه هاي نيرو دريايي و هيچکـدوم نزديک عقب کشتي نبودن 272 00:21:36,170 --> 00:21:37,797 نه انسان‏ـه، نه خرس 273 00:21:39,590 --> 00:21:40,717 پس چيه؟ 274 00:21:47,807 --> 00:21:50,476 شايد براي مردم بومي مبهم و پيچيده نباشه 275 00:21:50,601 --> 00:21:51,602 قطعا 276 00:21:52,645 --> 00:21:54,480 اگه يکي بود ازش ميپرسيديم 277 00:21:55,565 --> 00:21:58,151 اون دختر اسکيمو پنج ماهه نزديک اينجا کمپ زده 278 00:21:58,276 --> 00:21:59,777 و دليلش رو نميدونيم 279 00:21:59,902 --> 00:22:01,320 با جيمز موافقم 280 00:22:02,280 --> 00:22:03,698 بايد بياريمش اينجا 281 00:22:04,866 --> 00:22:07,410 و تا ميزاني که دکتر مک‌دونالد 282 00:22:07,535 --> 00:22:09,912 آقاي بلنکي و من بلديم 283 00:22:10,038 --> 00:22:11,247 ازش سوال مي‌پرسيم 284 00:22:13,374 --> 00:22:15,835 تا صبح يه گروه براي پيدا کردنش آماده کنيد 285 00:22:15,960 --> 00:22:18,046 چشم قربان - صبح؟ ديگه بسه - 286 00:22:18,713 --> 00:22:20,339 خرسِ از وقتي اون دختر سر و کله اش پيدا شده اومده 287 00:22:20,465 --> 00:22:23,634 و طبق گفته ها، اين مردم طماع، خائن، بي رحم هستن 288 00:22:23,760 --> 00:22:27,180 دستور دادم پيداش کنن، جيمز فعلا همين از دستم برمياد 289 00:22:27,305 --> 00:22:29,474 اين که نميتونيم يه ارتباطي 290 00:22:29,599 --> 00:22:33,561 بين دختره و اون موجود پيدا کنيم !به اين معنا نيست که ارتباطي وجود نداره 291 00:22:33,686 --> 00:22:35,688 !من افرادم رو در اين باد و بوران نميفرستم 292 00:22:35,813 --> 00:22:37,023 !نه امشب 293 00:22:39,484 --> 00:22:40,693 خسته و کوفته‌ايم 294 00:22:44,447 --> 00:22:45,865 همه‌مون خسته و کوفته‌ايم 295 00:22:50,078 --> 00:22:52,580 آقايون، چند لحظه اي رو بدون من ادامه بديد 296 00:23:13,184 --> 00:23:15,937 قصد ندارم همسر يه ناخدا بشم 297 00:23:16,729 --> 00:23:20,316 چنين زندگي‏ای رو ديدم و چيزي نيست که آرزوش رو داشتم 298 00:23:20,817 --> 00:23:22,235 تو رو خوشحال ميکنم 299 00:23:23,986 --> 00:23:27,031 خوشحالت ميکنم - همينطوره - 300 00:23:28,491 --> 00:23:30,493 ولي کارت اينطور نيست 301 00:23:32,120 --> 00:23:33,830 شايد حرفم الان بي مهري به نظر بياد 302 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 ،اما این رنجش از من بعدا آسوده خاطرت میکنه 303 00:23:38,417 --> 00:23:40,545 ميدونم که ميتونم باهات رک صحبت کنم 304 00:23:40,670 --> 00:23:43,548 براي صحبت کردن با من هيچوقت براي رک گويي ترديد نکردي 305 00:23:43,673 --> 00:23:46,676 وقتي اينجا نيستي به خاطر اينه که چندين ساله 306 00:23:46,801 --> 00:23:49,095 به اقصي نقاط خطرناک جهان رفتي 307 00:23:49,220 --> 00:23:52,390 وقتي اينجايي نصف حقوق چهارده شيلنگي نيروي دريايي سلطنتي رو بهت ميدن 308 00:23:52,515 --> 00:23:55,351 و هر ثانيه که در خشکي هستي ماتم گرفتي 309 00:23:55,476 --> 00:23:56,561 غلطـه 310 00:23:58,062 --> 00:24:01,566 حالا هيچ جاي دنيا رو به اينجا بودن ترجيح نميدم 311 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 من اتاق هات رو ديدم 312 00:24:08,072 --> 00:24:10,491 ...