1
00:00:39,915 --> 00:00:42,710
Aku akan menukar babi asinku malam ini untuk
tugas jaga lain Jika kita tidak melihatnya.
2
00:00:43,878 --> 00:00:46,630
Henry Lloyd melihatnya di
gundukkan es di four bells.
3
00:00:47,465 --> 00:00:50,050
Apa yang membuatnya menyangka itu beruang Lt.Gore,
dan bukan yang lainnya?
4
00:00:50,176 --> 00:00:51,677
Dia memakai medali letnan.
5
00:00:53,053 --> 00:00:56,474
Aku akan meminta letnan le vesconte untuk
bertugas dalam kemah berburu begitu selesai dibangun.
6
00:00:57,516 --> 00:00:58,893
Aku ingin kesempatan lain denganya.
7
00:00:59,435 --> 00:01:02,855
Robert Ferrier bilang kau tidak melihatnya sama sekali.
Hanya Mr, Goodsir yang melihatnya.
8
00:01:02,980 --> 00:01:04,940
Bahwa Mary Anne tidak tahu
apa yang dilihatnya.
9
00:01:08,027 --> 00:01:10,070
Kami pikir itu adalah beruang
yang kami hadapi
10
00:01:14,366 --> 00:01:15,910
Itu bunyi es, Georgie.
11
00:01:17,161 --> 00:01:18,287
Itu hanya esnya.
12
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Seperti apa rasanya, menembak orang?
13
00:01:21,540 --> 00:01:25,503
Menembak orang menyenangkan hanya jika kau memang
bermaksud melakukannya. Kuberitahu kau itu.
14
00:01:32,676 --> 00:01:35,554
- Kau punya bakat dengan itu.
- Ibuku adalah seorang penjahit.
15
00:01:35,679 --> 00:01:39,099
Rok crinoline dan pakaian berumbai.
16
00:01:39,225 --> 00:01:43,604
Tapi dia tidak pernah mengajariku
menjahit untuk mayat orang Eskimo.
17
00:01:54,657 --> 00:01:55,658
Ini sudah semua?
18
00:01:56,575 --> 00:01:59,495
Gadis itu, dia memborong.
Mereka ingin dia ambil segala macam.
19
00:02:00,663 --> 00:02:02,081
Seorang gadis di kapal ...
20
00:02:02,706 --> 00:02:04,959
Disini, Itu menyeramkan.
21
00:02:11,632 --> 00:02:12,633
Tarik kembali.
22
00:02:14,468 --> 00:02:16,220
Ada sesuatu yang lain di sini..
23
00:02:17,888 --> 00:02:19,014
Buka..
24
00:02:29,567 --> 00:02:30,568
Cari yang lainnya.
25
00:02:31,235 --> 00:02:32,486
Kelihatannya gading.
26
00:02:34,280 --> 00:02:35,573
Ada satu lagi di sini.
27
00:02:37,533 --> 00:02:41,495
Daya pikat manusia jatuh darinya seperti pohon plum,
Mr. Goodsir.
28
00:02:44,748 --> 00:02:45,958
Masukkan kembali ke dalam.
29
00:02:51,088 --> 00:02:53,090
Bagaimana dia bisa masuk ke
dalam peti mati seperti itu?
30
00:03:07,980 --> 00:03:11,901
Aku punya um ...
benda-benda milik ayahnya, Pak.
31
00:03:17,740 --> 00:03:19,283
Dia akan senang bisa pergi sekarang.
32
00:03:28,417 --> 00:03:31,045
Mereka bilang dia memuja badai
hingga ayahnya meninggal.
33
00:03:35,341 --> 00:03:36,926
Sekarang dia diam terus.
34
00:03:38,636 --> 00:03:40,471
Maafkan saya,
Itu ...
35
00:03:41,263 --> 00:03:43,766
Itu sudah semuanya.
36
00:03:46,060 --> 00:03:47,937
Saya sudah siapkan makan
malam di dalamnya untuk anda.
37
00:03:56,654 --> 00:04:00,074
Turut berduka cita.....
Nona Senyap.
38
00:04:20,552 --> 00:04:22,054
Angkat dia dan kemudian lanjutkan.
39
00:04:24,765 --> 00:04:26,183
Aku tidak mengerti ini.
40
00:04:26,308 --> 00:04:28,060
Ini sesuatu yang
Sir John setujui?
41
00:04:28,185 --> 00:04:29,228
Ya,, Mr. Goodsir.
42
00:04:29,353 --> 00:04:30,479
Dia bukan orang yang berarti.
43
00:04:31,146 --> 00:04:32,231
Dia seharusnya tidak memasangnya.
44
00:04:32,356 --> 00:04:34,817
Aku bermaksud memberi saran,
Apakah tidak lebih tepat
45
00:04:34,942 --> 00:04:36,402
Untuk menggali lubang terpisah untuknya?
46
00:04:36,986 --> 00:04:38,320
Lubang kubur yang lebih layak?
47
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Menghormati budaya Eskimo.
48
00:04:42,491 --> 00:04:45,077
Merupakan kepercayaan penduduk asli,
bahwa tubuh masih bisa merasakan.
49
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
Bahkan setelah rohnya pergi.
50
00:04:47,079 --> 00:04:49,415
Menurut tulisan Dr. MacDonald.
51
00:04:52,167 --> 00:04:56,005
Having handled his corpse, is it
your opinion he retains sensation?
52
00:06:10,079 --> 00:06:12,873
Dalam keterlibatanmu sebelumnya
dengan orang Eskimo,
53
00:06:12,998 --> 00:06:15,584
Apakah kau menemukan mereka ...
tanpa ampun
54
00:06:15,709 --> 00:06:17,586
Ketika orang yang mereka sayangi didzolimi?
55
00:06:18,295 --> 00:06:19,630
Penuh dendam, bahkan?
56
00:06:21,048 --> 00:06:23,884
Karena aku tidak pernah menyakiti mereka,
aku tidak bisa bersaksi.
57
00:06:24,885 --> 00:06:25,969
Apakah kita sama sekali tidak khawatir
58
00:06:26,095 --> 00:06:29,681
jika gadis itu akan bisa kembali
kepada orang-orangnya ,
59
00:06:29,807 --> 00:06:31,600
dia mungkin memanggil mereka
untuk membalas dendam?
