1
00:00:05,257 --> 00:00:07,078
İşte geliyor Bay Des Voeux.
2
00:00:24,775 --> 00:00:26,506
Hesaplamayı bekle.
3
00:00:29,771 --> 00:00:35,675
- Saniyede 310 metre efendim.
- Atmosfer basıncını 767 metrede işaretle.
4
00:00:37,014 --> 00:00:38,975
Sıcaklık eksi 52 derece.
5
00:00:39,081 --> 00:00:42,288
Bu sonuncu mu efendim?
Ayağım artık gittikçe sertleşti.
6
00:00:42,726 --> 00:00:45,123
Kurtul gitsin. İki tane daha var.
7
00:01:23,801 --> 00:01:25,334
Terör'ün mürettebatı gemide efendim.
8
00:01:29,358 --> 00:01:30,866
Günaydın kaptan.
9
00:01:34,570 --> 00:01:38,326
Yine komutanımız olmadan
komuta toplantımız mı var?
10
00:01:40,059 --> 00:01:42,689
Kaptan Crozier eseflerini gönderdi.
11
00:01:43,562 --> 00:01:46,735
Ancak istediğiniz üzere
Terör'ün tüm ambarını getirebildik.
12
00:01:47,024 --> 00:01:52,533
- Bay Hornby alt katta nakli denetliyor.
- Bana söylemediğin bir şeyler mi var Edward?
13
00:01:55,241 --> 00:01:57,788
Terör'de yapacak çok şey var efendim.
14
00:02:00,970 --> 00:02:03,267
O hâlde bunu kısa tutacağım.
15
00:02:04,625 --> 00:02:07,713
Birleşen adamlarla nasıl baş edeceğine dair
Dundy seni bilgilendirebilir ve...
16
00:02:07,790 --> 00:02:12,678
...Bay Reid'in sana doğrudan buz hakkında
bilgi vermesini sağlayacağım.
17
00:02:17,346 --> 00:02:21,895
Kız... Giderken bugün
onu da yanında geri götüreceksin.
18
00:02:23,227 --> 00:02:26,065
Efendim göz önünde bulundurdunuz mu ki
Terör'deki pek çok adamın...
19
00:02:26,142 --> 00:02:27,733
Bu artık Francis'in sorunu.
20
00:02:27,810 --> 00:02:30,946
O kızı artık gemimde
barındırmayı reddediyorum.
21
00:02:31,110 --> 00:02:35,686
- Buradaki adamları altüst ediyor.
- Altüst ediyor derken efendim?
22
00:02:36,449 --> 00:02:37,662
Anlayacaksın.
23
00:02:54,717 --> 00:02:59,430
- Ve nihayet ayak.
- Ayaklar.
24
00:03:13,819 --> 00:03:15,070
Evet, evet!
25
00:03:16,864 --> 00:03:19,203
- Aferin.
- Ayaklar.
26
00:03:20,993 --> 00:03:23,999
Kaptan Fitzjames her sabah
kaldırılmalarını emrediyor.
27
00:03:25,039 --> 00:03:27,377
Onları bırakanların
cezalandırılacağını temin ediyor.
28
00:03:28,542 --> 00:03:33,008
Kızı toparlamak için emir aldım.
Bundan böyle Terör'ün sorunu.
29
00:03:36,666 --> 00:03:42,426
Doğru mu duydum teğmen?
Onu götürüyor musun? Ben de gelebilir miyim?
30
00:03:42,907 --> 00:03:47,937
İnuit dilinde bir lügat üzerinde çalışıyorum
ve kız nihayet konuşuyor.
31
00:03:47,938 --> 00:03:51,693
- Hem de bir hayli.
- Yaratıktan da çok bahsetti mi peki?
32
00:03:52,550 --> 00:03:55,889
Anlayabildiğim kadarıyla
henüz değil ama...
33
00:03:58,601 --> 00:04:00,314
...yaklaştığımızı hissediyorum.
34
00:04:00,744 --> 00:04:03,791
- Terör'ün durumunu anlıyor musun?
- Anlıyorum.
35
00:04:05,297 --> 00:04:07,256
Git o zaman ve iyice toparlanın.
36
00:04:07,405 --> 00:04:10,045
Hava bozarsa
bir süreliğine bizimle olabilirsiniz.
37
00:04:11,098 --> 00:04:12,811
Dışarı çıkıyoruz.
38
00:04:24,163 --> 00:04:25,205
Terör'e mi?
39
00:04:28,669 --> 00:04:34,669
Keyifli Seyirler
40
00:04:35,470 --> 00:04:41,470
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
41
00:04:54,211 --> 00:04:56,764
~ TERÖR ~
Bölüm 5; İlk Atış Galip Gelir Beyler
42
00:05:00,426 --> 00:05:02,686
Kaptan Fitzjames şu anki sayımız
göz önüne alındığında...
43
00:05:02,687 --> 00:05:04,687
...bir kişiden kurtulunduğu için
memnun olduğunu söylüyor.
44
00:05:04,763 --> 00:05:08,590
Bir Newfie lügatı ya da
Kapusen lügatı da yazabilirsin.
45
00:05:09,259 --> 00:05:10,268
Tut şunu.
46
00:05:11,854 --> 00:05:16,236
Neden bana soruyorsunuz Bay Goodsir?
Kaptanla zaten konuştunuz ya.
47
00:05:17,776 --> 00:05:19,740
Ve toparlandığını görüyorum.
48
00:05:22,364 --> 00:05:25,418
Doktor artık merdivenden
çıkacağımızı söylemeye geldim.
49
00:05:27,494 --> 00:05:30,958
Benim ıskalamam durumunda
kaptan kararı size bırakıyor.
50
00:05:31,035 --> 00:05:33,761
Orayı kendime dert etmezdim.
