1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 "يونيو/ 1847" 2 00:00:12,925 --> 00:00:14,925 "بعد عدّة أيّام" 3 00:00:39,815 --> 00:00:41,985 سأُبادل لحم الخنزير المُملّح اللّيلة بمُراقبة أُخرى 4 00:00:42,025 --> 00:00:43,785 إنْ لمْ نره 5 00:00:43,825 --> 00:00:47,525 رآه (هنري لويد) قُرب الأراجيح في الصباح 6 00:00:47,555 --> 00:00:50,465 كيف عرف أنّه الدُب الّذي هاجم المُلازم (غور) وليس غيره؟ 7 00:00:50,495 --> 00:00:52,825 بسبب أوسمة المُلازم 8 00:00:52,865 --> 00:00:54,965 (أنوي طلب المُلازم (لي فيسكونت للانضمام لمهمّة 9 00:00:55,005 --> 00:00:57,365 الصيد الجائر بمُجرّد بدءها 10 00:00:57,405 --> 00:00:59,135 أودّ أنْ أحضى بُفرصة ثانية على ذلك الشيء 11 00:00:59,175 --> 00:01:01,735 روبرت فيرير) يقول أنّكم) لمْ تروه أبدًا 12 00:01:01,775 --> 00:01:03,075 بل أنّ السيّد (غودسير) رآه فقط 13 00:01:03,105 --> 00:01:05,605 ذاك الضعيف لا يعرف ما رأى 14 00:01:08,445 --> 00:01:10,715 ظننّا أنّ الّذي أمامنا دُب 15 00:01:13,855 --> 00:01:16,055 (إنّه الجليد يا (جورجي 16 00:01:17,085 --> 00:01:19,125 إنّه الجليد فحسب 17 00:01:19,355 --> 00:01:21,755 كيف يبدوا، قتل الرجل؟ 18 00:01:21,795 --> 00:01:24,495 قتل الرجل يغدو أكثر مُتعة عندما تنوي قتله 19 00:01:24,525 --> 00:01:26,565 أُؤكد لك ذلك 20 00:01:32,575 --> 00:01:34,005 لديك موهبة بهذا 21 00:01:34,035 --> 00:01:35,905 أُمّي كانت خيّاطة 22 00:01:35,945 --> 00:01:39,405 كانت تحيك الأقمشة القُطنية (وتصنع ألبسة لساكني (نيويورك 23 00:01:39,445 --> 00:01:44,415 ولكنّها لمْ تُعلّمني قط كيفيّة الخياطة لـ (إسكيمو) ميّت 24 00:01:54,855 --> 00:01:56,725 هذا كلّ شيء؟ 25 00:01:56,765 --> 00:01:58,395 فالفتاة سترحل 26 00:01:58,435 --> 00:02:00,665 ويودّوها أنْ تأخذ كلّ شيء معها 27 00:02:00,695 --> 00:02:03,665 فتاة على متن سفينة... هُنا 28 00:02:03,705 --> 00:02:05,065 هذا مُخيف 29 00:02:11,605 --> 00:02:13,645 أرخه قليلًا 30 00:02:14,675 --> 00:02:16,715 ثمّة شيء آخر هُنا 31 00:02:16,745 --> 00:02:19,145 سأقُصّه 32 00:02:29,765 --> 00:02:32,765 ابحث عن المزيد، أعتقد أنّ هذا عظم 33 00:02:34,535 --> 00:02:36,695 ثمّة آخر هُنا 34 00:02:37,705 --> 00:02:40,605 لدى هذا الرجل الكثير من الحلي 35 00:02:40,635 --> 00:02:42,835 (يا سيّد (غودسير 36 00:02:44,905 --> 00:02:46,805 أعيدوهم 37 00:02:51,185 --> 00:02:54,085 كيف سيُلائم كفنه بهذا الشكل؟ 38 00:03:08,165 --> 00:03:09,735 ... لديّ 39 00:03:09,765 --> 00:03:12,735 مُتعلّقات أباها، يا سيّدي 40 00:03:18,045 --> 00:03:20,545 ستُسرّ بالرحيل الآن 41 00:03:28,655 --> 00:03:31,925 قالوا أنّها تحدّثت كثيرًا إلى أن مات أباها 42 00:03:35,195 --> 00:03:37,995 والآن هي صامتة فحسب 43 00:03:38,025 --> 00:03:39,665 أنا آسف 44 00:03:39,695 --> 00:03:43,935 هذا... كلّ ما هُناك 45 00:03:46,105 --> 00:03:48,805 ولكنّي وضعت لكِ بعض الطعام 46 00:03:56,885 --> 00:04:00,215 تعازيّ، يا أيّتها السيّدة الصامتة 47 00:04:20,805 --> 00:04:22,975 ألقُوا به وانهوا الأمر 48 00:04:24,875 --> 00:04:26,575 أنا لا أفهم هذا 49 00:04:26,615 --> 00:04:28,245 هل وافق السيّد (جون) على هذا؟ 50 00:04:28,275 --> 00:04:31,185 نعم، يا سيّد (غودسير) 51 00:04:31,215 --> 00:04:32,715 ما كان ينبغي أن يوافق 52 00:04:32,755 --> 00:04:34,885 أعني، أليس من الأنسب 53 00:04:34,915 --> 00:04:36,685 منح الرجل قبره الخاص؟ 54 00:04:36,725 --> 00:04:38,585 قبر أنسب؟ 55 00:04:38,625 --> 00:04:40,825 (احترامًا لعادات الشعب الـ (إسكيموي 56 00:04:42,595 --> 00:04:45,225 فإنّه يُعتقد أنّ الجسد يستمرّ بالشعور 57 00:04:45,265 --> 00:04:47,135 حتّى بعد مُفارقة الروح 58 00:04:47,165 --> 00:04:50,565 (بناءً على تقرير د. (ماكدونالد 59 00:04:52,235 --> 00:04:54,035 بما أنّك تعاملت مع جُثته بنفسك 60 00:04:54,075 --> 00:04:56,205 هل ترَى أنّه لا يزال يشعُر؟ 61 00:05:40,430 --> 00:05:50,030 ((مسلسل ((سفينة تيرور || || الموسم الأول - الحلقة الثالثة || || ((بعنوان ((القائد || 62 00:05:50,055 --> 00:05:58,255 تمّت الترجمة بواسطة || || iBullSeYe - Nacer eddine Laouid || : زورونا على صفحة الفيسبوك Fb/Nacer.E.Laouid Subs || 2fun تعديل التوقيت || 63 00:06:09,855 --> 00:06:12,685 مع تعاملاتك السابقة مع (الشعب الـ (إسكيموي 64 00:06:12,855 --> 00:06:15,495 هل تراهم... غير مُتسامحين أبدًا 65 00:06:15,525 --> 00:06:17,555 عندما يؤذى من يُحبّون؟ 