60
00:06:31,725 --> 00:06:34,103
Apakah kita akan memasukannya
ke dalam lubang perapian juga?
61
00:06:34,853 --> 00:06:36,522
Dia bukan tawanan kita, Edward.
62
00:06:36,647 --> 00:06:39,024
Lidah orang Eskimo itu dipotong.
63
00:06:39,900 --> 00:06:41,276
Kita tidak tahu mengapa.
Katakan saja itu adalah hukuman.
64
00:06:41,401 --> 00:06:44,238
Jika itu cara mereka menghukum sesama mereka sendiri,
apa yang akan mereka lakukan ...
65
00:06:44,363 --> 00:06:45,531
Sarapan sudah siap.
66
00:06:46,323 --> 00:06:48,992
Jopson, mantelku.
Aku akan pergi ke Erebus.
67
00:06:50,035 --> 00:06:51,328
Tidak perlu pengawalan.
68
00:06:51,453 --> 00:06:53,539
Tidak ada yang harus kau takutkan,
Letnan.
69
00:06:53,664 --> 00:06:56,333
Orang-orang gadis itu terlalu sibuk bertahan
hidup untuk mengobarkan perang.
70
00:07:35,038 --> 00:07:36,874
Apa rencana yang telah anda buat,
Sir John?
71
00:07:38,959 --> 00:07:41,211
Semua jenis rencana, tentu saja.
72
00:07:41,336 --> 00:07:43,338
Kalau-kalau kapal terjebak es
73
00:07:44,214 --> 00:07:47,009
Oh, kita punya cukup perbekalan,
untuk tiga tahun,
74
00:07:47,134 --> 00:07:49,428
Hingga lima tahun
dengan penjatahan ketat.
75
00:07:49,553 --> 00:07:51,346
Rencana penyelamatan anda.
76
00:07:51,471 --> 00:07:53,098
Apa rencana penyelamatan anda?
77
00:07:54,224 --> 00:07:57,311
John Ross lebih suka menyalahkan
daerah utara yang tak berampun,
78
00:07:57,436 --> 00:08:00,105
Daripada mengakui kekurang mampuannya
sebagai kapten kapal.
79
00:08:01,106 --> 00:08:02,441
Jika Arktik menghancurkannya
80
00:08:02,566 --> 00:08:04,735
mengapa akan terbuka bagimu?
Begitu pemikirannya.
81
00:08:06,737 --> 00:08:08,238
Kemarilah, sayang.
82
00:08:09,364 --> 00:08:10,490
Apa itu?
83
00:08:11,742 --> 00:08:13,744
- Apakah itu bisa bernyanyi?
- Ini mengoceh.
84
00:08:14,244 --> 00:08:15,913
Perkenalkan ... Jacko.
85
00:08:23,879 --> 00:08:26,632
Sayang, itu monyet betina.
86
00:08:26,757 --> 00:08:27,883
Oh, benarkah?
87
00:08:28,675 --> 00:08:31,929
Aku telah mengikuti
setiap protokol admiralty.
88
00:08:32,679 --> 00:08:33,889
Tidak akan ada apapun.
89
00:08:34,598 --> 00:08:35,599
Kau dengar?
90
00:08:36,558 --> 00:08:37,768
Tidak ada kehidupan di sana.
91
00:08:38,393 --> 00:08:39,645
Tidak ada yang tumbuh.
92
00:08:40,437 --> 00:08:42,189
Kau akan memakan sepatumu lagi.
93
00:08:42,314 --> 00:08:43,565
Kau akan makan sesuatu yang lebih buruk.
94
00:08:43,690 --> 00:08:45,776
Kita ini disalahpahami,
sayang.
95
00:08:47,110 --> 00:08:49,071
John Ross bukan satu-satunya.
96
00:08:49,571 --> 00:08:52,324
Tanah Van Diemen
adalah kekecewaan besar.
97
00:08:52,449 --> 00:08:56,370
Aku tidak akan membiarkan orang lain
memainkan politik melawanku.
98
00:08:58,080 --> 00:09:01,792
- Aku adalah gubernur yang baik, janey.
- Kau gubernur yang sangat baik.
99
00:09:01,917 --> 00:09:05,337
Hanya sejarah menuliskan
cerita yang berbeda.
100
00:09:05,462 --> 00:09:08,757
Kematian datang pelan
di kekosongan putih yang luas.
101
00:09:08,882 --> 00:09:13,136
Dan 134 orang yang kelaparan
akan menjadi setan yang menentangmu..
102
00:09:13,262 --> 00:09:16,515
Dimulai dengan yang dekat denganmu..
103
00:09:17,015 --> 00:09:20,519
Tetapi dalam dua tahun, ketika kau
kembali dari jalur itu,
104
00:09:20,644 --> 00:09:22,771
Tidak ada yang akan salah
paham dengan kita, John.
105
00:09:24,189 --> 00:09:25,857
Kau akan mengalahkan mereka semua.
106
00:09:33,448 --> 00:09:35,409
Aku akan memberikan layanan ilahi besok.
107
00:09:35,951 --> 00:09:39,246
Wajib, bagi kedua kapal.
Sampaikan pada mereka, ya?
108
00:09:41,373 --> 00:09:43,709
Oh, kecuali untuk orang-orang
di kemah berburu.
109
00:09:44,334 --> 00:09:46,712
Mereka harus tetap fokus
pada berburu beruang.
110
00:09:59,808 --> 00:10:00,976
Boleh saya masuk, pak?
111
00:10:01,685 --> 00:10:04,062
Aku tidak berani bertanya
jika saja ini tidak penting.
112
00:10:07,691 --> 00:10:08,817
Jika memang harus.
113
00:10:33,216 --> 00:10:36,303
Dan dalam mimpi Yakub,
dia melihat dunia gaib,
114
00:10:36,428 --> 00:10:38,847
Begitu luasnya hingga harus ...
115
00:10:41,224 --> 00:10:42,059
Ya?
116
00:10:42,184 --> 00:10:45,395
Dibelah dari bingkai yang membawa
mereka, namun hidup.
117
00:10:46,313 --> 00:10:47,856
Yang terbaru dalam jajaran mereka,
118
00:10:47,981 --> 00:10:50,067
saudara kita yang cerdas,
119
00:10:50,192 --> 00:10:51,651
Letnan Graham Gore.
120
00:10:52,861 --> 00:10:54,780
Belasungkawa saya, sir John.