51
00:05:36,545 --> 00:05:38,840
İyi, kızla git hadi.
52
00:05:41,184 --> 00:05:44,024
Hem düğüne bizi de davet etmeyi unutma.
53
00:05:45,293 --> 00:05:48,883
Sizi bir düğüne davet eden
oldu mu hiç Doktor Stanley?
54
00:05:55,118 --> 00:05:59,221
- Her zaman böyle küstah mıdır?
- Hayır.
55
00:06:01,416 --> 00:06:03,087
Yeni bir şey bu.
56
00:06:08,869 --> 00:06:14,044
İki ay kullanılacak Bay Closson.
Her hafta hatasız okumaya devam edin.
57
00:06:18,059 --> 00:06:20,652
- İsim!
- Terör'den William Wentzell efendim.
58
00:06:20,729 --> 00:06:24,860
Tırnaklarınız tam bir terör Bay Wentzell.
Bunun için mazeretiniz olamaz.
59
00:06:24,937 --> 00:06:28,031
Üç günlük vazife borcu ve
şu yaka için de bir tane yaz.
60
00:06:28,361 --> 00:06:29,777
Beyler!
61
00:06:31,197 --> 00:06:35,416
Kendinizi temiz tutmak için bundan fazla
vaktinizin olmadığına kalıbımı basarım!
62
00:06:35,493 --> 00:06:38,044
Lakin sayımıza istinaden
keza anladığıma göre...
63
00:06:38,121 --> 00:06:40,709
...muhtemelen küvette
pek vakit geçirmiş değilsiniz.
64
00:06:40,786 --> 00:06:44,839
Yine de bugün seyir defterinde
dokuzunuza vazife yazıldı.
65
00:06:45,045 --> 00:06:46,966
Bunun ıslah edilmesi şart!
66
00:06:47,422 --> 00:06:52,177
- Gelecek hafta bu sayı sıfır olacak!
Anlaşıldı mı? - Evet efendim!
67
00:06:53,470 --> 00:06:55,979
- Güzel.
- Devam edin beyler!
68
00:06:56,056 --> 00:06:59,185
- Bay Collins!
- Efendim mesele Terör mürettebatı.
69
00:06:59,262 --> 00:07:00,312
Ne oldu?
70
00:07:00,389 --> 00:07:04,859
Olduysa böyle bir şeyi bildirmemi
söylemiştiniz ve oldu.
71
00:07:06,900 --> 00:07:12,584
Teğmen Little bugün Kaptan Crozier tarafından
imzalanmış mahzen için bir taleple geldi.
72
00:07:13,073 --> 00:07:16,746
- Kaç tane aldı?
- On altı şişe efendim.
73
00:07:18,787 --> 00:07:21,289
- Teşekkürler Bay Collins.
- Efendim.
74
00:08:05,375 --> 00:08:09,465
Bay Hornby!
Bay Hornby!
75
00:08:15,760 --> 00:08:18,641
Sertleşmeden önce
onu alıp götürün Bay Hickey.
76
00:08:19,097 --> 00:08:21,853
Gördüğünüz gibi bu gece çuvalladım.
77
00:08:23,351 --> 00:08:25,773
Aşağı inin.
Onu da arkanızdan indireceğiz.
78
00:08:30,225 --> 00:08:34,409
Bay Hornby buzda yığılıp kaldı.
Öldü. Bayan Sükût'u yanımızda getirdik.
79
00:08:34,863 --> 00:08:38,853
- Kızı ambara indirmek güvenli olur.
- Yanında birisi olacak mı?
80
00:08:38,922 --> 00:08:41,822
Teğmen Hodgson'la iyi olacaktır.
Yürü hadi.
81
00:08:45,498 --> 00:08:48,251
Aşağı indirin onu.
Yavaş!
82
00:09:08,021 --> 00:09:10,651
- Bay Hornby'ye ne oldu?
- Bilmiyoruz.
83
00:09:11,357 --> 00:09:14,779
Yaralarınız iyileşene kadar
ağır şeyler taşımamalısınız Bay Hickey.
84
00:09:14,856 --> 00:09:18,324
Ağrıdan beteriyle cebelleşeceğinizi
Doktor MacDonald söylemiştir muhakkak.
85
00:09:18,401 --> 00:09:23,247
Evet! Bay Darlington'la
az önce bunu tartışıyorduk.
86
00:09:24,496 --> 00:09:25,538
Affedersiniz.
87
00:09:44,015 --> 00:09:48,367
Geminin ağırlığıyla
merkez ekseninden kaymış.
88
00:09:49,251 --> 00:09:53,178
Edward!
Medusa'nın Salı ile nasıl gidiyor?
89
00:09:54,067 --> 00:09:56,906
Geri dönerken Bay Hornby
buzun üzerinde yığıldı.
90
00:09:58,738 --> 00:10:00,862
Doktor MacDonald
kalbinin durduğunu düşünüyor.
91
00:10:01,027 --> 00:10:05,537
- Hornby öldü mü?
- Öldü.
92
00:10:06,246 --> 00:10:10,169
Onu diğerleriyle birlikte tutmak için
şimdi aşağı almaya hazırlıyorlar.
93
00:10:13,211 --> 00:10:17,301
- İyi, istikrarlı bir ikinci kaptandı.
- Çevikti.
94
00:10:19,926 --> 00:10:24,308
İşler karıştığı için üzgünüm efendim
ama Bayan Sükût'u da yanımızda getirdik.
95
00:10:25,014 --> 00:10:28,896
Gemide bulunan Kaptan Fitzjames'e
hatırlatmaya çalıştım ama ısrar etti.
96
00:10:30,103 --> 00:10:32,233
Ayrıca Bay Goodsir de geldi.