نزديک يک ساله روي کشتي نبودي 313 00:24:11,868 --> 00:24:14,662 اما در کشوي لباسـت ده تا لباسـه و تو فقط دوتاش رو ميپوشي 314 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 چرا؟ 315 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 از روي عادت 316 00:24:19,834 --> 00:24:23,004 مگه این عادات به دوران ازدواج منتقل نمیشن؟ 317 00:24:24,630 --> 00:24:27,258 هرچقدر تو بخواي از کشوي لباس هام استفاده ميکنيم 318 00:24:28,801 --> 00:24:31,846 من تا هميشه ناخدا نيستم 319 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 تو ايرلندي هستي 320 00:24:36,559 --> 00:24:39,729 نصفه نیمه خصوصیات ایرلندیا رو داری کلیسای انگلستان روت حساسه 321 00:24:39,854 --> 00:24:43,399 تو گوش و سليقه سياسي نداري 322 00:24:43,524 --> 00:24:46,110 نيروي دريايي براي بار سوم من رو رد نميکنه 323 00:24:46,235 --> 00:24:48,279 بهم فرمانداري کامل رو ميدن 324 00:24:49,071 --> 00:24:52,867 و اين فرماندهي‌اي که ميگي شمال خواهد بود يا جنوب؟ 325 00:24:53,576 --> 00:24:57,246 هر مسيري که به محراب عروسي ختم بشه، خانم کريکرافت 326 00:24:58,164 --> 00:25:00,416 گرچه انتظار دارم شمال باشه 327 00:25:01,667 --> 00:25:04,337 دوباره صحبت از پيدا کردن گذرگاه شده 328 00:25:07,423 --> 00:25:09,675 ...هرگز اين وسواسِ 329 00:25:10,259 --> 00:25:12,053 پيدا کردن گذرگاه رو درک نکردم 330 00:25:13,638 --> 00:25:16,599 هزاران کيلومتري بري به جايي که نميخواد نفسي تو وجود باقی بمونه 331 00:25:19,769 --> 00:25:24,106 يکبار ديگه بعنوان ناخداي اول به دريا ميزنم 332 00:25:24,232 --> 00:25:25,942 و مقام شواليه رو به خاطرش ميگيرم 333 00:25:26,734 --> 00:25:30,238 و بعدش بازنشسته ميشم تا آخر عمرم با تو زندگي کنم 334 00:25:30,363 --> 00:25:31,697 چنين اتفاقي نميوفته 335 00:25:33,199 --> 00:25:34,408 بايد بيوفته 336 00:25:35,159 --> 00:25:36,577 چيز ديگه اي امکان نداره 337 00:25:39,247 --> 00:25:44,710 پس تراژدي‏ـه عالی‏ای براي زندگيت ميشه، فرانسيس 338 00:25:45,253 --> 00:25:47,338 عزيزم، بايد لباس بپوشي 339 00:25:47,463 --> 00:25:49,215 عموت طبقه پايينـه 340 00:25:54,387 --> 00:25:55,972 آقاي هيکي حالا گم شده 341 00:25:56,097 --> 00:25:58,140 گم شده؟ - و احتمالا با دوتا دريانورد ديگه - 342 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 چي شده؟ - ناخدا رو بياريد - 343 00:26:10,987 --> 00:26:12,863 !راه رو باز کنيد !راه رو باز کنيد 344 00:26:12,989 --> 00:26:14,573 !راه رو باز کنيد !راه رو باز کنيد 345 00:26:14,699 --> 00:26:16,117 !عجله کنيد !عجله کنيد 346 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 347 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 اگه جهت باد موافق باهامون نبود 348 00:26:21,872 --> 00:26:23,582 کلک ما رو هم ميکند 349 00:26:23,708 --> 00:26:25,710 بکشيدش پس !