121
00:10:54,905 --> 00:10:57,699
Diantara beberapa hal lainnya,
aku tahu anda berkabung bagi seorang teman.
122
00:10:59,951 --> 00:11:00,786
Terima kasih.
123
00:11:01,703 --> 00:11:04,623
Aku minta maaf atas waktu
penyampaian permintaan ini
124
00:11:04,748 --> 00:11:06,583
Tapi keberhasilannya ada
dalam kecepatannya.
125
00:11:09,795 --> 00:11:12,297
Aku mau minta izin mengirimkan
rombongan dengan kereta luncur.
126
00:11:13,340 --> 00:11:15,967
Ke arah Selatan.
Kali ini bukan untuk mencari jalur.
127
00:11:17,260 --> 00:11:18,470
Untuk penyelamatan.
128
00:11:19,846 --> 00:11:20,847
Kemana?
129
00:11:21,515 --> 00:11:24,518
Pos terdepan perusahaan Hudson Bay
ada di danau Great Slave.
130
00:11:25,894 --> 00:11:28,688
Jika rombongan berangkat sekarang,
mereka punya waktu tiga bulan penuh untuk sampai di sana,
131
00:11:28,814 --> 00:11:30,816
sebelum musim dingin berlangsung.
132
00:11:32,109 --> 00:11:36,196
Jaraknya 800 Mil, Francis.
Tidak...
133
00:11:38,156 --> 00:11:39,574
Aku tidak memberikan izin.
134
00:11:46,123 --> 00:11:49,209
Setidaknya katakan padaku anda mengerti
mengapa aku menyarankannya.
135
00:11:51,586 --> 00:11:54,506
Kau menyarankannya
karena kau seseeorang
136
00:11:54,631 --> 00:11:57,259
Yang bahagia dengan segelas
racun memabukkan di satu tangan
137
00:11:57,384 --> 00:11:59,052
Dan bel alarm di tangan lainnya.
138
00:12:07,144 --> 00:12:11,148
Aku menyarankan hal itu karena ...
Jika cuaca dingin ini berlanjut
139
00:12:11,273 --> 00:12:14,985
Dan kemudian kita bertemu lagi
dengan musim dingin di atas es ini,
140
00:12:15,110 --> 00:12:19,781
Bantuan sudah harus dikirim, saat datangnya musim semi ...
Jika kita ingin bertahan hidup.
141
00:12:19,906 --> 00:12:24,536
Aku lebih suka mengirim delapan orang sekarang,
untuk perjalanan panjang yang sia-sia,
142
00:12:24,661 --> 00:12:28,248
Daripada risiko pasti yang akan kita
kita semua hadapi dalam setahun.
143
00:12:29,624 --> 00:12:31,126
Aku tidak akan mengizinkannya.
144
00:12:31,793 --> 00:12:34,379
Akan jadi isyarat apa itu bagi para awak?
145
00:12:34,504 --> 00:12:37,132
Bukan para awak,
yang ingin aku beri isyarat.
146
00:12:37,924 --> 00:12:40,552
Tidak ada yang tahu di mana kita berada.
147
00:12:40,677 --> 00:12:42,345
Begitulah cara kau melihat kondisi kita?
148
00:12:42,471 --> 00:12:43,972
Butuh penyelamatan?
149
00:12:44,723 --> 00:12:45,557
Ya
150
00:12:45,682 --> 00:12:48,310
Tapi prediksimu tahun lalu
151
00:12:48,435 --> 00:12:52,230
Mengenai musim dingin parah yang kita akan
alami di atas bongkahan es tidak terbukti.
152
00:12:52,355 --> 00:12:55,108
Tidak pada tingkat yang aku khawatirkan,
tapi hal itu akan berubah,
153
00:12:55,233 --> 00:12:57,277
Jika pencairan es tidak juga terjadi
154
00:12:58,987 --> 00:13:01,865
Merupakan kewajiban seorang kapten, walau bagaimana,
untuk memikirkan kemungkinan terburuk.
155
00:13:01,990 --> 00:13:03,450
Bukan memikirkan sesuatu yang dia harapkan.
156
00:13:04,284 --> 00:13:08,538
Oh, jadi, sekarang aku harus mendengarkanmu
memberiku arahan mengenai tugas seorang kapten?
157
00:13:12,250 --> 00:13:13,960
Hanya perlu delapan orang, sir John.
158
00:13:14,836 --> 00:13:17,339
Dan hampir tidak ada lagi waktu.
159
00:13:25,180 --> 00:13:29,559
Aku kehilangan enam orang awak dalam
ekspedisi ini hingga sekarang.
160
00:13:30,060 --> 00:13:31,061
Enam!
161
00:13:31,561 --> 00:13:34,397
Dan kau memintaku untuk mengambil
resiko lebih dari dua kali lipat jumlah itu
162
00:13:34,523 --> 00:13:36,066
Berjalan melintasi daratan jauh
163
00:13:36,191 --> 00:13:38,944
Di mana kau tahu aku kehilangan
orang tahun lalu.
164
00:13:39,069 --> 00:13:42,697
Aku tidak akan mendengar hal ini lagi.
Aku tidak akan kehilangan orang lagi, Francis.
165
00:13:42,822 --> 00:13:45,867
Kita mungkin akan kehilangan
semua orang kita.
166
00:13:46,576 --> 00:13:49,204
Itulah mengapa alarm-ku sekarang
berdering, sir John.
167
00:13:49,704 --> 00:13:52,624
Dan aku ... aku bingung
kenapa alaram-mu tidak.
168
00:13:58,004 --> 00:14:00,340
Kamu jenis wakil yang terburuk,
Francis.
169
00:14:03,927 --> 00:14:05,720
Kau menyalah gunakan kebebasanmu.
170
00:14:05,845 --> 00:14:09,307
Kau mengeluh
dalam keamanan spekulasi,
171
00:14:09,432 --> 00:14:12,686
Kau mengklaim ramalan bencana
yang tidak pernah terjadi,
172
00:14:12,811 --> 00:14:14,271
Dan kau lemah dalam sifat burukmu
173
00:14:14,396 --> 00:14:18,608
Karena pangkatmu memberimu
privasi dan keistimewaan.