66 00:06:18,365 --> 00:06:20,725 أيغدون ميّالين للثأر حتّى؟ 67 00:06:20,765 --> 00:06:24,705 لا أستطيع الجزم، بما أنّي لمْ أوذيهم مُطلقًا 68 00:06:24,735 --> 00:06:27,065 أولسنا جميعًا قلقين إنْ ... تمكّنت تلك الفتاة من 69 00:06:27,105 --> 00:06:29,635 العودة إلى قومها 70 00:06:29,675 --> 00:06:31,705 ودعتهم للثأر؟ 71 00:06:31,745 --> 00:06:34,715 أوكان علينا وضعها في حُفرة النار أيضًا؟ 72 00:06:34,745 --> 00:06:36,445 (لمْ تكُن سجينتنا، يا (إدوارد 73 00:06:36,485 --> 00:06:39,445 لسان الرجل الـ (إسكيموي) تمّ قطعه 74 00:06:39,485 --> 00:06:41,655 ولا نعرف السبب؛ فلنقل أنّه عقاب 75 00:06:41,685 --> 00:06:44,455 إنْ كانوا هكذا يُعاقبون ... قومهم، ماذا سيفعلون 76 00:06:44,485 --> 00:06:46,085 الإفطار جاهز 77 00:06:46,125 --> 00:06:48,925 (فلتأتِ بمعطفي يا (جوبسن (سأرحل لـ (إيربس 78 00:06:49,825 --> 00:06:51,395 الحراسة غير ضروريّة 79 00:06:51,425 --> 00:06:53,525 ليس لديك ما تخشاه، يا مُلازم 80 00:06:53,565 --> 00:06:56,195 لن يشنّ قوم الفتاة حرب وهُم منشغلين بنجاتهم 81 00:07:35,005 --> 00:07:37,775 ما الخُطط الّتي قُمت بها، يا سيّد (جون)؟ 82 00:07:38,845 --> 00:07:40,975 خطّطت للكثير، بالطبع 83 00:07:41,015 --> 00:07:43,075 في حال علقت السُفُن 84 00:07:43,985 --> 00:07:46,845 لدينا مؤن كافية، لثلاث سنوات 85 00:07:46,885 --> 00:07:49,155 وقد تصل لخمسة في حال التقنين الصارم 86 00:07:49,185 --> 00:07:53,025 عنيت خطّة إنقاذهم؛ ما خطّتك لإنقاذهم؟ 87 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 يُفضّل (جون روس) التمسّك بلوم جليد الشمال 88 00:07:57,165 --> 00:08:00,525 على أنْ يعترف بقيادته الرديئة 89 00:08:00,565 --> 00:08:03,565 لمَ قد يُفتح لك القُطب، إنْ حبسه؟ 90 00:08:03,605 --> 00:08:05,435 المُشكلة بتفكيره 91 00:08:07,035 --> 00:08:09,075 تعال هُنا، يا عزيزي 92 00:08:09,105 --> 00:08:11,575 ما هو؟ 93 00:08:11,605 --> 00:08:13,805 هل يُغنّي؟ - بل يتحدّث - 94 00:08:13,845 --> 00:08:15,775 (إليك... (جاكو 95 00:08:23,755 --> 00:08:26,455 عزيزتي، تلك قردة 96 00:08:26,495 --> 00:08:28,225 هل هي كذلك؟ 97 00:08:28,455 --> 00:08:31,865 لقد اتّبعت كلّ نظام بحري 98 00:08:32,595 --> 00:08:35,265 لن يكون هُناك شيء، أتسمع؟ 99 00:08:36,265 --> 00:08:39,935 لا شيء يحيا، ولا ينبت هُناك 100 00:08:39,975 --> 00:08:43,635 لسوف تأكل ما هو أسوأ من أحذيتك 101 00:08:43,675 --> 00:08:46,675 لقد أُسيء فهمنا، يا عزيزي 102 00:08:46,715 --> 00:08:48,975 ولمْ يكُن (جون روس) الوحيد 103 00:08:49,015 --> 00:08:52,215 فما حلّ بأرض (فان ديمن) كان سيئًا 104 00:08:52,245 --> 00:08:55,215 لنْ أسمح لرجل آخر أنْ يُمارس السياسة ضدّي 105 00:08:55,255 --> 00:08:56,885 مرّة أُخرى 106 00:08:57,925 --> 00:08:59,225 (لقد كُنت حاكم جيّد، يا (جايني 107 00:08:59,255 --> 00:09:01,795 بل كُنت حاكم رائع 108 00:09:01,825 --> 00:09:05,465 إلّا أنّ التاريخ أعطى قصّة مُختلفة 109 00:09:05,495 --> 00:09:08,695 الموت بطيء في الجليد 110 00:09:08,735 --> 00:09:12,965 وسيقلب 134 رجل جائع الشر عليك 111 00:09:13,005 --> 00:09:16,805 بدءًا من المُقرّبين منك 112 00:09:16,845 --> 00:09:20,145 ولكن خلال سنتين، بعدما تعود من الممر 113 00:09:20,175 --> 00:09:22,745 (لا أحد سيُسيء فهمنا، يا (جون 114 00:09:23,615 --> 00:09:25,845 ستتفوّق عليهم جميعًا 115 00:09:33,095 --> 00:09:35,225 سأقوم بالدعاء غدًا 116 00:09:35,255 --> 00:09:39,125 وإنّه إلزامي لكلا السفينتين؛ هلّا بلّغت الرجال بهذا؟ 117 00:09:41,135 --> 00:09:43,735 عدا رجال الصيد الجائر 118 00:09:44,765 --> 00:09:47,735 عليهم أن يُركّزوا على اصطياد الدُب 119 00:09:59,355 --> 00:10:01,585 هل لي أن أدخل، يا سيّدي؟ 120 00:10:01,615 --> 00:10:04,725 لمْ أكُن لأطلب لو لمْ يكُن الأمر مهم 121 00:10:07,625 --> 00:10:09,295 إنْ كان لا بُد من ذلك 122 00:10:33,155 --> 00:10:36,255 وفي حُلم (جايكوب) رأى العالم الخفي 123 00:10:36,285 --> 00:10:38,185 ... الهائل و لكان 124 00:10:41,025 --> 00:10:42,325 نعم؟ 