97
00:10:32,856 --> 00:10:38,188
- Anlaşılan istediğiniz şeyde
ilerleme kaydetmiş. - Çok güzel.
98
00:10:38,611 --> 00:10:42,997
Kız yerleşip de yemeğini yer yemez
onu ve Bay Goodsir'ü alıp getirin.
99
00:10:43,074 --> 00:10:47,081
Çay ikram edeceğim.
Yapmamız gereken bir sürü şey var.
100
00:10:47,620 --> 00:10:49,250
Thomas sakıncası var mı?
101
00:10:51,291 --> 00:10:54,793
Çapraz kirişleri kontrol edip herhangi
bir sızıntı bulursan bana haber ver.
102
00:10:55,170 --> 00:10:59,551
Yedek direkleri hazırlayın, bu lanet soğukta
kimse yarım saatten fazla dışarıda kalmamalı.
103
00:10:59,628 --> 00:11:03,598
Haklısın.
Yarın onun için ayin düzenleyeceğim.
104
00:11:04,888 --> 00:11:06,896
Yedek direkleri gerilmeye hazır edin.
105
00:11:06,973 --> 00:11:11,803
- Buzun ne istediğine bakıp ertesi ardından
sabah payanda planını netleştirilsin. - Peki.
106
00:11:20,153 --> 00:11:22,700
Erebus'un mahzeninde
hiç viski yok efendim.
107
00:11:23,198 --> 00:11:27,452
- Yalnızca cin... Rom ve cin var.
- Lanet olsun!
108
00:11:29,329 --> 00:11:30,413
Jopson!
109
00:11:32,540 --> 00:11:34,257
Babam cin içerdi.
110
00:11:34,334 --> 00:11:37,340
Bay Collins'in umduğumuz kadar
ihtiyatlı olacağından emin değilim.
111
00:11:38,880 --> 00:11:41,385
Pekâlâ... İşte yapman gereken!
112
00:11:41,716 --> 00:11:47,224
Geri gidip bu kez Bay Collins'e James'in
şahsi stokundan getirmesini söyleyeceksin.
113
00:11:47,388 --> 00:11:53,381
Yıllardır yeteri kadar memba var.
Cin içmeden önce kafama bir kurşun sık.
114
00:11:55,230 --> 00:11:59,528
Jopson.
Bay Hornby öldü.
115
00:12:00,860 --> 00:12:05,867
Bay Helpman Erebus'ta olduğuna göre
Bay Hornby'nin şahsi eşyalarını toplayıp...
116
00:12:05,944 --> 00:12:08,954
...ailesi için ambara koyacak kadar
nezaket gösterir misin?
117
00:12:09,160 --> 00:12:13,292
En iyi arkadaşının kim olduğunu öğrenip
ona Bay Hornby'nin tütününü ver.
118
00:12:13,581 --> 00:12:15,920
- Olmuş bilin efendim.
- Sağ ol.
119
00:12:18,711 --> 00:12:22,093
Stokumda ne kadar viski
kaldığını hatırlıyor musun?
120
00:12:23,341 --> 00:12:25,179
İki şişe efendim.
121
00:12:26,636 --> 00:12:29,141
- Getiriver.
- Peki efendim.
122
00:12:31,349 --> 00:12:32,978
Senin zamanın.
123
00:12:35,019 --> 00:12:39,263
- Tükenmesine izin verme.
- Peki efendim.
124
00:12:44,988 --> 00:12:48,493
Artık tuzu bıraksan olur.
Güzelce iyileşiyorsun.
125
00:12:48,570 --> 00:12:54,375
İyiliğiniz sonsuz Bay Goodsir.
Ciddiyim.
126
00:12:55,248 --> 00:12:57,837
Bu gemilerde artık
gönlü yüce adam pek kalmadı.
127
00:12:59,460 --> 00:13:04,009
Bayan Sükût kaptan tarafından
sorgulanmak üzere mi gemiye getirildi?
128
00:13:06,592 --> 00:13:09,473
Bu birinde sahiden işe yarıyor mu
Bay Hickey?
129
00:13:21,482 --> 00:13:22,865
Bugünkü yardımlarınız için teşekkürler.
130
00:13:22,942 --> 00:13:26,072
Gemide bu kadar az adam olduğu hâlde,
düşündüğümden daha meşgul bir reviriniz var.
131
00:13:26,149 --> 00:13:27,658
Hava yüzünden.
132
00:13:28,114 --> 00:13:33,288
Kaptana hava kırılana dek Erebus'a tüm giriş,
çıkışların iptal edilmesini teklif edeceğim.
133
00:13:33,365 --> 00:13:37,877
Bu çocuklardan birinin daha bir parçasını,
bir uzvunu kaybetmesini istemiyorum.
134
00:13:39,042 --> 00:13:44,173
- Bu soğukta dişlerin patlayabileceğini
duymuştum. Düşünün. - Düşünmeme gerek yok.
135
00:13:44,250 --> 00:13:48,721
1839'da Kaptan Penny ile bizim kılavuz
balina avcısının dişinin akıbeti tam buydu.
136
00:13:48,843 --> 00:13:54,351
Kök sıcak kalırken, yüzey
küçük bir bomba gibi donuyor.
137
00:13:54,724 --> 00:13:56,455
Hazır buradayken...
138
00:13:56,856 --> 00:14:02,656
...gemide hiç diş etlerinde çekilmeden
muzdarip adamınız var mı?
139
00:14:02,732 --> 00:14:05,488
- Dokudaki kül çizgisi gibi.
- Hayır.
140
00:14:05,568 --> 00:14:11,452
- Başka belirtiler var mı?
- Baş ağrısı, uyuşma, eklem ağrısı...
141
00:14:11,616 --> 00:14:14,205
...muhtemelen hafızada distrofi.