174
00:14:19,568 --> 00:14:21,653
Kau telah membuat dirimu sengsara,
175
00:14:21,778 --> 00:14:23,446
jauh, dan sulit untuk dicintai,
176
00:14:23,572 --> 00:14:25,865
Dan Kau menyalahkan dunia karenanya.
177
00:14:26,783 --> 00:14:28,743
Aku bukan pelaut sepertimu,
Francis -
178
00:14:28,868 --> 00:14:31,913
tidak akan pernah. - tapi kau tidak akan pernah
cocok untuk menjadi komandan.
179
00:14:33,206 --> 00:14:37,335
Dan, sebagai kaptenmu, aku bertanggung
jawab untuk sebagiannya.
180
00:14:38,086 --> 00:14:40,463
Untuk kesombongan pandanganmu.
181
00:14:40,589 --> 00:14:43,633
Seharusnya aku hilangkan
kecenderungan itu, bukan bersimpati.
182
00:14:43,758 --> 00:14:47,470
karena kau tampaknya telah keliru membedakan
antara simpati dengan toleransiku,
183
00:14:47,596 --> 00:14:49,931
Tapi ada batas seberapa banyak
yang aku bisa tolerir,
184
00:14:50,056 --> 00:14:52,892
Dan disanalah kita berdiri saat ini!
185
00:14:58,898 --> 00:15:02,027
Ada beberapa hal tidak ditakdirkan
antara kita satu sama lain.
186
00:15:02,152 --> 00:15:03,278
Aku melihatnya sekarang.
187
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Teman di sisiku...
188
00:15:08,658 --> 00:15:09,993
hubungan pada sisimu.
189
00:15:11,244 --> 00:15:14,873
Jadi mari kita mengubah energi kita kembali
menjadi apa yang admiralty,
190
00:15:14,998 --> 00:15:17,042
dan kehidupan, tetapkan bagi kita.
191
00:15:17,167 --> 00:15:18,835
Kita harus memberinya upaya terbaik kita.
192
00:15:19,878 --> 00:15:21,838
Tidak akan ada argumen antara kita di sana.
193
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Sekarang aku permisi.
194
00:15:26,343 --> 00:15:29,137
Aku harus menyelesaikan tulisan
pelayanan untuk besok.
195
00:15:29,262 --> 00:15:31,514
Itu akan menjadi
satu-satunya pidato
196
00:15:31,640 --> 00:15:34,100
yang akan diberikan untuk
Graham di luar sini
197
00:15:35,185 --> 00:15:37,312
dan aku berniat itu berlangsung.
198
00:16:22,816 --> 00:16:25,485
Buat daftar delapan orang
kita yang paling cakap.
199
00:16:26,152 --> 00:16:27,862
Sir John setuju, kalau begitu?
200
00:16:29,864 --> 00:16:32,784
Aku akan memastikan, aku yang akan
menanggung semua kesalahan.
201
00:16:33,618 --> 00:16:35,954
Melanjutkan rencana ini
bisa dianggap ...
202
00:16:36,079 --> 00:16:40,166
Butuh berminggu-minggu bagi ahli mesin
untuk mengubah pikirannya.
203
00:16:40,291 --> 00:16:42,711
Kita tidak punya waktu berminggu-minggu.
Kita bahkan mungkin tidak punya hitungan hari.
204
00:16:42,836 --> 00:16:44,838
Letnan Litttle tidak
akan pernah setuju.
205
00:16:44,963 --> 00:16:47,966
Dia tidak perlu. Aku sendiri
yang akan memimpin rombongan.
206
00:16:49,175 --> 00:16:50,593
Dengan kehadiranku,
207
00:16:50,719 --> 00:16:53,221
anggota tim yang lain bisa
mengatakan mereka dipaksa.
208
00:16:53,346 --> 00:16:56,558
Aku akan memberi tahu mereka ini
adalah rombongan berburu pada awalnya.
209
00:16:56,683 --> 00:16:59,018
Alasan itu tidak akan
membuat mereka ragu.
210
00:16:59,144 --> 00:17:01,020
Dan jika kami bertemu orang
Eskimo dalam perjalanan,
211
00:17:01,146 --> 00:17:04,232
Aku dapat berbicara mengenai kebutuhan kita
dan berusaha mendapatkan bantuan.
212
00:17:04,357 --> 00:17:06,151
Jika begitu biar aku menggantikanmu.
213
00:17:06,276 --> 00:17:07,986
Aku bisa bicara bahasa
penduduk asli sebaik dirimu
214
00:17:08,111 --> 00:17:12,073
Kau harus tinggal.
Untuk membaca es jika jalur terbuka.
215
00:17:12,657 --> 00:17:14,868
Dan untuk Dr. MacDonald...
216
00:17:14,993 --> 00:17:17,078
Aku tidak akan mengambil dokter
dari para awak kapal.
217
00:17:17,579 --> 00:17:18,997
Tapi kau adalah Kapten kapal.
218
00:17:21,583 --> 00:17:23,460
Ada kapten cadangan di Erebus.
219
00:17:25,211 --> 00:17:26,629
kau akan dibenci.
220
00:17:28,006 --> 00:17:29,424
Sir John akan memenggal kepalamu.
221
00:17:30,091 --> 00:17:32,218
Dan jika dia tidak memerintahkannya,
pasti admiralty akan.
222
00:17:33,928 --> 00:17:35,054
Mereka bisa memilikinya.
223
00:17:35,847 --> 00:17:37,682
Setelah aku membangun jalan
untuk kita keluar dari sini.
224
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
Dan bagaimana dengan Terror?
225
00:17:42,479 --> 00:17:44,105
Buatkan daftar itu, Thomas.
226
00:17:44,230 --> 00:17:46,357
Aku berniat berangkat pada
saat waktu jaga terakhir.
227
00:18:03,416 --> 00:18:06,711
Untuk bisa memanaskan supmu,
Kau harus terlebih dahulu menyalakan kompor.
228
00:18:06,836 --> 00:18:09,964
Terima kasih sudah berbagi sejauh mana
pengetahuanmu sebagai juru masak, Mr. Wall.
229
00:18:10,089 --> 00:18:12,175
Tapi aku tidak pernah membahayakan
reruntuhan dapurmu
230
00:18:12,300 --> 00:18:14,302
Kecuali ditekan oleh konsekuensi yang mengerikan.
231
00:18:14,844 --> 00:18:16,596
"Konsekuensi mengerikan"?