125 00:10:42,355 --> 00:10:46,165 شقّ ما حملهم، ولبقي حيَّا 126 00:10:46,195 --> 00:10:49,035 ... أحدث صفوفهم؛ أخانا اللّامع 127 00:10:50,105 --> 00:10:52,405 (المُلازم (غراهام غور 128 00:10:52,435 --> 00:10:54,835 (تعازيّ، يا سيّد (جون 129 00:10:54,875 --> 00:10:58,045 مع كلّ شيء آخر، أنا أعرف أنّك تنعى صديق 130 00:10:59,975 --> 00:11:01,375 شكرًا لك 131 00:11:01,415 --> 00:11:04,415 أعتذر على توقيت هذا الطلب 132 00:11:04,645 --> 00:11:07,045 ولكنّ فعاليّته في سرعته 133 00:11:09,355 --> 00:11:12,225 أودّ الإذن بإرسال فرقة للخارج 134 00:11:13,195 --> 00:11:15,955 للجنوب؛ ليس للبحث عن طرقات هذه المرّة 135 00:11:17,025 --> 00:11:18,365 بل للإنقاذ 136 00:11:19,765 --> 00:11:21,195 أين؟ 137 00:11:21,235 --> 00:11:24,295 لقاعدة خليج (هادسون) في بُحيرة العبيد 138 00:11:25,735 --> 00:11:27,305 إنْ خرجت الفرقة الآن، سيكون لديهم 139 00:11:27,335 --> 00:11:30,905 ثلاثة أشهر كاملة ليصلوا هُناك قبلما يأتِ زمهرير الشتاء 140 00:11:31,705 --> 00:11:35,115 (إنّ تلك 800 ميل، يا (فرانسيس 141 00:11:35,145 --> 00:11:37,075 ... كلّا 142 00:11:37,945 --> 00:11:39,985 أنا لا أمنح الإذن 143 00:11:45,925 --> 00:11:49,095 أخبرني على الأقلّ أنّك تفهم سبب اقتراحي 144 00:11:51,365 --> 00:11:54,425 أنت تقترح هذا لأنّك رجل 145 00:11:54,465 --> 00:11:57,235 أكثر ما يُسعده الشراب 146 00:11:57,265 --> 00:11:59,435 والحدس السيء 147 00:12:06,775 --> 00:12:11,045 أنا أقترح الأمر لأنّه... إذا استمرّ الصقيع 148 00:12:11,085 --> 00:12:12,715 و وجدنا أنفسنا 149 00:12:12,755 --> 00:12:14,985 نبيت في الجليد من جديد 150 00:12:15,015 --> 00:12:17,955 ... لا بُد أن تأتِ المُساعدة، الخريف القادم 151 00:12:17,985 --> 00:12:19,785 إنْ أردنا النجاة 152 00:12:19,825 --> 00:12:22,255 أُفضّل إرسال ثمانية رجال الآن 153 00:12:22,295 --> 00:12:24,395 برحلة طويلة وغير ضروريّة 154 00:12:24,425 --> 00:12:28,195 على رحلة ضروريّة لنا جميعًا بعد سنة من الآن 155 00:12:29,465 --> 00:12:31,065 لنْ أسمح بهذا 156 00:12:31,105 --> 00:12:34,335 ما سيوحي هذا للرجال؟ 157 00:12:34,375 --> 00:12:37,835 أنا لست قلق بما يوحى للرجال 158 00:12:37,875 --> 00:12:40,345 فلا أحد يعرف مكاننا 159 00:12:40,375 --> 00:12:42,245 أهكذا ترانا بالفعل؟ 160 00:12:42,275 --> 00:12:44,315 بحاجة إنقاذ؟ 161 00:12:44,345 --> 00:12:48,285 نعم - مع هذا؛ توقّعك السنة الماضية - 162 00:12:48,315 --> 00:12:50,885 عن الشتاء المُروّع الّذي علينا قضاءه 163 00:12:50,925 --> 00:12:52,185 لمْ يُصيب 164 00:12:52,225 --> 00:12:55,025 لمْ يأتِ بالدرجة الّتي خشيتها ولكنّ هذا سيتغيّر 165 00:12:55,055 --> 00:12:57,355 إنْ لمْ يكُن هُناك ذوبان 166 00:12:58,865 --> 00:13:00,495 بالنهاية؛ هذا واجب الربّان 167 00:13:00,535 --> 00:13:03,135 أن يُخطّط لأسوأ الاحتمالات لا لتلك الّتي يتمنّاها 168 00:13:03,165 --> 00:13:05,865 لذا، عليّ الآن أنْ أسمع 169 00:13:05,905 --> 00:13:08,275 نُصحك بعمل الربّابنة 170 00:13:11,945 --> 00:13:14,275 (إنّهم ثمانية رجال فحسب، يا سيّد (جون 171 00:13:14,315 --> 00:13:17,345 وبالكاد ثمّة وقت كافٍ 172 00:13:25,085 --> 00:13:29,795 لقد فقدت ستّة رجال في هذه البعثة حتّى اليوم 173 00:13:29,825 --> 00:13:34,295 ستة رجال! والآن تطلب منّي المُخاطرة بأكثر من ذلك 174 00:13:34,335 --> 00:13:36,165 ليسيروا مسافة طويلة لمكان 175 00:13:36,205 --> 00:13:38,865 تعرف أنّي فقدت به رجال في السنوات الماضية 176 00:13:38,905 --> 00:13:40,305 لنْ أسمع هذا ثانية 177 00:13:40,335 --> 00:13:42,905 (لنْ أفقد رجل آخر، يا (فرانسيس 178 00:13:42,945 --> 00:13:46,305 قد نفقد كلّ رجالنا 179 00:13:46,345 --> 00:13:49,475 (هذا ما يُخبرني به حدسي الآن، يا سيّد (جون 180 00:13:49,515 --> 00:13:52,545 وأنا... حائر لمَ لا يخبرك حدسك بذلك؟ 