142
00:14:14,660 --> 00:14:17,707
İskorbütten başka bir şey mi?
Hastaları görmeye başladığınızı biliyorum.
143
00:14:17,784 --> 00:14:22,755
- Hayır bu... Bu oldukça farklı.
- Aklınıza ilk gelen ne?
144
00:14:25,213 --> 00:14:27,802
Aklıma hemen bizmut geldi.
145
00:14:28,633 --> 00:14:32,310
Kadavralar üzerinde çalıştım,
ki bazıları frengiliydi.
146
00:14:32,387 --> 00:14:36,439
Aylarca bizmutla tedavi edilmişlerdi
ve diş etlerinde birikmişti.
147
00:14:36,516 --> 00:14:41,485
- Renkler aynı değilse de görüntü aynı.
- İçkiye düşkün mü?
148
00:14:41,562 --> 00:14:44,517
Akşam içkisi haricinde
pek fazla kullanımı yok. Neden?
149
00:14:44,594 --> 00:14:48,435
Yalnızca yıllar evvel okuduğum
elma suyu sıkacaklarının...
150
00:14:48,512 --> 00:14:52,742
...benzer bir sıkıntıya sebep olduğu
Devon'daki bir vakayı hatırladım.
151
00:14:52,819 --> 00:14:56,372
- Sıkacaklar mı?
- Evet. Kurşundan yapılmışlardı.
152
00:14:57,036 --> 00:15:02,378
- Su tanklarımız da kurşundan.
- Neyse ki nötr sıvıları etkilemez.
153
00:15:03,292 --> 00:15:06,464
Maddenin kullanımı zararlı olabilir.
Fransızlar bunu kanıtlamıştı.
154
00:15:06,541 --> 00:15:09,759
Charles Thackrah lehimcilerde
görülen gut hakkında yazmıştı.
155
00:15:09,836 --> 00:15:14,056
- Şu senin adamın mesleği ne?
- Kaptanlardan biri.
156
00:15:14,512 --> 00:15:18,185
Sanırım yıllardır güvertede
eldivensiz hiçbir şey yapmamıştır.
157
00:15:18,808 --> 00:15:23,065
Peki, soruşturma yapmaya başlayacağım
Bay Goodsir. Bunu bizzat görmedim.
158
00:15:26,065 --> 00:15:31,240
- Bana Harry diye hitap etmenizi isterim.
- Size doktor diye hitap edebilirim.
159
00:15:32,029 --> 00:15:34,618
Az önce bana bir doktor gibi geldiniz.
160
00:15:50,882 --> 00:15:54,471
- Cornelius.
- Biraz konuşalım Billy.
161
00:15:56,311 --> 00:16:01,562
Ne var?
Ne istiyorsun?
162
00:16:03,686 --> 00:16:07,776
Bugünlerde subayların düşüncelerinin
ne ile meşgul olduğunu...
163
00:16:09,025 --> 00:16:10,946
...kimin mutsuz olduğunu bilmeyi.
164
00:16:11,894 --> 00:16:17,887
- Senden daha iyi nasıl bileyim?
- Şu sihirli hat sayesinde.
165
00:16:19,911 --> 00:16:24,335
Anlayacağın helayı kalafatlamadıkça
hiçbir şey duyamıyorum.
166
00:16:26,417 --> 00:16:30,007
O hattın arkasında her gün
her öğünü servis ediyorsun.
167
00:16:31,130 --> 00:16:34,637
- Neredeyse o hattın arkasında yaşıyorsun.
- Karşılığında ne alacağım?
168
00:16:35,343 --> 00:16:37,097
Donanmadan havadis mi?
169
00:16:37,261 --> 00:16:40,016
Ambara Bay Hickey.
Vazifeniz var. İki dakika!
170
00:16:40,093 --> 00:16:43,394
- Derhâl efendim.
- Morgta Bay Hornby'ye yardım edebilirsin.
171
00:16:43,471 --> 00:16:46,022
- Kapat gözlerini, uzat elini.
- Hayır.
172
00:16:46,099 --> 00:16:51,445
- Rahatla. Elini becerecek değilim.
- O zaman beni rahat bırakacak mısın?
173
00:16:55,696 --> 00:16:57,326
Kapat gözlerini.
174
00:17:08,209 --> 00:17:09,755
Nereden buldun bunu?
175
00:17:13,214 --> 00:17:15,302
Artık ihtiyacı olmayan birinden.
176
00:17:20,638 --> 00:17:23,227
Kulaklarını aç Billy.
177
00:17:52,044 --> 00:17:53,129
Magnus.
178
00:17:57,758 --> 00:17:59,388
Mesele ne Manson?
179
00:18:01,095 --> 00:18:05,519
- Aşağı inemem efendim.
- Sığabiliyorsun değil mi?
180
00:18:07,393 --> 00:18:08,519
Demek istediğim...
181
00:18:09,687 --> 00:18:11,817
...şu an aşağı inmek istemiyorum efendim.
182
00:18:11,939 --> 00:18:16,572
Donanmadan gemi ambarında
çalışmak için para alıyorsun.
183
00:18:16,944 --> 00:18:20,868
Sadece... Strong ve Evans
orada öylece yatarken...
184
00:18:23,075 --> 00:18:27,541
- Seslerini duydum efendim.
- Onları mı duydun?
185
00:18:28,748 --> 00:18:30,711
Kâfir misin sen?
186
00:18:30,791 --> 00:18:32,795
Hayır.
Hayır, başkaları da duymuş efendim.
187
00:18:32,872 --> 00:18:36,842
Cesedi aşağı indir Manson.
Onu omzumda taşıyabilirim.
188
00:18:37,131 --> 00:18:38,761
Bana bak Manson!
189
00:18:41,260 --> 00:18:43,639
Strong ve Evans'dan geriye kalanlar...