از وسط دو نصفـش کنيد 350 00:26:25,835 --> 00:26:26,836 !گوش کن 351 00:26:26,961 --> 00:26:29,880 ما آورديمش تا ناخدا ازش سوال بپرسه !بذار بريم پايين 352 00:26:38,097 --> 00:26:40,933 !همه همين الان به روي زانوهاشون - !به روي زانو - 353 00:26:53,404 --> 00:26:55,906 بدون ثابت کردن اتهام اين زن 354 00:26:56,032 --> 00:26:59,452 هیچ خشونتی نسبت بهش وارد نمیشه 355 00:27:01,162 --> 00:27:03,831 اين هيجان زياد رو تحمل نميکنم 356 00:27:06,125 --> 00:27:07,335 تفنگداران به گوش باشيد 357 00:27:08,502 --> 00:27:11,547 هر وقت به نظر رسيد، یه نفر ميخواد از دستور سرپيچي کنه 358 00:27:11,672 --> 00:27:13,007 بازداشتـشون کنيد 359 00:27:14,425 --> 00:27:16,218 کي مسئول اين کاره؟ 360 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 کي مسئول اين کاره؟ - من، قربان - 361 00:27:48,459 --> 00:27:50,127 ناخدا فيتزجيمز و آقاي بلنکي 362 00:27:50,252 --> 00:27:52,838 ...زن اسکيمو رو تا کشتي اربوس همراهي ميکنن 363 00:27:53,714 --> 00:27:55,966 ،جايي که تا دستور بعدي داده بشه 364 00:27:58,969 --> 00:28:00,471 در آسايش و در امانـه 365 00:28:02,890 --> 00:28:05,559 از شما سه نفر سريعا بازجويي ميشه 366 00:28:07,395 --> 00:28:11,482 بقيه افراد با عرشه ساب عرشه پايين رو تميز کنن 367 00:28:13,567 --> 00:28:15,403 ...براي امشب بازم هست 368 00:28:16,487 --> 00:28:18,030 اما فعلا کافيـه 369 00:28:20,574 --> 00:28:21,617 مرخصيـد 370 00:28:22,284 --> 00:28:23,327 بيايد 371 00:28:56,152 --> 00:28:58,446 هارتنل اولين نفر در بالاي تپه 372 00:28:58,532 --> 00:29:00,415 نزديکترين شخص به کمپ دختره بود 373 00:29:01,370 --> 00:29:03,038 فورا برگشت 374 00:29:03,492 --> 00:29:04,910 اشاره کرد حرکت نکنيم 375 00:29:05,494 --> 00:29:06,996 من از پشت سرش بالا رفتم و نگاه کردم 376 00:29:07,121 --> 00:29:10,082 و حدود 180 متري با خونه يخي دختره فاصله داشتيم 377 00:29:11,625 --> 00:29:14,003 اونموقع ديدم اون موجود هم اونجاست 378 00:29:16,672 --> 00:29:18,924 باد، برف ها رو به چشمانمون ميزد 379 00:29:19,049 --> 00:29:21,385 واسه يه لحظه فکر کردم دوتا خونه برفي ساخته 380 00:29:22,219 --> 00:29:23,679 و بعدش موجودِ نشست 381 00:29:24,597 --> 00:29:26,182 و ميتوني از اندازه اش بگي؟ 382 00:29:28,142 --> 00:29:30,311 سه برابر خرس هايي که ديديم 383 00:29:31,812 --> 00:29:35,191 ...ساختار سر و چشمـش 384 00:29:37,401 --> 00:29:38,444 فرق ميکرد 385 00:29:38,569 --> 00:29:40,946 چشم هاش رو ديدي، آقاي هيکي؟ 386 00:29:41,447 --> 00:29:44,283 دختره تقريبا رو به روش وايساده بود 387 00:29:46,202 --> 00:29:49,955 ميتونستي ببيني نفس هاش خزـه فُک‏ـه روی کلاهش رو تکون ميداد 388 00:29:52,041 --> 00:29:53,834 و دستاي دختره اينطوري بود 389 00:29:56,712 --> 00:29:57,922 ...