181 00:13:58,085 --> 00:14:00,325 (إنّك أسوأ نائب، يا (فرانسيس 182 00:14:03,565 --> 00:14:05,495 فأنت تُسيء استخدام حُرّيتك 183 00:14:05,525 --> 00:14:09,065 وتتوقّع الأسوأ 184 00:14:09,095 --> 00:14:12,405 تدّعي أنّ ثمّة كوارث مُقبلة إلّا أنّها لمْ تحدث 185 00:14:12,435 --> 00:14:14,305 وأنت خَلَفًا ضعيف 186 00:14:14,335 --> 00:14:18,405 ولأنّ مرتبتك تُعطيك خصوصيّة ودفاع 187 00:14:19,475 --> 00:14:21,515 جعلت من نفسك شخص تعيس 188 00:14:21,545 --> 00:14:23,345 بارد، تصعُب محبته 189 00:14:23,385 --> 00:14:25,545 وأنت تلوم العالم على ذلك 190 00:14:26,555 --> 00:14:29,985 أنا لست بحّار مثلك يا (فرانسيس)، ولن أكون كذلك مُطلقًا 191 00:14:30,025 --> 00:14:31,925 ولكنّك لن تليق للقيادة أبدًا 192 00:14:33,025 --> 00:14:37,255 وبصفتي ربّانك، أتحمّل بعض المسؤولية على ذلك 193 00:14:38,025 --> 00:14:40,265 ولأجل أسلوبك المغرور 194 00:14:40,295 --> 00:14:42,135 كان ينبغي أنْ أُقيّد هذه النزعات 195 00:14:42,165 --> 00:14:44,495 بدلًا من التعاطف معها لأنّك تبدو 196 00:14:44,535 --> 00:14:47,335 خلطت تعاطفي بالتحمّل 197 00:14:47,375 --> 00:14:50,005 ولكن ثمّة حدّ لما يُمكنني تحمّله 198 00:14:50,045 --> 00:14:53,905 وهذا حيث نقف الآن 199 00:14:58,585 --> 00:15:00,685 هُناك أشياء لمْ يُقدّر أن نكونها أبدًا 200 00:15:00,915 --> 00:15:03,185 تجاه أحدنا الآخر، أرَى ذلك الآن 201 00:15:04,055 --> 00:15:06,285 من جانبي... أن نكون أصدقاء 202 00:15:08,395 --> 00:15:10,555 ومن جانبك... أن تكون لنا صلة 203 00:15:10,595 --> 00:15:13,525 فلنُعاود التركيز على 204 00:15:13,565 --> 00:15:16,995 ما صاغتنا له الحياة، والقوّات البحريّة 205 00:15:17,035 --> 00:15:19,365 يجب أنْ نقدم لذلك أفضل ما لدينا 206 00:15:19,405 --> 00:15:21,635 ولنْ يكون هُنالك خلاف بيننا 207 00:15:24,075 --> 00:15:26,045 والآن اعذرني 208 00:15:26,075 --> 00:15:29,115 لديّ دعاءً لأُنهي كتابته 209 00:15:29,145 --> 00:15:31,445 سيكون التأبين الوحيد 210 00:15:31,485 --> 00:15:34,085 ... (المُعطى لغلامنا (غراهام 211 00:15:35,255 --> 00:15:37,285 و أعتزم أن يُغنّى 212 00:16:22,505 --> 00:16:25,105 ضع لائحة، بها ثمانية من أكثر رجالنا قدرة 213 00:16:26,145 --> 00:16:30,375 أتعقّل السيّد (جون)، إذًا؟ - سأتأكد - 214 00:16:30,415 --> 00:16:33,415 من ألّا يقع اللّوم على أحد سواي 215 00:16:33,445 --> 00:16:35,955 ... الاستمرار في هذا سيُعتبر 216 00:16:35,985 --> 00:16:39,955 قد يطول الأمر لأسابيع لتغيير رأيه 217 00:16:39,985 --> 00:16:42,525 وليس لدينا أسابيع، بل ليس لدينا أيّام حتّى 218 00:16:42,555 --> 00:16:44,655 المُلازم (ليتل) لن يوافق على هذا 219 00:16:44,695 --> 00:16:47,965 لنْ يتوجّب عليه ذلك سأقود الفرقة بنفسي 220 00:16:49,165 --> 00:16:51,665 بوجودي، يُمكن لأعضاء الفرقة 221 00:16:51,705 --> 00:16:53,535 أن يقولوا أنّي أجبرتهم 222 00:16:53,565 --> 00:16:56,505 سأُخبرهم أنّها فرقة صيد في البداية 223 00:16:56,535 --> 00:16:58,675 وتصرّفهم لنْ يكون خلاف الحقيقة 224 00:16:58,705 --> 00:17:01,205 وإنْ التقينا بشعب الـ (إسكيمو) في الطريق 225 00:17:01,245 --> 00:17:04,245 يُمكنني التحدّث عن احتياجاتنا والحظي بمُساعدة بتلك الطريقة 226 00:17:04,285 --> 00:17:06,145 فلتُرسلني بدلًا عنك إذًا 227 00:17:06,185 --> 00:17:08,085 يُمكنني التحدّث بلغتهم مثلك 228 00:17:08,115 --> 00:17:09,315 حتمًا عليك أن تبقى 229 00:17:09,355 --> 00:17:12,255 لترى إذا انفتحت طرق بالجليد 230 00:17:12,285 --> 00:17:14,555 ... (وأمّا د. (ماكدونالد 231 00:17:14,595 --> 00:17:16,995 لن آخذ طبيب من الرجال 232 00:17:17,025 --> 00:17:18,955 ولكنّك الربّان 233 00:17:21,335 --> 00:17:23,465 (ثمّة ربّان إضافي على (إيربس 234 00:17:24,705 --> 00:17:27,065 لسوف تُكره 235 00:17:27,975 --> 00:17:29,775 وسيُطالب السيّد (جون) برأسك 236 00:17:30,005 --> 00:17:33,505 وإنْ لم يطلب ذلك، ستفعل البحريّة بلا شك 237 00:17:33,545 --> 00:17:35,505 يُمكنهم قتلي 238 00:17:35,545 --> 00:17:38,075 بعدما أعثر على طريق يخرجنا من هُنا 239 00:17:38,115 --> 00:17:40,285 وماذا عن سفينة (تيرور)؟ 240 00:17:42,381 --> 00:17:44,051 .حضّر لي تلك القائمة، يا (توماس) 241 00:17:44,081 --> 00:17:46,481 .أعتزم المغادرة عند بدء المناوبة الأخيرة 242 00:18:00,401 --> 00:18:03,171 .اكتب ذلك، يا السيّد (ديغل) 243 00:18:03,201 --> 00:18:06,501 .