190
00:18:43,716 --> 00:18:46,897
...kat kat yelken bezine sarılıp
hamaklarına dikilen donmuş parçalar.
191
00:18:46,974 --> 00:18:48,704
O sesler kefenlerinden çıkmaya
çalışanlardan değil...
192
00:18:48,705 --> 00:18:51,774
...içeri girip onları yemek isteyen
sıçanlardan geliyor. - Lütfen efendim.
193
00:18:52,104 --> 00:18:56,028
Derhâl o merdivenden
aşağı inmeni emrediyorum.
194
00:18:56,317 --> 00:19:00,407
Reddedersen seni temin ederim
yeniden kırbaçlanırsın.
195
00:19:00,488 --> 00:19:03,872
Sana tavsiyem şu; Tanrı'nın
bu dünyada bize hayalet haricinde...
196
00:19:03,949 --> 00:19:09,166
...pek çok şey bahşettiğini öğrenene kadar
kilitli kapılar ardında dostlarınla otur!
197
00:19:09,288 --> 00:19:10,458
Anlamıyorsunuz efendim.
198
00:19:10,535 --> 00:19:12,044
Görmek ister misin?
199
00:19:15,711 --> 00:19:18,926
Tek ihtiyacınız
daha fazla ışık Bay Manson.
200
00:19:20,716 --> 00:19:22,346
Gidip bir fener getirin.
201
00:19:22,635 --> 00:19:27,059
Böylece Bay Hartnell ile
basamaklara dikkat edebiliriz.
202
00:19:29,725 --> 00:19:30,810
Hadi.
203
00:19:38,275 --> 00:19:39,360
Basamak.
204
00:19:45,700 --> 00:19:47,496
Onu en üste yerleştirelim.
205
00:20:23,362 --> 00:20:25,701
Sorun yok Manson.
Adamı güzelce yerleştirdik.
206
00:20:28,534 --> 00:20:32,002
Mevzi kampından
topların ani ışıklarını görürler ve...
207
00:20:32,079 --> 00:20:35,794
...ardından ışıktan ne kadar zaman sonra
sesin duyulduğunu bir kenara yazarlar.
208
00:20:36,167 --> 00:20:40,090
Işık hızlı yol alır fakat
soğuk hava elini daha çabuk tutar.
209
00:20:40,921 --> 00:20:42,676
Öyle bir şey işte.
210
00:20:43,758 --> 00:20:47,139
6 pounder topunu ateşlemek için
bir bahane de olabilir.
211
00:20:48,763 --> 00:20:50,642
Burada top seslerini duymuş olmalısın.
212
00:20:52,933 --> 00:20:58,317
Prince Regent'daki fahişelerin 6 pounder diye
lakap taktıkları ihtiyarı hatırlıyor musun?
213
00:21:00,983 --> 00:21:03,113
Sence o adam şimdi nerede?
214
00:21:06,572 --> 00:21:08,535
Yukarı çıkmaya hazırım er.
215
00:21:33,599 --> 00:21:35,227
En kısa sürede bir atış daha yapın çocuklar.
216
00:21:35,304 --> 00:21:38,360
Buzdaki adamların Erebus'a ulaşmak için
daha yürüyecek bir kilometre yolu var.
217
00:21:38,437 --> 00:21:41,275
- Evet. - Bahse girerim bu sene hiç bu kadar
düşük sıcaklıklarla karşılaşmamıştık.
218
00:21:41,352 --> 00:21:43,198
Ya yaratık efendim?
219
00:21:43,275 --> 00:21:45,341
Top ateşi o kadar uzaktan duyulabiliyorsa...
220
00:21:46,342 --> 00:21:48,742
...tüm gün çıkan bu sesle
yaratığı üzerimize çekmiş olmadık mı?
221
00:21:48,818 --> 00:21:50,410
Ya da korkuttuk.
222
00:21:50,699 --> 00:21:54,373
Soğuktan daha çok korkuyorum çocuklar.
Memleketteyken piyano çalarım.
223
00:21:54,912 --> 00:21:57,167
O aleti kullanmak için
on parmağınıza da ihtiyacınız olur.
224
00:22:02,795 --> 00:22:06,843
Doktor Goodsir.
Gelin lütfen.
225
00:22:06,966 --> 00:22:10,138
Teğmen Little hanımefendiyi getirmeye gitti.
226
00:22:11,345 --> 00:22:14,851
Erebus'tayken ona
vekâlet ettiğiniz için teşekkür ederim.
227
00:22:14,974 --> 00:22:17,062
Duyduğuma göre epey tecrübe edinmişsiniz.
228
00:22:17,852 --> 00:22:22,859
En başta konuştuğu dili fonetik olarak
deftere nasıl kaydedeceğimi anlamadım ama...
229
00:22:25,442 --> 00:22:29,782
...işe kelimeleri sembollerle göstereceğim
bir lügat düzeni oluşturarak...
230
00:22:29,859 --> 00:22:31,493
Peki ya yaratık?
231
00:22:32,867 --> 00:22:37,748
Uğraştım fakat
kız bu konudan bahsetmek istemiyor.
232
00:22:37,825 --> 00:22:42,379
Sanırım bu mesele
sahip olduğu kültürde mahrem sayılıyor.
233
00:22:44,086 --> 00:22:46,258
Bir aydan beri sizinle kalıyor.
234
00:22:47,381 --> 00:22:49,386
Nelerden bahsediyorsunuz?
235
00:22:51,427 --> 00:22:53,640
Toprak, buz.
236
00:22:54,054 --> 00:22:57,894
Araç gereçleri, giysileri.
Araç gereçlerimiz, giysilerimiz.
237
00:22:57,975 --> 00:23:00,105
Ancak yaklaştığımızı hissediyorum.