انگار که داشت 390 00:29:59,340 --> 00:30:00,674 افسوني چيزي انجام ميداد 391 00:30:01,884 --> 00:30:04,011 نگاه کردم تا ببينم ميخواد چيکار کنه 392 00:30:04,136 --> 00:30:05,304 اما ترسيد و فرار کرد 393 00:30:05,429 --> 00:30:07,515 واقعا؟ چيزي ترسوندش؟ 394 00:30:07,640 --> 00:30:09,225 آره ولي کار ما نبود 395 00:30:09,350 --> 00:30:11,227 وقتي بود که دختره سعي کرد باهاش حرف بزنه 396 00:30:12,770 --> 00:30:15,314 ...اون به موجودِ گفته تا حمله نکنه - گفته بوديم با فرض و گمان حرفي نزنيد - 397 00:30:16,482 --> 00:30:19,985 فکر کردم شما بايد کسي باشيد که تصميم ميگيره چه اتفاقي بعدش بيوفته، نه اون دختره 398 00:30:20,486 --> 00:30:23,447 حالا ميدونم که طبق قانون نبود 399 00:30:23,572 --> 00:30:26,825 اما به خودم گفتم اگه دست به کاري نزنيم فرصت گرفتتـش رو از دست ميديم 400 00:30:28,160 --> 00:30:31,622 به همين خاطر من، آقاي منسون و آقاي هارتنل رو همراهـم بردم 401 00:30:38,295 --> 00:30:39,797 و چشم هاي خرسِ چي؟ 402 00:30:40,589 --> 00:30:43,467 وقتي ترسيد و فرار کرد به سمت ما نگاه کرد 403 00:30:45,469 --> 00:30:46,929 به من نگاه کرد، قربان 404 00:30:48,347 --> 00:30:49,557 درست به چشم هاي من 405 00:30:50,724 --> 00:30:52,017 اما منو نترسوند 406 00:30:53,102 --> 00:30:54,144 به سمت جنوب رفت 407 00:30:57,147 --> 00:30:59,942 ناخدا، ميخوام يه چيزي بگم اما جراتـش رو ندارم 408 00:31:00,067 --> 00:31:02,069 اوه به زبون بيارش، آقاي هيکي 409 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 از تمام چيزي که در اين دنيا ميدونم 410 00:31:05,864 --> 00:31:07,157 و از اين دنيا 411 00:31:08,576 --> 00:31:10,411 ...بهتون ميگم، من 412 00:31:13,038 --> 00:31:15,082 به نظرم مشکلمون مبارزه با يه حيوان نيست 413 00:31:15,874 --> 00:31:17,751 بله، آقاي هيکي 414 00:31:18,711 --> 00:31:19,795 ميدونيم 415 00:31:21,088 --> 00:31:24,675 شما سه نفر هيچ دستوري براي ترک پستـتون 416 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 يا کشتي نداشتيد 417 00:31:27,928 --> 00:31:30,264 يا اون دختر نستليکي رو بگيريد 418 00:31:32,975 --> 00:31:36,687 بنابراين شما مرتکب چندين عمل برخلاف قانون شديد 419 00:31:36,812 --> 00:31:37,938 ...ترک خدمت 420 00:31:38,856 --> 00:31:42,651 کوتاهي در انجام وظيفه، سرپيچي 421 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 ...بي رحمي 422 00:31:44,903 --> 00:31:46,322 ...بي احترامي 423 00:31:46,447 --> 00:31:49,158 انتخاب های زیادی دارم، نه؟ 424 00:31:49,283 --> 00:31:51,827 بي احترامي به کي، قربان؟ - ساکت باش، آقاي هيکي - 425 00:31:51,952 --> 00:31:54,246 دوازده شلاق براي هرکدمتون 426 00:31:55,956 --> 00:31:59,043 همین که ریسمان شلاق آقای جانسون بسته بشه 427 00:31:59,168 --> 00:32:01,545 در حضور افسران شلاق خواهید خورد 428 00:32:02,421 --> 00:32:05,758 علاوه بر اين، به طور دائمي شرابـتون با شش پيمانه آب، رقيق ميشه 429 00:32:07,259 --> 00:32:10,387 و با اينکه تقليل درجه پيدا نميکنيد تا وقتي من صلاح بدونم 430 00:32:10,512 --> 00:32:13,515 وظايف عمومي رو انجام ميديد 431 00:32:17,770 --> 00:32:20,105 چي ميگيد، آقايون؟ - چشم، قربان - 432 00:32:20,856 --> 00:32:21,982 قربان 433 00:32:22,107 --> 00:32:25,152 از لحاظ فني وقتي يه کشتي گم ميشه دادگاه نظامي تشکيل ميشه 434 00:32:25,277 --> 00:32:27,571 يه نقشه برام بيار تا نشونـت بدم دقيقا کجاييم 435 00:32:27,696 --> 00:32:29,365 بي احترامي به کي، قربان؟ - !به دختره - 436 00:32:33,243 --> 00:32:35,329 و حالا به من - اما اون موجود رو راهنمايي ميکرد - 437 00:32:36,163 --> 00:32:38,499 بايد اون رو به دادگاه بکشوني ...نه ما که آورديمش 438 00:32:38,624 --> 00:32:41,043 دوازده شلاق براي اون - ممکنه من اين قضيه رو تموم کرده باشم، قربان - 439 00:32:41,168 --> 00:32:43,087 ...اون موجود رو به کشتن يه ناوبان مجبور کرده بود - سي تا - 440 00:32:43,212 --> 00:32:44,296 !يه تفنگدار، سِر جان 441 00:32:44,421 --> 00:32:48,050 اون ساحره اسم کي رو ديگه به زبون مي‏آورد؟ !من همین الان جونتونو نجات دادم 442 00:32:56,975 --> 00:32:58,185 ...ناوسروان ليتل 443 00:32:59,770 --> 00:33:04,358 به آقاي جانسون بگو آقاي هيکي مثل یه کارگر مجازات بشه 444 00:33:09,029 --> 00:33:11,573 !همگي براي مجازات جمع بشيد 445 00:33:12,574 --> 00:33:14,451 !همگي جمع بشيد 446 00:33:17,246 --> 00:33:18,455 درد داره؟ 447 00:33:19,540 --> 00:33:20,582 بله، منسون 448 00:33:22,292 --> 00:33:23,419 خيلي زياد 449 00:33:24,503 --> 00:33:25,713 نکته‌اش همينه 450 00:33:31,510 --> 00:33:33,846 ...به دلیل جرائم سرپيچي 451 00:33:35,097 --> 00:33:38,726 اهمال وظيفه، بي احترامي 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,061 ...بي رحمي، آدم ربايي 453 00:33:42,062 --> 00:33:43,147 ...و رذالت 454 00:33:44,773 --> 00:33:49,903 درجه دار کورنيليوس هيکي همانند يک کارگر 455 00:33:50,028 --> 00:33:52,030 با سي ضربه شلاق مجازات خواهد شد 456 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 دوباره 457 00:35:15,239 --> 00:35:16,281 دوباره 458 00:35:27,459 --> 00:35:28,502 دوباره 459 00:36:28,896 --> 00:36:30,772 افراد، شايد کشتي ترور در خطر باشه 460 00:36:33,358 --> 00:36:35,819 ...کشتي بر روي برآمدگي سنگيني نشسته 461 00:36:36,486 --> 00:36:38,405 که داره بي ثبات ميشه 462 00:36:39,406 --> 00:36:42,784 هر خدمه اي که ميخواد تا برطرف شدن وضعيت 463 00:36:42,910 --> 00:36:47,122 در کشتي اربوس به سر ببره، آزاده 464 00:36:48,749 --> 00:36:51,001 آن هايي که در ترور ميمونن 465 00:36:51,126 --> 00:36:54,713 اجازه دارن ربع جيره‌شون رو با مشروب الکي 466 00:36:54,838 --> 00:36:56,048 معاوضه کنن 467 00:36:57,382 --> 00:36:58,383 همين 468 00:36:58,884 --> 00:37:00,719 دراز بکش، جوانک 469 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 بايد تميزت کنم و بهت نمک بزنم 470 00:37:03,013 --> 00:37:04,681 بعد زخم هات رو مي‏‌پوشونم 471 00:37:23,951 --> 00:37:25,369 اصلا دردش جا به جا شده؟ 