لكي تسخّن الحساء، عليك بــتسخين الموقد أولاً 244 00:18:06,541 --> 00:18:08,271 شكرًا لكَ على مشاركتكَ لـمعارفك 245 00:18:08,311 --> 00:18:10,041 .الواسعة كـطبّاخ، أيّها السيّد (وال) 246 00:18:10,071 --> 00:18:12,241 لكنّي لم أخاطر بـدخولي لـحطام مطبخُكَ 247 00:18:12,281 --> 00:18:14,381 .إلّا وتلقيت عواقب وخيمة جرّاء ذلك 248 00:18:14,411 --> 00:18:16,411 عواقب وخيمة"؟" 249 00:18:16,451 --> 00:18:18,981 .لكن، هُنالك الكثير من الأمور تثيرُ الإعجاب هُنا 250 00:18:19,021 --> 00:18:20,481 .أُنظر لمدى سعادة رجالي 251 00:18:20,521 --> 00:18:22,181 .إنّي متعجّب من ذلك 252 00:18:22,221 --> 00:18:24,551 .لكنّي هُنا حيال شيء مثير للإهتمام أكثر منكَ 253 00:18:24,591 --> 00:18:26,621 ما الذي تقصدهُ؟ 254 00:18:28,191 --> 00:18:31,261 (أقصدُ المؤن المُعلّبة لـسفينة (تيــرور 255 00:18:31,301 --> 00:18:33,031 .قد أصبحت غير صالحة 256 00:18:33,061 --> 00:18:36,031 .إنّي هُنا لأتحقّق ما إن كانت (إيريبوس) تواجه نفس الشيء 257 00:18:36,071 --> 00:18:38,731 وجدتُ فقمات كريهة، لحوم فاسدة 258 00:18:38,771 --> 00:18:41,071 .ورائحة أثارت الإرتجاج فيّ 259 00:18:41,111 --> 00:18:43,471 الآن، بــعد تطويرك 260 00:18:43,511 --> 00:18:45,371 لطريقة تمكّنك من التعامل مع هذه المشكلة 261 00:18:45,411 --> 00:18:48,311 .آملُ أن تضع أنانيتكَ جانباً وتشاركها لنا 262 00:18:48,351 --> 00:18:51,081 .وإلّا اعتقدتُ أنّهُ لربّما علينا التعاون في إيجاد حلٍ لهذا 263 00:18:51,121 --> 00:18:52,681 .أجل 264 00:18:55,591 --> 00:18:57,151 .ضِف الملـح 265 00:19:13,301 --> 00:19:15,401 .هُناك رجال يقتربون 266 00:19:22,581 --> 00:19:24,351 .استريــحوا 267 00:19:25,651 --> 00:19:28,851 اعتقدتُ أنّهُ لربّما تحتاجون لإستراحة 268 00:19:29,091 --> 00:19:30,791 .للحفاظ على الدفىء، أيّها السادة 269 00:19:30,821 --> 00:19:33,391 .هذا كرم منكَ، يا سيّدي 270 00:19:34,831 --> 00:19:38,331 ما نوع الطُّعم الذي نستخدمهُ؟- .فئــران، يا سيّدي- 271 00:19:38,361 --> 00:19:40,901 لقد أمسكنا بحفنة منهم في المعقل 272 00:19:41,131 --> 00:19:42,771 .قُمنا بـإخراج أحشائهم ووضعها هُناك 273 00:19:42,801 --> 00:19:46,241 ...هكذا لن يكون لدى (فاجين) عمل 274 00:19:47,201 --> 00:19:48,771 ذلك الكسول لم يستطع إمساك بـفأرٍ 275 00:19:48,811 --> 00:19:50,511 .حتّى لو وجِد عند فمهِ 276 00:19:50,541 --> 00:19:53,741 .لقد وُلد ليـكون كلبًا وليس قطًّا 277 00:19:54,811 --> 00:19:57,511 .أو لربّما...وِسادة صغيرة 278 00:20:11,861 --> 00:20:15,431 .أيّها الملازم (إرفيـنغ) .كنتُ أتوقّع مقابلتكَ 279 00:20:16,371 --> 00:20:18,271 .انتــبه، يا سيّدي 280 00:20:19,301 --> 00:20:22,571 ...أردتُ...أن أشكركَ .على مسـاعدتكَ 281 00:20:22,611 --> 00:20:24,841 .أقصدُ رُشدك 282 00:20:24,881 --> 00:20:28,611 "يمكنكَ الانعات ذلك بـأيّ شيء سواء" مساعدة .أيّها السيّد (هيكي)، رجاءً 283 00:20:29,981 --> 00:20:32,551 إنّي أترأفُ 284 00:20:32,581 --> 00:20:34,951 .على رجلٍ ظُلم بـمفاتنٍ مُنحرفة 285 00:20:35,721 --> 00:20:38,851 .كلي اليقين أن هذا الأمر سيفيدكَ كـذنب بحد ذاتهِ أيضاً 286 00:20:38,891 --> 00:20:41,361 مفاتن مُنحرفة"؟"- .أجل، يا السيّد (هيكي)- 287 00:20:42,261 --> 00:20:44,331 .لقد أخبرني السيّد (غيبسون) بكلّ شيء 288 00:20:45,361 --> 00:20:47,761 كيف ضغطت عليهِ 289 00:20:47,801 --> 00:20:50,401 .وهدّدتهُ بـفضحهِ لو رفضكَ 290 00:20:50,431 --> 00:20:52,401 ضغطتُ عليهِ؟ 291 00:20:54,271 --> 00:20:55,601 أتضـحك؟ 292 00:20:56,441 --> 00:20:59,241 ...فلتنصت ليّ بأذان الذئب تلك الآن 293 00:20:59,281 --> 00:21:01,781 أو النصيحة التالية التي ستُقدّم لك على هذا الموضوع 294 00:21:01,811 --> 00:21:03,951 .قد تأتي من نهاية سوطٍ 295 00:21:06,751 --> 00:21:10,391 إنّنا...على إنفصالٍ 296 00:21:10,421 --> 00:21:12,691 .عن إغراءات العالم 297 00:21:13,921 --> 00:21:15,691 في البـحر 298 00:21:15,731 --> 00:21:18,761 .يمكن للرجل أن يجِد مساعدة روحيّة مع المجموعة 299 00:21:20,001 --> 00:21:22,801 لم يكُن الأمر مصادفاً أن العالم قد وُجِد نظيفاً 300 00:21:22,831 --> 00:21:24,471 .أيّها السيّد (هيكي) 301 00:21:24,501 --> 00:21:26,341 أسوأ إلحاحات الرجل يمكن أن تُشبّع 302 00:21:26,371 --> 00:21:28,671 من خلال الملذّات المسيحيّة والنِعم 303 00:21:28,711 --> 00:21:32,571 ...