238
00:23:00,561 --> 00:23:03,148
Bu defa onun için uygun olan zamanı
bulduğumuzu düşünüyorum.
239
00:23:03,225 --> 00:23:05,152
Birlikte deneyelim.
240
00:23:07,026 --> 00:23:08,152
Lütfen.
241
00:23:12,781 --> 00:23:16,997
Hoş geldin.
Lütfen otur.
242
00:23:31,342 --> 00:23:34,139
Çay içmek ister misin?
243
00:23:47,191 --> 00:23:48,695
Öyleyse başlayalım.
244
00:23:49,443 --> 00:23:55,369
Bizi avlayan şey nedir?
245
00:23:59,745 --> 00:24:00,871
Tuunbaq.
246
00:24:03,123 --> 00:24:04,146
Tuunbaq.
247
00:24:05,106 --> 00:24:06,239
Tuunbaq.
248
00:24:07,461 --> 00:24:10,217
- Tuunbaq.
- Tuunbaq.
249
00:24:13,467 --> 00:24:15,389
Kelimeyi biliyor musunuz Bay Blanky?
250
00:24:15,844 --> 00:24:19,893
Rus Amerikasından bildiğim
Yupik kelimesine benziyor.
251
00:24:20,224 --> 00:24:23,563
Tuunraq bir ruhtur.
252
00:24:23,852 --> 00:24:26,440
- Ruh mu?
- Kız bunu kastetmiyor olabilir.
253
00:24:26,517 --> 00:24:29,027
Hayvan şekline giren bir ruh.
254
00:24:29,233 --> 00:24:31,196
Konuşulanlar aramızda kalacak.
255
00:24:34,863 --> 00:24:36,240
Tuunbaq...
256
00:24:36,740 --> 00:24:41,826
...kaptanımızla babanı...
257
00:24:41,827 --> 00:24:44,127
...aynı yere yolladı.
258
00:24:46,125 --> 00:24:47,754
Nereden biliyor?
259
00:24:49,253 --> 00:24:54,052
Bunu ona kim yaptırıyor?
260
00:24:56,051 --> 00:24:57,094
Sen mi?
261
00:25:04,143 --> 00:25:05,772
Bunu o mu yaptı?
262
00:25:07,062 --> 00:25:12,699
Artık kimseye bağımlı değil.
263
00:25:12,776 --> 00:25:16,908
Onunla konuştun mu?
264
00:25:19,241 --> 00:25:20,871
Denemedim.
265
00:25:26,915 --> 00:25:28,293
Artık gitmek istiyorum.
266
00:25:28,370 --> 00:25:30,295
- Hayır, hayır, hayır.
- Belki...
267
00:25:30,372 --> 00:25:32,257
Bir de ben deneyeyim.
268
00:25:33,714 --> 00:25:36,802
O şey bu keşif gezisinde
beş adamı parçalayarak öldürdü.
269
00:25:36,879 --> 00:25:39,931
Kibarca sorulduğunda cevap veriyor.
270
00:25:45,684 --> 00:25:47,314
Onu nasıl öldürebiliriz?
271
00:25:49,480 --> 00:25:50,564
Hadi sor.
272
00:26:00,240 --> 00:26:04,122
Umarım lügatınızı satacak kadar
uzun yaşarsınız Bay Goodsir...
273
00:26:04,203 --> 00:26:07,042
...ve umarım ben de hayatta kalıp
lügatınızı satın alırım.
274
00:26:15,672 --> 00:26:20,514
Tuunbaq'ı nasıl öldürebiliriz?
275
00:26:25,432 --> 00:26:26,558
Tuunbaq.
276
00:26:29,394 --> 00:26:30,521
Bize yardım et.
277
00:26:37,778 --> 00:26:40,116
İş birliği yapmadığına
konusunda hemfikir miyiz?
278
00:26:40,864 --> 00:26:42,701
Efendim, burada kaldığı süre boyunca...
279
00:26:42,778 --> 00:26:47,874
...bir kez bile gitmekten bahsetmedi ve
herhangi bir kaçma teşebbüsünde bulunmadı.
280
00:26:48,163 --> 00:26:50,126
Kendine bunun sebebini sordun mu?
281
00:26:52,751 --> 00:26:54,631
Yaratıktan o da korkuyor.
282
00:26:54,837 --> 00:26:57,884
Bir şekilde çekip gitmiş olabilir.
283
00:26:58,132 --> 00:27:01,595
Teğmen Little, Sükût hanım
iki gemiden gelecek himayeyi kabul etmiyor.
284
00:27:01,672 --> 00:27:02,893
- Efendim...
- Elbette...
285
00:27:02,970 --> 00:27:05,100
Thomas Terör'den giderken ona eşlik et.
286
00:27:05,180 --> 00:27:07,935
Sadece imdat haykırışlarını duyarsan
onu yeniden gemiye al.
287
00:27:08,012 --> 00:27:09,563
Hayır, bunu yapmayacağım Francis.
288
00:27:10,519 --> 00:27:12,481
Onu durdurmamıza yardım et
yoksa gemiden git!
289
00:27:12,558 --> 00:27:14,650
Peki sizi kim durduracak?
290
00:27:14,727 --> 00:27:19,738
Buraya gelmek için rüzgârı kullanırsınız.
İçinde saklanmak için ormanı kullanırsınız.
291
00:27:19,815 --> 00:27:22,909
Her şeyi kullanırsınız ama
burada olmak bile istemezsiniz.
292
00:27:23,240 --> 00:27:27,831
Yaşamak istemiyorsunuz.
Halinize bir bakın.
293
00:27:29,580 --> 00:27:33,044
Yardım etsem bile bunu istemezsiniz.
294
00:27:38,672 --> 00:27:41,636
Niye ölmek istiyorsunuz?