472 00:37:26,203 --> 00:37:27,329 خير، قربان 473 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 همينجا گير کرده 474 00:37:31,583 --> 00:37:34,753 خب، حداقل از بيرون موندن در روشنايي روز راحت شدي 475 00:37:38,048 --> 00:37:39,967 اگه وقتي اين خشک ميشه هنوز بيدار باشي 476 00:37:40,092 --> 00:37:42,010 آقاي گودسر يکي ديگه بهت ميده 477 00:37:44,846 --> 00:37:47,474 بهت يه ليوان دم نوش مهرگياه هم ميده 478 00:37:47,599 --> 00:37:50,394 فکر کنم تو کمتر از يک ساعت مثل « اندوميون » خوابت ببره از اساطير يوناني بعد از مرگ همسرش چون طاقت مرگش رو نداشت به خواب ابدي فرو رفت 479 00:37:51,812 --> 00:37:55,023 و من زبان لاتين و يوناني رو دارم قاطي ميکنم، آقاي مورفين 480 00:37:55,148 --> 00:37:57,317 که يعني از وقت خوابم گذشته 481 00:38:01,405 --> 00:38:03,073 دکتر استنلي - قربان - 482 00:38:06,743 --> 00:38:09,371 صبح به افسران خبرها رو ميدم 483 00:38:09,496 --> 00:38:11,373 اما يک حادثه در کشتي ترور رخ داده 484 00:38:13,000 --> 00:38:14,209 افراد شلاق زده شدن 485 00:38:14,710 --> 00:38:15,836 ...ما 486 00:38:17,754 --> 00:38:21,133 دختر اسکيمو رو اينجا نگه داشتیم 487 00:38:22,134 --> 00:38:26,346 وقتي کارت تموم شد ميشه بري ببيني حالش خوبه و غذا خورده؟ 488 00:38:26,471 --> 00:38:27,681 البته، قربان 489 00:38:29,933 --> 00:38:31,476 چيزي ديگه اي هست که نياز داشته باشيد؟ 490 00:38:33,478 --> 00:38:34,521 خواب 491 00:38:36,982 --> 00:38:38,108 شب بخير، قربان 492 00:38:42,696 --> 00:38:44,239 هر چقدر از فکرـه دادن 493 00:38:44,364 --> 00:38:46,950 بيسکويیت و سوپ به يه اسکيمو هيجان زده ام 494 00:38:47,075 --> 00:38:49,077 اين وظيفه رو به شما محول ميکنم، آقاي گودسر 495 00:38:49,953 --> 00:38:51,455 ميدونم روياي چنين چيزهايي داري 496 00:39:03,842 --> 00:39:05,677 اميدوارم حال پسرهاي ترور خوب باشه 497 00:39:09,514 --> 00:39:13,101 تا به حال شلاق خورديد، قربان؟ 498 00:39:14,311 --> 00:39:15,353 !خير 499 00:39:16,438 --> 00:39:17,814 خداي بزرگ، مورفين 500 00:39:21,777 --> 00:39:22,903 تو خوردي؟ 501 00:39:24,613 --> 00:39:25,822 يکبار، قربان 502 00:39:27,699 --> 00:39:29,242 به چه جرمي؟ 503 00:39:32,079 --> 00:39:33,330 چي فکر ميکنيد، قربان؟ 504 00:39:40,796 --> 00:39:41,963 همه‌اش رو سر بکش 505 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 ...فقط 506 00:39:53,308 --> 00:39:54,684 فقط يه لحظه لطفا، مورفين 507 00:41:34,326 --> 00:41:35,535 چيه، جان؟ 