بـالغناء مع الأصدقاء .الرسم المائي، والدراسة 304 00:21:32,611 --> 00:21:35,041 .كذلك التدرّب على التسلّق- تسلّق، يا سيّدي؟- 305 00:21:35,281 --> 00:21:38,611 .إن أزمتُكَ ما هي إلّا فرصة لـتصلح فيها نفسك 306 00:21:39,651 --> 00:21:42,051 .فأنت في أفضل مكانٍ في العالم 307 00:21:43,821 --> 00:21:46,021 أتعتقدُ ذلك؟ 308 00:21:46,061 --> 00:21:49,461 .إن الربّ يراك، أيّها السيّد (هيكي) 309 00:21:49,491 --> 00:21:50,931 .هُنا أكثر من أيّ مكان آخر 310 00:22:07,091 --> 00:22:10,731 لقد عرفتُ أنّكَ فسّرت علاقتنا 311 00:22:10,761 --> 00:22:12,801 .للـملازم (إرفينغ) 312 00:22:16,571 --> 00:22:19,501 هل تحدّثت معهُ؟- .أجل- 313 00:22:19,541 --> 00:22:21,141 بشكل مباشر؟ 314 00:22:22,641 --> 00:22:24,481 .بحقّ المسيح، يا (كورنليس) .لقد طمّأنتهُ 315 00:22:24,511 --> 00:22:28,151 "إن (كورنليوس هيكي) مفتون بـالانحراف" 316 00:22:29,251 --> 00:22:33,021 ...أهكذا تطمأن أحد منا؟ 317 00:22:33,051 --> 00:22:35,521 .أنت جريء أتعرف ذلك؟ 318 00:22:38,191 --> 00:22:40,991 لقد كنّا على وشك أن نُستدعى 319 00:22:41,031 --> 00:22:44,061 .أمام جميع الرجال ونـجلّد جراء فعلتنا، أو أسوأ من ذلك حتّى 320 00:22:44,101 --> 00:22:45,231 .لقد كنت على حق 321 00:22:45,261 --> 00:22:48,171 .لو لم يكن ناسكاً لحدث لنا ذلك 322 00:22:48,201 --> 00:22:50,731 لذا ابتعد عن الأمر الآن، رجاءً 323 00:22:50,771 --> 00:22:52,501 و دعهُ ينسى الأمر برمّتهِ 324 00:22:52,541 --> 00:22:54,671 .كما يُريد 325 00:22:54,711 --> 00:22:57,581 .بالتفكير أنّكَ كنت زوجة رائعة معيّ طيلة هاتهِ الأشهر 326 00:22:57,611 --> 00:22:59,311 .فلتذهب للجحيـم 327 00:22:59,551 --> 00:23:00,911 لقد احتسينا الشراب ولعبنا البولنغ 328 00:23:00,951 --> 00:23:02,851 .لكن أذواقك لا تسيطر على خاصتي بتاتًا 329 00:23:02,881 --> 00:23:04,821 ماذا، كلّا؟- .كلا- 330 00:23:05,821 --> 00:23:07,821 ألهذا رأيتُ مؤخرتكَ 331 00:23:07,851 --> 00:23:09,621 أكثر من وجهكَ في هذا الشتاء، يا (بيلي)؟ 332 00:23:11,821 --> 00:23:14,731 هل تعرف ما يجامع هذه السفينة؟ 333 00:23:15,761 --> 00:23:20,301 فئـران، يتعشّشون في قمامتنا .يتبحّرون في قذارتِنا 334 00:23:20,531 --> 00:23:22,531 .يلتهمون بعضهم البعض لـينجبوا المزيد من الفئران 335 00:23:22,571 --> 00:23:24,641 .حسناً، لستُ بفأرٍ 336 00:23:26,111 --> 00:23:28,111 .إنّي رجل 337 00:23:30,811 --> 00:23:34,141 .رجل محبوب ويخشى ربّهُ 338 00:23:35,081 --> 00:23:37,081 .حُتّم علي الإختيار 339 00:23:37,121 --> 00:23:39,721 .لم يأتي أحدٌ هُنا لأجل المنظر، يا (كورنليوس) 340 00:23:39,751 --> 00:23:41,691 سمعتي مع الأسطول أهم 341 00:23:41,721 --> 00:23:42,921 .من سمعتي تجاهكَ 342 00:23:42,961 --> 00:23:45,021 .أعرفُكَ جيّداً، أنت تفهم مقصدي 343 00:23:45,061 --> 00:23:47,931 الآن، لو كان هذا ما علي قولهُ .ها أنا أقولهُ 344 00:23:49,301 --> 00:23:52,131 .الأمر لم يعد شخصياً، لكنهُ انتهى 345 00:23:53,771 --> 00:23:55,301 .لذا لا تتصرّف بشكل طفولي 346 00:23:56,341 --> 00:23:58,941 .لم أُحبطكَ مثل ما فعلتَ، لذا فكّر بذلك 347 00:24:00,211 --> 00:24:02,971 .لقد فعلتُ ذلك حتّى نبتعد عن ذلك 348 00:24:06,951 --> 00:24:08,951 .رجاءً 349 00:24:18,021 --> 00:24:19,891 لقد رسمت السلّم 350 00:24:19,931 --> 00:24:23,061 .لكنّك وضعتني في درجة السلّم الخاطئة، يا السيّد (غيبسون) 351 00:24:23,101 --> 00:24:25,161 ما الذي يعنيهِ هذا؟ 352 00:24:26,271 --> 00:24:29,131 لقد قدّم لي الربّان (كروزر) شراب 353 00:24:29,171 --> 00:24:30,941 .مثل ذلك اليوم 354 00:24:31,941 --> 00:24:34,041 .شراب الويسكي 355 00:24:34,071 --> 00:24:37,881 في حقيقة الأمر في أحد كؤوسهِ الفاخرة 356 00:24:39,681 --> 00:24:41,281 .لقد تحدّث معي كـصديق 357 00:24:43,321 --> 00:24:44,751 كـصديق؟ 358 00:24:44,781 --> 00:24:47,321 .أجل 359 00:24:48,721 --> 00:24:50,961 .إنّهُ يرى شيء ما بداخلي 360 00:24:52,221 --> 00:24:54,961 .يمكن أن يؤدّي ذلك لأيّ مكانٍ- ...يا (كورنيلوس)- 361 00:24:54,991 --> 00:24:57,261 .لأيّ مكانٍ- ...يا (كورنيلوس)، أنتَ- 362 00:24:59,231 --> 00:25:01,431 .