232
00:18:16,721 --> 00:18:18,515
Tapi ada banyak hal di sini
yang bisa kau kagumi.
233
00:18:18,640 --> 00:18:20,683
Lihat bagaimana bahagianya
orang-orangku.
234
00:18:20,809 --> 00:18:23,978
Oh, aku kagum , tetapi terhadap sesuatu
yang lebih menarik darimu.
235
00:18:24,687 --> 00:18:26,523
Apa maksudmu sebenarnya?
236
00:18:28,399 --> 00:18:31,319
Aku khawatir mengenai sejumlah
makanan kaleng di kapal Terror
237
00:18:31,444 --> 00:18:33,154
jadi rusak.
238
00:18:33,279 --> 00:18:36,074
Aku ke sini untuk cari tahu apa
Erebus mengalami hal yang sama.
239
00:18:36,616 --> 00:18:41,162
Aku menemukan segel yang rusak, daging berwarna
abu-abu, dan aroma yang membuat rambutku keriting.
240
00:18:41,287 --> 00:18:43,873
Sekarang, jika kau telah
menemukan metode
241
00:18:43,998 --> 00:18:45,375
untuk menangani
masalah seperti itu,
242
00:18:45,500 --> 00:18:47,877
Aku harap kau bisa menyingkirkan
iri hatimu dan memberi tahu aku caranya.
243
00:18:48,002 --> 00:18:50,839
Kalau tidak, aku pikir kita mungkin bisa
bersama-sama membuat solusinya.
244
00:18:55,927 --> 00:18:57,220
Tambahkan garam.
245
00:19:13,611 --> 00:19:14,779
Ada orang sedang mendekat..
246
00:19:22,745 --> 00:19:23,746
Posisi istirahat.
247
00:19:25,915 --> 00:19:31,045
Kami pikir kalian mungkin membutuhkan istirahat
singkat, tuan-tuan, agar tetap hangat.
248
00:19:31,170 --> 00:19:33,423
Itu pikiran yang murah hati,
amat sangat murah hati, Pak.
249
00:19:35,133 --> 00:19:36,467
Umpan apa yang kita gunakan?
250
00:19:37,135 --> 00:19:38,428
Tikus, pak.
251
00:19:38,553 --> 00:19:41,598
Kami memilih yang besar-besar
Mengeluarkan isi perut mereka
252
00:19:41,723 --> 00:19:42,974
dan menggantungnya dengan tali.
253
00:19:43,516 --> 00:19:45,351
Kau membuat Fagin kehilangan pekerjaan.
254
00:19:45,852 --> 00:19:48,771
Meskipun... si pemalas itu tidak bisa
menangkap tikus
255
00:19:48,897 --> 00:19:50,648
bahkan jika tikus tertidur di mulutnya.
256
00:19:51,190 --> 00:19:53,610
Dia ditakdirkan menjadi anjing gembala,
bukan kucing.
257
00:19:55,069 --> 00:19:57,655
Atau mungkin ... Bantal kecil.
258
00:20:12,337 --> 00:20:13,463
Letnan Irving.
259
00:20:14,422 --> 00:20:15,465
Saya berharap kita akan bertemu.
260
00:20:16,382 --> 00:20:17,675
Hati-hati lemak di sana, pak.
261
00:20:19,260 --> 00:20:22,263
Saya ingin ... berterima kasih ...
atas bantuanmu.
262
00:20:22,764 --> 00:20:24,057
Untuk kebijaksanaan anda, maksud saya.
263
00:20:25,266 --> 00:20:28,686
Sebut saja apa saja kecuali "bantuan",
Mr. Hickey, tolong.
264
00:20:30,229 --> 00:20:35,109
Aku memberikan grasi untuk seorang pria yang
telah dikelabuhi oleh seorang penggoda licik.
265
00:20:35,902 --> 00:20:39,030
Bahwa Itu juga menguntungkanmu
adalah dosa tersendiri, aku yakin.
266
00:20:39,155 --> 00:20:41,324
- Seorang "penggoda licik"?
- Ya, Mr. Hickey.
267
00:20:42,325 --> 00:20:43,952
Tn. Gibson menceritakan semuanya padaku..
268
00:20:45,453 --> 00:20:47,705
Bagaimana kau menekannya untuk
bergabung dalam pelayanan,
269
00:20:47,830 --> 00:20:50,208
Mengancam mengeksposnya
jika dia menolakmu..
270
00:20:50,333 --> 00:20:51,626
Saya menekannya?
271
00:20:54,170 --> 00:20:55,171
Kau tertawa?
272
00:20:56,464 --> 00:20:58,800
Arahkan telinga serigalamu padaku
sekarang dan dengarkan ...
273
00:20:59,759 --> 00:21:03,471
Atau nasihat berikutnya bagimu dalam masalah ini
mungkin berasal dari ujung cambuk.
274
00:21:06,724 --> 00:21:07,725
Kita ...
275
00:21:08,768 --> 00:21:12,271
terpisah di sini,
dari godaan duniawi.
276
00:21:14,107 --> 00:21:18,653
Di laut, seorang pria bisa menemukan
manfaat spiritual kolektif
277
00:21:20,238 --> 00:21:23,741
Bukanlah kebetulan dunia terlahir
kembali melalui bahtera, Mr. Hickey.
278
00:21:24,617 --> 00:21:26,327
Hasrat terburuk manusia bisa terpuaskan
melalui kesenangan dan rahmat Kristen
279
00:21:28,871 --> 00:21:31,499
Bernyanyi dengan teman ...Cat air
280
00:21:31,624 --> 00:21:33,710
belajar, latihan mendaki.
281
00:21:34,210 --> 00:21:35,211
Mendaki, pak?
282
00:21:35,336 --> 00:21:38,214
Krisis yang kau hadapi adalah peluang
bagimu untuk memperbaiki diri sendiri.
283
00:21:39,716 --> 00:21:41,551
Kau berada di tempat terbaik
di dunia untuk itu.
284
00:21:44,178 --> 00:21:45,304
Anda pikir begitu?
285
00:21:46,389 --> 00:21:48,307
Tuhan melihatmu, Mr. Hickey.
286
00:21:49,600 --> 00:21:51,019
Di sini lebih dari di manapun.
287
00:22:07,160 --> 00:22:12,290
Aku faham kau telah membeberkan
hubungan kita pada Letnan Irving.