508 00:41:37,412 --> 00:41:38,747 خيلي خسته ام 509 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 عذر ميخوام، قربان 510 00:41:41,499 --> 00:41:44,377 ناوسروان ليتل خواستن ببينم که چيز ديگه اي لازم داريد يا نه 511 00:41:47,130 --> 00:41:49,007 و بهتون بگم راي گيری کرده 512 00:41:49,132 --> 00:41:51,551 تا ببينه چند نفر داوطلبـن ،تا زمان درست شدنه وضيعت ترور 513 00:41:51,676 --> 00:41:53,553 به کشتي اربوس برن 514 00:41:56,806 --> 00:41:58,600 فقط ده نفر تو ترور ميمونن، قربان 515 00:42:33,677 --> 00:42:37,931 انتظار داشتم سرجوخه پترسون يا يکي از تفنگداران باشه، قربان 516 00:42:38,431 --> 00:42:42,227 ناخدا فيتز جيمز خواست براي شب اول يه افسر کشيک بده 517 00:42:43,812 --> 00:42:45,355 چي لازم داريد، آقاي گودسر؟ 518 00:42:46,022 --> 00:42:47,065 ...من 519 00:43:27,689 --> 00:43:29,316 غذات به خوبيه غذاييه که 520 00:43:29,441 --> 00:43:31,318 تو کبابي بانوان در محله هولبرن ميدن 521 00:43:33,278 --> 00:43:35,280 در لندن، جايي که زندگي ميکنيم 522 00:44:13,943 --> 00:44:14,986 غذا 523 00:44:16,446 --> 00:44:17,781 شام، در واقع 524 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 گودسِر 525 00:44:24,662 --> 00:44:26,081 هري گودسِر 526 00:44:32,879 --> 00:44:37,008 از آقاي بلنکي شنيدم ...چه بلايي سرت اومده، من 527 00:44:38,927 --> 00:44:40,929 بابتـش عذرخواهي ميکنم 528 00:44:42,555 --> 00:44:46,684 « بهم گفت نام زبانت « اينوکتت‌ـه 529 00:44:48,186 --> 00:44:51,356 و در اين منطقه « نونووت» گفته ميشه 530 00:44:51,731 --> 00:44:55,610 « اينوکتت‌ » و « نونووت » از اين کلمات خيلي خوشم مياد 531 00:44:57,278 --> 00:44:58,988 دوست دارم بيشتر ياد بگيرم 532 00:45:01,908 --> 00:45:04,536 نميدونم اينجا چه اتفاقي ميوفته واقعا نميدونم 533 00:45:05,745 --> 00:45:08,289 مردان انگليسي اينطور رفتار نميکنن 534 00:45:08,415 --> 00:45:09,457 ...من 535 00:45:10,125 --> 00:45:12,335 اين رفتار رو نميشناسم 536 00:45:18,341 --> 00:45:21,761 حتما واست سوال پيش اومده در اين بخش از دنياي شما چيکار ميکنيم 537 00:45:24,180 --> 00:45:26,850 ما اهل انگلستان هستيم 538 00:45:28,518 --> 00:45:29,561 نونووت 539 00:45:30,395 --> 00:45:31,438 انگلستان 540 00:45:32,230 --> 00:45:33,440 خیلی از اینجا فاصله داره 541 00:45:36,609 --> 00:45:41,614 ما اومديم تا يه راهي به چين و هندوستان پيدا کنيم 542 00:45:44,451 --> 00:45:47,370 اگه راهي پيدا کنيم پيروزي‌اي براي امپراطوري به حساب مياد 543 00:45:49,372 --> 00:45:50,415 يه گذرگاه 544 00:45:51,833 --> 00:45:53,960 يه گذرگاه شمال غربي 545 00:45:57,046 --> 00:45:58,256 براي اقتصادمـون 546 00:46:01,259 --> 00:46:02,385 براي تجارت 547 00:46:27,452 --> 00:46:28,703 گودسِر 548 00:46:28,727 --> 00:46:31,727 :.: تـرجـمـه از نـیـمـا، مـحـمـدعـلـی :.: .: AourA & mml.moh :. 549 00:46:31,751 --> 00:46:34,751 ::. ارائه‌اي مشترک از آي مــووي و شــوتـايـم .:: « WwW.Show-Time.iN » « WwW.iMovie_DL.Co » 550 00:46:34,775 --> 00:46:37,775 :ما را در تلگرام دنبال کنيد T.Me/Showtime T.Me/iMovie_DL