الربّان لا يرى فيكَ شيء على الإطلاق 363 00:25:01,671 --> 00:25:03,931 يمكنك أن تسأل السيّد (جوبسون) أو السيّد (غينج) 364 00:25:03,971 --> 00:25:05,671 سيـخبرونكَ 365 00:25:05,711 --> 00:25:07,571 ...أنّهُ يقدّم الشراب لأيّ أحدٍ 366 00:25:07,611 --> 00:25:09,811 .لو حُظي بتلك الفرصة، أيضاً 367 00:25:42,271 --> 00:25:44,941 .إن الأجيال القادمة تنتظركَ، أيّها السيّد (غودسير) 368 00:25:47,881 --> 00:25:50,111 .اثبتوا في مكانكم! لا تحرّكوا رمشًا 369 00:26:32,261 --> 00:26:34,831 !رائــع 370 00:27:18,191 --> 00:27:22,161 .تبـجيلاً لـشقيقنا الملازم (غور)، كُن قاسيًا 371 00:27:22,201 --> 00:27:24,131 علّم هذا الكائن 372 00:27:24,161 --> 00:27:26,871 سيادة الإمبراطورية 373 00:27:26,901 --> 00:27:28,901 .وإرادة الرّب 374 00:27:29,841 --> 00:27:30,901 سيّدي؟- أجل؟- 375 00:27:30,941 --> 00:27:32,911 لِمَ لا تجلس معنا؟ 376 00:27:32,941 --> 00:27:36,681 .لربّما ستكون الشخص الذي يطلق النّار عليهِ ويردعه 377 00:27:36,711 --> 00:27:39,241 .على الأقل ابقى هُنا لتراهُ يسقط أرضاً 378 00:27:40,381 --> 00:27:43,381 .أجل، سأجلس معكم لبرهة .شكراً لكَ 379 00:27:45,451 --> 00:27:48,351 يمكنك العودة للسفينة .أيّها السيّد (غودسير) 380 00:27:48,391 --> 00:27:50,191 هل تحتاج لمرافقٍ؟- .أجل- 381 00:27:52,161 --> 00:27:54,491 .أو لربّما يمكنك البقاء معنا 382 00:27:57,261 --> 00:27:59,101 .أجل، سيّدي 383 00:28:18,791 --> 00:28:20,491 !تـراجع 384 00:28:45,311 --> 00:28:48,011 .لابدّ أنّهم يصطادون ذلك الدبّ 385 00:28:57,221 --> 00:28:59,061 !تراجعوا 386 00:28:59,091 --> 00:29:00,831 !ارسلوا الرماة 387 00:29:00,861 --> 00:29:03,101 !الآن- .أمرك سيّدي- 388 00:29:05,031 --> 00:29:06,871 !(إيريبوس) 389 00:29:08,771 --> 00:29:11,141 !(إيريبوس) !(إيريبوس) 390 00:29:12,171 --> 00:29:13,941 !السيّد (جون) 391 00:29:13,971 --> 00:29:16,241 يا (دي فـو) .احضر ثلاثة رجال واتبعني 392 00:29:16,281 --> 00:29:18,141 .أمرك سيّدي، أنتم .بقيّتكم ابقوا هُنا 393 00:29:18,181 --> 00:29:20,181 السيّد (جون)؟ 394 00:29:22,081 --> 00:29:23,521 !اصرخ 395 00:29:23,751 --> 00:29:25,521 !(إيريبوس) 396 00:30:30,581 --> 00:30:32,921 !السيّد (جون) 397 00:30:44,371 --> 00:30:46,501 السيّد (جون)؟ !أعطيني الحبل 398 00:30:47,501 --> 00:30:50,441 !السيّد (جون)، السيّد (جون) 399 00:30:51,671 --> 00:30:53,941 !أعطيني الحبل 400 00:31:14,091 --> 00:31:17,401 .شكّلوا مجموعات من ستّة أشخاصٍ، قوموا بإرجاع المصابين للسفن 401 00:31:17,431 --> 00:31:20,131 امشطوا الجليد، أريدُ تقرير من الجميع، اذهبوا 402 00:31:24,141 --> 00:31:26,141 .كلّا 403 00:32:10,741 --> 00:32:13,801 .من المُفترض أن يكون الممر فكرتهُ 404 00:32:13,841 --> 00:32:16,111 كيف لهُ أن يحدّد أفضل الرجال لدينا؟ 405 00:32:16,141 --> 00:32:18,341 .الملازم (غور) .والآن الربّان 406 00:32:18,381 --> 00:32:21,611 .لقد أخذ (براينت) .لم يكن من أفضل الرجال لدينا 407 00:32:21,651 --> 00:32:24,311 .لقد كان جندي عالي الرتبة .فلقد كان رقيب 408 00:32:24,351 --> 00:32:26,881 .لقد كان متطوّعًا في الجيش البريطاني 409 00:32:28,321 --> 00:32:30,791 .ذلك الدبّ لا يعرفنا 410 00:32:30,821 --> 00:32:34,191 .إنّهُ يعرف شيء واحد فحسب 411 00:32:37,201 --> 00:32:39,861 ...ألا تعتقدُ أنّهُ من الغريب أنّهُ باشر بالإطاحة بنا 412 00:32:39,901 --> 00:32:41,971 بعد أن أخذنا ذلك "الإسكيموي"؟ 413 00:32:42,971 --> 00:32:48,241 ."كان لديهِ...دب منحوت على لباسهِ، ذلك "الإسكيمو 414 00:32:49,281 --> 00:32:51,711 .رمز أو شيء من هذا القبيل 415 00:32:53,311 --> 00:32:55,781 .ورجلٌ أين هم الآن؟ 416 00:32:55,811 --> 00:32:57,611 .لقد أرجعناهم 417 00:32:57,651 --> 00:32:59,721 .يستحال أن نأخذهم 418 00:34:02,451 --> 00:34:04,481 .هيّا يا (جون) 419 00:35:21,991 --> 00:35:24,961 .إنّي أرغب بهذا الآن أكثر من أيّ شيء قد رغبتهُ من قبل 420 00:35:29,031 --> 00:35:31,801 .لدي أمرٌ 421 00:35:31,841 --> 00:35:36,341 .أيّها السيّد (بلانكي)، باشر بالعملية مع فريق الإنقاذ 422 00:35:36,371 --> 00:35:39,641 .يمكن للملازم (فارهولم) قيادة ذلك، فلتعلمهِ 423 00:35:39,681 --> 00:35:42,651 .