288
00:22:16,753 --> 00:22:17,879
Kau sudah bicara dengannya?
289
00:22:19,505 --> 00:22:20,506
Langsung?
290
00:22:22,592 --> 00:22:24,343
Ya ampun, Cornelius.
Aku meyakinkannya.
291
00:22:24,761 --> 00:22:28,097
"Cornelius Hickey
adalah penggoda licik. "
292
00:22:29,599 --> 00:22:31,976
Itu adalah ...
caramu meyakinkannya?
293
00:22:33,061 --> 00:22:35,271
Kau tidak tahu malu.
Kau tahu itu?
294
00:22:38,316 --> 00:22:42,195
Kita sudah hampir didakwa
di depan semua orang
295
00:22:42,320 --> 00:22:43,446
dan dicambuk,
atau lebih buruk lagi.
296
00:22:44,447 --> 00:22:46,532
Jika saja kita bukan biarawan,
kita mungkin akan.
297
00:22:48,326 --> 00:22:50,369
Jadi tolong jangan ungkit
urusan ini sekarang,
298
00:22:51,120 --> 00:22:53,790
Dan biarkan dia melupakan semuanya
seperti yang pasti dia inginkan.
299
00:22:54,707 --> 00:22:57,210
membayangkan kau sudah jadi istriku
yang baik selama berbulan-bulan ini.
300
00:22:57,335 --> 00:22:58,336
Oh, pergi saja ke neraka.
301
00:22:59,712 --> 00:23:02,840
Kita sudah minum bir dan bemain skittles,
tapi kau bukan seleraku.
302
00:23:03,549 --> 00:23:04,675
- Hm. Oh, tidak?
- Tidak.
303
00:23:05,802 --> 00:23:08,346
Apakah itu sebabnya aku lebih sering melihat duburmu
dibandingkan melihat wajahmu
304
00:23:08,471 --> 00:23:09,639
selama musim dingin ini, Billy?
305
00:23:11,974 --> 00:23:14,227
Apakah kau tahu apa yang
bersenggama di kapal ini?
306
00:23:15,812 --> 00:23:16,813
Tikus.
307
00:23:17,980 --> 00:23:20,650
Bersarang di sampah kita,
berenang di kotoran kita...
308
00:23:20,775 --> 00:23:22,151
Melahap satu sama lain hanya untuk
membuat lebih banyak tikus.
309
00:23:22,276 --> 00:23:24,320
Yah, aku bukan tikus.
310
00:23:26,197 --> 00:23:27,323
Aku manusia.
311
00:23:30,868 --> 00:23:34,038
Seorang pria menyenangkan,
yang takut akan Tuhan.
312
00:23:35,081 --> 00:23:36,332
Aku harus memilih..
313
00:23:37,208 --> 00:23:39,210
Tidak ada orang di sini
untuk pandangan, Cornelius.
314
00:23:40,169 --> 00:23:42,380
Posisiku dengan rantai komando,
lebih berharga dari hubunganku denganmu.
315
00:23:42,505 --> 00:23:44,340
Aku mengenalmu,
kau akan mengerti itu.
316
00:23:44,924 --> 00:23:47,260
Jika ini yang perlu kukatakan,
maka aku akan mengatakannya.
317
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
Ini bukan masalah pribadi,
tapi sudah berakhir.
318
00:23:53,724 --> 00:23:54,934
Jadi jangan marah.
319
00:23:56,477 --> 00:23:58,563
Aku belum mengecewakanmu
seperti yang kau pikirkan.
320
00:24:00,356 --> 00:24:02,400
Aku berbuat demikian agar
kita berdua bisa menyelamatkan kulit kita.
321
00:24:06,904 --> 00:24:07,905
tolonglah.
322
00:24:18,124 --> 00:24:20,126
Kau telah menggambar tangga,
323
00:24:20,251 --> 00:24:23,004
Tapi kau melihatku di tangga
yang salah, Mr. Gibson.
324
00:24:23,129 --> 00:24:24,213
Apa artinya?
325
00:24:26,299 --> 00:24:30,094
Kapten Crozier menuangkan bagiku minuman,
baru saja kemarin.
326
00:24:31,888 --> 00:24:32,889
Whiskey.
327
00:24:34,265 --> 00:24:37,852
Dalam satu diantara... gelas kaca-nya,
bahkan.
328
00:24:39,729 --> 00:24:41,272
Dia bicara padaku sebagai teman.
329
00:24:43,608 --> 00:24:44,609
Teman?
330
00:24:45,067 --> 00:24:45,902
Ya.
331
00:24:48,905 --> 00:24:50,239
Dia melihat sesuatu pada diriku.
332
00:24:52,283 --> 00:24:53,576
Bisa mengarah ke mana saja.
333
00:24:54,160 --> 00:24:55,661
- Cornelius.
- Kemana saja.
334
00:24:55,786 --> 00:24:56,996
Cornelius, kau...
335
00:24:59,123 --> 00:25:00,958
Kapten tidak melihatmu sama-sekali.
336
00:25:01,667 --> 00:25:04,795
Kau bisa tanya Mr. Jopson
atau Mr. Genge, mereka akan katakan padamu.
337
00:25:05,671 --> 00:25:07,465
Dia akan menawari siapapun minuman...
338
00:25:07,590 --> 00:25:08,883
Jika dia sendiri juga ikut minum.
339
00:25:42,416 --> 00:25:44,835
Masa remaja menanti, Mr. Goodsir.
340
00:25:47,755 --> 00:25:50,132
Diam!
Jangan bergerak.
341
00:26:33,467 --> 00:26:34,677
Bagus sekali!
342
00:27:18,262 --> 00:27:20,306
Untuk menghormati saudara kita
Letnan Gore,
343
00:27:20,431 --> 00:27:21,849
jadilah tanpa ampun.
344
00:27:22,641 --> 00:27:26,812
Beri mahluk ini pelajaran.
pada kekuasaan kekaisaran,
345
00:27:26,937 --> 00:27:28,731
dan kehendak Tuhan di belakangnya.
346
00:27:29,940 --> 00:27:30,941
- Pak?
- Ya?
347
00:27:31,067 --> 00:27:32,234
Kenapa anda tidak duduk
bersama kami?
348
00:27:33,069 --> 00:27:35,863
Mungkin anda yang akan melepaskan
tembakan untuk meyakinkannya.