295
00:27:47,806 --> 00:27:50,478
Sana niye ölmek istiyorsunuz diye sordu.
296
00:27:53,103 --> 00:27:56,196
Tanrım!
Gemimden siktir git.
297
00:27:56,273 --> 00:27:58,318
Tanrı aşkına burada neler oluyor?
298
00:27:58,395 --> 00:28:01,868
Yapmanız gerekeni biliyorsunuz
fakat yapmıyorsunuz.
299
00:28:01,945 --> 00:28:04,788
- Francis...
- Bana bir daha Francis deme.
300
00:28:04,865 --> 00:28:06,743
Bana layık görüldüğü şekilde sesleneceksin.
301
00:28:06,820 --> 00:28:09,584
- Gemimden 16 şişe içki çalmışsın.
- Böyle bir şey...
302
00:28:09,661 --> 00:28:14,126
Neye layık olduğunu bilmiyorum.
Seninle yemek masasına her oturuşumuzda...
303
00:28:14,203 --> 00:28:17,547
...layık görüldüğün şeyler hakkında
övünmediğin tek bir konuşma olmadı.
304
00:28:18,045 --> 00:28:21,425
Talihin döndü Francis.
Senden başka çalışan yok.
305
00:28:21,502 --> 00:28:24,346
Bu keşiften tamamen sen sorumlusun.
306
00:28:24,468 --> 00:28:26,097
Lanet olsun sana.
307
00:28:27,429 --> 00:28:29,351
Başka neye ihtiyaç duyuyorsun?
308
00:28:29,598 --> 00:28:30,724
Saygıya mı?
309
00:28:31,683 --> 00:28:33,229
Hak et öyleyse.
310
00:28:34,394 --> 00:28:37,400
Yoksa türünün tek kötü örneği
olmaya da kararlı mısın?
311
00:28:39,691 --> 00:28:40,859
Francis!
312
00:28:41,902 --> 00:28:44,866
- Bırakın beni!
- Otur!
313
00:28:45,280 --> 00:28:46,826
Bundan sonrasına dikkat et!
314
00:28:46,907 --> 00:28:50,288
Yoksa Fury Beach'de
John Ross'un başına gelenleri yaşarsın.
315
00:28:50,661 --> 00:28:52,207
Herkes çıksın.
316
00:28:52,412 --> 00:28:55,710
- Francis...
- Git pipo iç Thomas.
317
00:28:55,916 --> 00:28:58,462
Ya da en iyisi gidip buza bak.
318
00:28:58,539 --> 00:29:03,508
Bir saat içinde tekmil vermeni istiyorum.
Bu bir emirdir.
319
00:29:03,585 --> 00:29:04,758
Thomas.
320
00:29:07,761 --> 00:29:08,804
Kaptan.
321
00:29:18,355 --> 00:29:20,985
Sana neler olduğunu ikimiz de biliyoruz.
322
00:29:23,568 --> 00:29:28,368
- Neler oluyor Bay Blanky?
- İçki yüzünden hasta.
323
00:29:28,699 --> 00:29:30,495
Paltonuzu alıp yukarı gelin.
324
00:29:45,841 --> 00:29:48,138
Bay Blanky!
Bay Blanky!
325
00:29:55,559 --> 00:29:58,146
Geliyor!
Darlington'ı öldürdü!
326
00:29:58,223 --> 00:29:59,229
Adamı gebertti!
327
00:30:10,407 --> 00:30:11,408
Sıkışmış!
328
00:30:11,533 --> 00:30:14,789
- Öndeki kapağa gidelim.
- Kapak daha bugün mühürlenmişti efendim.
329
00:30:18,999 --> 00:30:20,545
Küpeştenin orada!
330
00:30:23,503 --> 00:30:25,133
Yardım edin!
331
00:30:28,717 --> 00:30:30,638
Onu göremiyoruz!
332
00:30:33,889 --> 00:30:35,310
Kıç tarafında!
333
00:30:37,100 --> 00:30:38,858
- Thomas!
- Aşağı inemiyoruz!
334
00:30:38,935 --> 00:30:40,857
Kıç tarafında!
Yukarı çıkıyor.
335
00:30:41,688 --> 00:30:43,735
Kıç tarafında!
336
00:31:10,092 --> 00:31:11,433
Silahımız yok!
337
00:31:11,510 --> 00:31:14,348
Pruvanın yanından buza inip saklanın.
338
00:31:14,425 --> 00:31:16,309
Gidin hadi!
Gidin!
339
00:32:38,054 --> 00:32:41,311
Topçu!
Lanet olasıca topçu!
340
00:32:41,975 --> 00:32:43,608
Topçulara sesleniyor.
341
00:32:43,685 --> 00:32:46,064
Topu bağlama pinlerine kadar taşıyıp
yönünü ileriye çevirebiliriz.
342
00:32:46,141 --> 00:32:49,402
- Yardımınıza ihtiyacım var çocuklar.
- Pekâlâ. Gel hadi.
343
00:32:59,826 --> 00:33:02,165
Topa o lanet gülleyi yerleştirsenize!
344
00:33:36,655 --> 00:33:38,073
Hodgson!
345
00:33:38,198 --> 00:33:40,078
Topu hazırlıyorum!
346
00:33:53,922 --> 00:33:57,845
Bay Blanky yaratıktan kaçarken pruva direğine
çıktı! Kendisini oradayken gözden kaybettik!
347
00:34:04,057 --> 00:34:06,017
Blanky!
348
00:34:13,066 --> 00:34:15,071
Hiçbir şey göremiyorum!
349
00:34:26,997 --> 00:34:28,067
Orada!
350
00:34:29,207 --> 00:34:30,878
- Yanıyor.
- Yukarı çevir!