لقد منع السيّد (جون) هذه الخطّة 424 00:35:42,681 --> 00:35:45,321 ...استبدل جُنديـين من الفريق 425 00:35:45,351 --> 00:35:48,621 .وخفّف الـشحنة بـقدر ما ترى الآمان في ذلك 426 00:35:48,651 --> 00:35:50,651 .فهم بـحاجة للطمأنينة 427 00:35:50,691 --> 00:35:52,891 .أترجّاك، رجاءً توقّف 428 00:35:52,931 --> 00:35:54,561 !لقد خسرنا السيّد (جون) 429 00:35:56,731 --> 00:35:58,961 .لقد خسرنا السيّد (جون) 430 00:35:59,961 --> 00:36:02,831 ألا تشعر...بما حدث؟ 431 00:36:07,411 --> 00:36:08,911 .إنّي أشعرُ بذلك 432 00:36:10,011 --> 00:36:11,681 .يوم واحد 433 00:36:11,711 --> 00:36:14,111 ...أطلب منك يوم واحد 434 00:36:14,351 --> 00:36:17,051 .ليتحسّروا رجالنا 435 00:36:19,751 --> 00:36:21,521 .وعندها يمكنهم الذهاب 436 00:37:02,661 --> 00:37:04,731 .هذه الكلمات ليست بكلماتي 437 00:37:05,761 --> 00:37:07,561 .إنّها للسيّد (جون) 438 00:37:08,601 --> 00:37:10,871 .لقد أراد منكم سماع ذلك 439 00:37:10,901 --> 00:37:14,771 ...ولإفتقاري للكلمات 440 00:37:15,971 --> 00:37:17,671 .سأقرأ عليكم كلماتهُ 441 00:37:18,781 --> 00:37:20,981 .آخر كلـماتهِ 442 00:37:22,751 --> 00:37:24,111 في رحلتهِ" 443 00:37:24,151 --> 00:37:26,751 أنار (يعقوب) مكان معيّن 444 00:37:26,781 --> 00:37:29,451 ...وبقي هُناك لأن 445 00:37:29,491 --> 00:37:31,921 .لأنَّ الشمس قد غربت 446 00:37:33,931 --> 00:37:36,191 .لقد اعتقد أنّهُ مكان فظيع 447 00:37:37,661 --> 00:37:39,961 .ليس بمنزلٍ، ليس بـبيتٍ دافىء 448 00:37:44,001 --> 00:37:45,871 نزل سلّم على الأرض 449 00:37:45,901 --> 00:37:49,041 .تصل قمّتهُ إلى السماوات 450 00:37:49,071 --> 00:37:53,611 نظر، فوجد الرّب يقف أعلاهُ، قائلاً 451 00:37:53,651 --> 00:37:55,881 إنّي معك" 452 00:37:55,911 --> 00:37:57,811 وسأبقى معكَ في جميع الأماكن 453 00:37:57,851 --> 00:38:00,751 أينما تذهبُ 454 00:38:00,791 --> 00:38:03,151 ".فإنّي لن أغادركَ 455 00:38:04,621 --> 00:38:07,991 وفي حُلم (يعقوب) رأى العالم الغير مرئي 456 00:38:08,031 --> 00:38:11,191 ...بينما يراودهُ الشعور الذي يتملّكنا 457 00:38:12,261 --> 00:38:14,461 ...بنفس الصخور والقمر 458 00:38:15,671 --> 00:38:18,641 ...بحقـول جليديّة وحيوانات متوحّشة 459 00:38:19,701 --> 00:38:22,641 ...وجميع النّاس التي عرفناها 460 00:38:23,871 --> 00:38:26,081 ...التي عرفناها 461 00:38:26,111 --> 00:38:28,211 .وسنعرفها 462 00:38:29,581 --> 00:38:32,651 بـإكمال ذلك فإنّهُ لن يبقى مكان يُذكر 463 00:38:32,681 --> 00:38:34,951 "...للعالم المرئي 464 00:38:34,991 --> 00:38:36,721 .سأجلس لبرهة 465 00:38:36,751 --> 00:38:38,791 "...الذي هو أكبر.." 466 00:38:38,821 --> 00:38:41,561 .ممّا نراهُ..." 467 00:38:42,891 --> 00:38:46,601 في هذا العالم الذي يقطن فيه الملائكة التي تحفظنا 468 00:38:47,631 --> 00:38:50,001 ...فإن الربّ لن يتخلّى عنا 469 00:38:50,031 --> 00:38:52,701 ويهجرنا 470 00:38:52,741 --> 00:38:55,501 فمن انشقّ عن السفينة التي تحملهم 471 00:38:55,541 --> 00:38:57,071 .لا يزال حيًّا 472 00:38:57,111 --> 00:38:59,241 بأحدثِ رتبهم 473 00:38:59,281 --> 00:39:02,041 ...ربّانُنا الباسم 474 00:39:02,081 --> 00:39:03,981 .السيّد (جون) 475 00:39:06,181 --> 00:39:09,151 من تتخلّلهُ الفضيلة والقوّة في كلّ مبادرة لهُ 476 00:39:09,191 --> 00:39:12,091 ...قد أختير من قبل الربّ 477 00:39:13,191 --> 00:39:16,091 .فقرّر لهُ الحكم مع المسيح للأبد 478 00:39:18,861 --> 00:39:21,961 عالم الأرواح الغير مرئي 479 00:39:22,001 --> 00:39:24,271 .كان هديةً لـ (يعقوب) 480 00:39:26,871 --> 00:39:32,041 .لا مستقبل، لا ببـعيدٍ .بل الحاضر فحسب 481 00:39:35,211 --> 00:39:38,751 الآن، وهُنا 482 00:39:38,781 --> 00:39:42,251 ...بيننا، لو فتحنا أعيننا 483 00:39:44,061 --> 00:39:49,061 ...سنرى حقيقتهُ .بيننا 484 00:39:56,131 --> 00:39:58,371 ...يا جنود البحريّة 485 00:39:58,601 --> 00:40:00,701 !اســتعدّوا 486 00:40:01,971 --> 00:40:04,571 !أطلقوا النّار 487 00:42:26,696 --> 00:42:35,596 تمّت الترجمة بواسطة || || iBullSeYe - Nacer eddine Laouid || : زورونا على صفحة الفيسبوك Fb/Nacer.E.Laouid Subs || 2fun تعديل التوقيت ||