349
00:27:36,614 --> 00:27:38,366
Atau setidaknya ada di sini
untuk melihatnya roboh.
350
00:27:40,618 --> 00:27:43,454
Ya, Aku akan duduk dengan kalian sebentar.
Terima kasih.
351
00:27:45,581 --> 00:27:47,958
Kau boleh kembali ke kapal,
Mr. Goodsir.
352
00:27:48,751 --> 00:27:50,211
- Apakah kau membutuhkan pendamping?
- Ya.
353
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
Atau kau bisa tinggal bersama kami.
354
00:27:57,468 --> 00:27:58,469
Ya pak.
355
00:28:18,823 --> 00:28:19,657
Mundur!
356
00:28:45,766 --> 00:28:47,893
Mereka pasti berdansa waltzing
dengan beruang itu.
357
00:28:55,985 --> 00:28:57,361
Mundur!
358
00:28:57,486 --> 00:28:59,113
- Mundur!
- Mundur!
359
00:28:59,238 --> 00:29:01,657
- Kirim marinir!!
- Hati-hati kalian!
360
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
- Sekarang!
- Pak.
361
00:29:05,494 --> 00:29:06,954
Erebus!
362
00:29:08,747 --> 00:29:11,208
Erebus! Erebus!
363
00:29:12,293 --> 00:29:13,419
Sir John!
364
00:29:14,086 --> 00:29:16,380
- Des voeux,bawa tiga orang dan ikuti aku.
- Siap, pak.
365
00:29:16,922 --> 00:29:18,966
- Kau. Yang lainnya tinggal di sini.
- Sir John!
366
00:29:22,136 --> 00:29:23,262
memanggilah!
367
00:29:24,263 --> 00:29:25,473
Erebus!
368
00:30:30,663 --> 00:30:31,664
Sir John!
369
00:30:44,510 --> 00:30:46,554
Sir John. Beri aku tali!
370
00:30:48,931 --> 00:30:49,932
Sir!
371
00:30:51,725 --> 00:30:52,935
Beri aku tali!
372
00:31:14,248 --> 00:31:17,418
Grup enam orang.
Bawa semua yang terluka kembali ke kapal.
373
00:31:17,543 --> 00:31:20,129
Sisiri es.
Aku ingin setiap orang diperhitungkan. Jalan.
374
00:31:24,174 --> 00:31:25,759
Tidak!
375
00:32:10,846 --> 00:32:12,598
Penemuan Jalur ini, seharusnya
menjadi pencapaiannya.
376
00:32:13,974 --> 00:32:15,934
Bagaimana dia tahu untuk
menyerang orang terbaik kita?
377
00:32:16,060 --> 00:32:18,228
Letnan Gore.
Dan sekarang sang kapten.
378
00:32:18,354 --> 00:32:21,398
Dia juga menyerang Bryant.
Dia bukan orang "terbaik".
379
00:32:21,523 --> 00:32:24,151
Dia adalah pejabat marinir.
Dia seorang sersan.
380
00:32:24,276 --> 00:32:26,737
Dia seorang wajib militer
bermantel merah.
381
00:32:28,947 --> 00:32:30,699
Beruang itu tidak "tahu" kita.
382
00:32:30,824 --> 00:32:33,952
Dia tahu satu hal
dan hanya satu hal.
383
00:32:36,997 --> 00:32:38,791
Apa kau tidak berpikir ini aneh ...
384
00:32:38,916 --> 00:32:41,710
dia mulai membunuhi kita
tepat setelah kita membunuh orang Eskimo itu itu?
385
00:32:42,878 --> 00:32:46,507
Dia punya ... sebuah ukiran beruang
di jubahnya,
386
00:32:47,508 --> 00:32:48,634
orang Eskimo itu.
387
00:32:49,134 --> 00:32:51,637
Seperti jimat atau semacamnya.
388
00:32:52,888 --> 00:32:53,889
Dan satu berbentuk manusia.
389
00:32:54,807 --> 00:32:56,975
- Dimana mereka sekarang?
- Kami mengembalikannya.
390
00:32:57,559 --> 00:32:59,061
Tidak mungkin kami mengambilnya.
391
00:33:01,772 --> 00:33:06,777
♪The silver swan♪
392
00:33:07,653 --> 00:33:13,659
♪Who, living, had no note♪
393
00:33:14,618 --> 00:33:18,288
♪When Death approached♪
394
00:33:18,414 --> 00:33:23,711
♪Unlocked her silent throat♪
395
00:33:25,295 --> 00:33:29,717
♪Leaning her breast♪
396
00:33:30,259 --> 00:33:35,305
♪Against the reedy shore♪
397
00:33:36,223 --> 00:33:41,812
♪Thus sang her first and last♪
398
00:33:41,937 --> 00:33:46,483
♪And sang no more♪
399
00:33:48,777 --> 00:33:53,615
♪Farewell, all joys♪
400
00:34:02,207 --> 00:34:03,041
Go on, John.
401
00:34:05,669 --> 00:34:09,757
♪Farewell, all joys♪
402
00:34:16,555 --> 00:34:21,351
♪Farewell, all joys♪
403
00:34:22,144 --> 00:34:24,313
♪Oh, Death♪
404
00:34:24,438 --> 00:34:28,400
♪Come close mine eyes♪
405
00:34:29,067 --> 00:34:33,781
♪More geese than swans now live♪
406
00:34:33,906 --> 00:34:38,577
♪More fools than wise♪
407
00:34:39,119 --> 00:34:43,457
♪More geese than swans now live♪
408
00:34:43,874 --> 00:34:48,837
♪More fools than wise♪
409
00:34:52,007 --> 00:34:56,887
♪The silver swan...♪
410
00:35:21,995 --> 00:35:24,915
Aku tidak pernah menginginkan sesuatu
sekecil aku menginginkan ini sekarang.
411
00:35:29,044 --> 00:35:30,379
Aku punya satu perintah.
412
00:35:31,797 --> 00:35:36,301
Mr. Blanky, lanjutkan dengan segera
rencana penyelamatan.
413
00:35:36,426 --> 00:35:38,303
Lieutenant Fairholme bisa memimpinnya.
414
00:35:38,428 --> 00:35:39,513
Beri tahu dia.
415
00:35:39,638 --> 00:35:41,431
Sir John melarang rencana ini.
416
00:35:42,599 --> 00:35:44,810
Tukar dua orang marinir ke dalam rombongan ...
417
00:35:45,561 --> 00:35:48,605
Dan ringankan beban sejumlah
yang kau anggap aman.
418
00:35:48,730 --> 00:35:50,482
Mereka akan membutuhkan
setiap keuntungan.
419
00:35:50,607 --> 00:35:52,234
Saya mohon padamu.
Tolong hentikan.
420
00:35:52,901 --> 00:35:54,361
Kita kehilangan sir John!
421
00:35:56,613 --> 00:35:58,240
Kita kehilangan sir John
422
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Apakah kamu tidak ... Apakah kamu
tidak merasakan apa yang telah terjadi?
423
00:36:07,165 --> 00:36:08,292
Aku merasakanya.
424
00:36:09,877 --> 00:36:10,878
Satu hari.
425
00:36:11,587 --> 00:36:12,880
Aku meminta satu hari...
426
00:36:14,256 --> 00:36:16,174
Untuk memperbolehkan
orang-orang kita berduka.
427
00:36:19,761 --> 00:36:20,971
Dan kemudian mereka berangkat.
428
00:37:03,013 --> 00:37:04,598
Kata-kata ini bukanlah miliku.
429
00:37:05,849 --> 00:37:07,142
Ini adalah perkataan sir John.
430
00:37:08,560 --> 00:37:10,145
Dia ingin kalian mendengarnya.
431
00:37:10,938 --> 00:37:14,483
Dan, karena kekurangan kata-kataku sendiri ...
432
00:37:15,901 --> 00:37:17,110
Aku sampaikan perkataannya.
433
00:37:18,946 --> 00:37:20,072
Perkataan terakhirnya.
434
00:37:22,741 --> 00:37:24,368
"Dalam penerbangannya,
435
00:37:24,493 --> 00:37:26,578
Yakub disinari cahaya suatu tempat
436
00:37:26,703 --> 00:37:29,039
Dan tinggal di sana kare ...
437
00:37:29,748 --> 00:37:31,583
Karena matahari sudah terbenam.
438
00:37:33,877 --> 00:37:36,004
Dia pikir itu tempat yang mengerikan.
439
00:37:37,589 --> 00:37:39,841
Tidak ada rumah, tidak ada tungku.
440
00:37:41,009 --> 00:37:42,803
Tapi malam itu, dia bermimpi.
441
00:37:44,012 --> 00:37:48,350
Sebuah tangga diletakkan di atas bumi,
Dan bagian atasnya mencapai ke surga
442
00:37:49,142 --> 00:37:52,062
Lihatlah, Tuhan berdiri di atasnya
443
00:37:52,187 --> 00:37:53,730
Dan DIA berkata,
444
00:37:53,855 --> 00:37:55,649
'Aku bersamamu,
445
00:37:55,774 --> 00:37:59,236
Dan akan menjagamu di semua tempat,
Ke mana saja engkau pergi
446
00:38:00,696 --> 00:38:02,364
Karena AKU tidak akan meninggalkanmu. '
447
00:38:04,616 --> 00:38:08,245
Dan dalam mimpi Yakub,
dia melihat dunia yang tak terlihat,
448
00:38:08,370 --> 00:38:11,248
Teman untuk yang dikenal
kami melihat ...
449
00:38:12,249 --> 00:38:14,126
Dengan batu dan bulannya ...
450
00:38:15,419 --> 00:38:18,547
Padang esnya
dan binatang buas ...
451
00:38:19,631 --> 00:38:21,842
Dan semua orang yang kita kenal ...
452
00:38:23,969 --> 00:38:25,178
Pernah tahu ...
453
00:38:26,221 --> 00:38:27,723
Dan akan pernah tahu.
454
00:38:29,599 --> 00:38:31,184
Sangat lengkap sehingga tampaknya
tidak akan meninggalkan ruang
455
00:38:31,309 --> 00:38:34,813
meninggalkan ruang, bagi saudara
dunianya yang tidak terlihat...."
456
00:38:34,938 --> 00:38:36,523
Aku akan buang air sebentar
457
00:38:36,648 --> 00:38:40,902
"... Yang lebih besar lagi ....
daripada yang kita lihat"
458
00:38:42,654 --> 00:38:46,408
Karena di dunia ini tinggal
para malaikat yang menjaga kita,
459
00:38:47,451 --> 00:38:49,494
Tuhan yang tidak akan meninggalkan kita ...
460
00:38:50,704 --> 00:38:52,497
Dan yang telah pergi,
461
00:38:52,622 --> 00:38:56,126
Yang meskipun dibelah bingkai yang
membawa mereka, namun hidup
462
00:38:56,918 --> 00:38:58,628
Terbaru dalam jajaran mereka,
463
00:38:59,588 --> 00:39:00,881
Kapten kita yang cemerlang ...
464
00:39:02,758 --> 00:39:03,884
Sir John.
465
00:39:06,136 --> 00:39:09,181
Siapa, dalam kebajikan dan kekuatan
setiap gerakannya,
466
00:39:09,306 --> 00:39:11,892
Menunjukkan dirinya sendiri
para pilihan Tuhan ...
467
00:39:13,643 --> 00:39:16,188
Ditakdirkan untuk memerintah
dengan Kristus selamanya.
468
00:39:18,815 --> 00:39:21,902
Dunia roh yang tak terlihat,
meskipun tidak terlihat,
469
00:39:22,027 --> 00:39:24,446
Hadir untuk Jacob.
470
00:39:26,656 --> 00:39:30,035
Bukan masa depan, tidak jauh,
tapi sekarang.
471
00:39:30,827 --> 00:39:32,037
tapi sekarang.
472
00:39:35,540 --> 00:39:38,627
Dan sekarang, dan ada di sini,
473
00:39:39,294 --> 00:39:42,214
Di antara kita, jika kita membuka mata ....
474
00:39:44,174 --> 00:39:45,926
Dan lihat kebenaranNYA ..."
475
00:39:48,136 --> 00:39:49,346
Di antara kita. "
476
00:39:56,353 --> 00:39:57,562
Marinir...
477
00:39:58,647 --> 00:39:59,648
Siap
478
00:40:01,733 --> 00:40:02,859
Tembak!
479
00:40:07,531 --> 00:40:10,158
Panggul senjata.