351
00:34:31,418 --> 00:34:32,839
Yukarı çevir!
352
00:34:34,045 --> 00:34:36,971
Beş santim!
Bir santim daha!
353
00:34:37,048 --> 00:34:40,051
- İlk atış galip gelir beyler.
- Ateş!
354
00:34:44,723 --> 00:34:45,849
Evet!
355
00:34:47,934 --> 00:34:49,647
Bize bırakın!
356
00:35:02,032 --> 00:35:03,911
Kaçıyor efendim.
357
00:35:08,705 --> 00:35:09,706
Yüce Tanrım!
358
00:35:12,375 --> 00:35:14,005
İşte orada!
359
00:35:44,949 --> 00:35:46,704
Tamamen donmuş.
360
00:35:49,704 --> 00:35:51,167
Bana biraz...
361
00:35:51,748 --> 00:35:53,669
...bana biraz ışık getirebilir misiniz?
362
00:35:56,628 --> 00:35:59,049
- Teğmen Hodgson iyi misiniz?
- İyiyim.
363
00:35:59,126 --> 00:36:01,928
Anahtarı bulup
biraz rom getirebilir misiniz?
364
00:36:02,008 --> 00:36:03,928
Bay Blanky'e yatışması için
koka vereceğim ama...
365
00:36:04,005 --> 00:36:06,766
...onu bir güzel sarhoş da etmeliyiz.
366
00:36:07,138 --> 00:36:09,519
Ben gider, getiririm.
367
00:36:15,522 --> 00:36:18,486
Olaydan sonra kaçtı.
Beni yere serdi.
368
00:36:57,772 --> 00:36:58,815
Viski.
369
00:37:01,067 --> 00:37:05,032
- Al iç hadi.
- Hayır, Francis.
370
00:37:05,864 --> 00:37:07,743
Herkes payını almalı.
371
00:37:08,992 --> 00:37:11,706
Bu gece o şeyle aramda
bir bağ oluştuğunu düşünüyorum.
372
00:37:12,537 --> 00:37:15,459
Sanki nişanlandık
ve canım kutlama yapmak istiyor.
373
00:37:22,505 --> 00:37:27,918
- Bize! Ona ve bana!
- Affedersiniz.
374
00:37:30,597 --> 00:37:32,100
Bay Jopson mümkünse...
375
00:37:32,177 --> 00:37:35,525
Hadi devir şu şişeyi!
Hadi, hadi!
376
00:37:35,602 --> 00:37:37,398
Hazır mısınız Bay Blanky?
377
00:38:09,803 --> 00:38:14,182
Bize katılmanı isterim Jopson.
Otur.
378
00:38:15,016 --> 00:38:16,646
Buraya, masaya gel.
379
00:38:24,400 --> 00:38:25,947
Korkarım...
380
00:38:26,236 --> 00:38:29,462
Muhtemelen
büyük bir zahmet olacak ama...
381
00:38:29,463 --> 00:38:33,163
...dördünüzden de bir iyilik rica edeceğim.
382
00:38:34,661 --> 00:38:35,745
Ayrıca...
383
00:38:38,540 --> 00:38:41,879
...daha kötü bir zamanlama olamazdı,
biliyorum.
384
00:38:43,044 --> 00:38:45,675
Fakat daha büyük bir zaruret de olamazdı.
385
00:38:51,970 --> 00:38:54,809
Ben iyi değilim beyler.
386
00:38:55,640 --> 00:38:58,562
Düşündüğümden çok daha kötüyüm.
387
00:38:58,685 --> 00:39:03,943
Ne kadar süreceğimi bilmiyorum.
Bir hafta mı? Hayır.
388
00:39:06,276 --> 00:39:07,360
İki.
389
00:39:12,907 --> 00:39:16,163
Belki daha fazla.
390
00:39:16,661 --> 00:39:19,457
Mümkün olan en kalın perdeyle...
391
00:39:19,534 --> 00:39:23,129
...olan biten saklamaya çalışmanın yanı sıra
benimle de ilgilenmeniz gerekecek...
392
00:39:24,043 --> 00:39:28,342
...çünkü ben kendime bakacak
durumda olmayacağım.
393
00:39:30,258 --> 00:39:32,596
Hiçbir şey için endişelenmeyin efendim.
394
00:39:38,266 --> 00:39:41,188
Kaptan rütbesini taşımayacağım.
395
00:39:42,604 --> 00:39:47,153
Her şeyin mesuliyeti
Kaptan Fitzjames'e ait.
396
00:39:48,401 --> 00:39:51,407
Vekilim sen olmalısın Edward.
397
00:39:52,655 --> 00:39:54,243
- Francis...
- Hayır.
398
00:39:54,407 --> 00:39:59,040
Üzgünüm ama ben
kurtulana kadar devam etmeliyiz.
399
00:40:00,496 --> 00:40:05,129
Vazgeçmemeliyim,
bunu yapmama izin vermemelisiniz.
400
00:40:11,132 --> 00:40:13,220
Size yalvarabilirim.
401
00:40:27,565 --> 00:40:31,572
Bu şişeyi o şeyin
kanının olduğu yere götürüp dökün.
402
00:40:37,825 --> 00:40:39,048
İşte.
403
00:40:41,449 --> 00:40:44,249
Al bunu.
Al.
404
00:40:49,796 --> 00:40:51,697
Beni güvertede...
405
00:40:51,698 --> 00:40:56,598
...üniformalı bir halde
görmediğin sürece sakın iade etme.
406
00:41:56,696 --> 00:41:58,576
Yardımına muhtacım Jacko.
407
00:42:04,904 --> 00:42:10,855
Boyalı küçük kâsen değil, biliyorum fakat
ben onu bulana kadar bununla idare edelim.
408
00:42:19,056 --> 00:42:25,056
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt