1 00:01:01,960 --> 00:01:04,630 هل تعرف ما هو اليوم يا سيد (كروزر)؟ 2 00:01:06,680 --> 00:01:08,140 أقصد أيّ يوم من أيام الأسبوع 3 00:01:08,680 --> 00:01:09,720 لا 4 00:01:12,220 --> 00:01:13,600 إنه يوم الأربعاء 5 00:01:15,520 --> 00:01:18,020 أنا وأنت تشاركنا مشروبًا ذات أربعاء 6 00:01:21,440 --> 00:01:22,690 هل تتذكر ذلك اليوم؟ 7 00:01:24,070 --> 00:01:25,110 أجل 8 00:01:25,780 --> 00:01:27,660 كنت تحمل فضلات كلب بين يديك 9 00:01:27,780 --> 00:01:30,530 "كان النخب "نكن على سجيتنا 10 00:01:32,950 --> 00:01:34,370 كان ذلك مناسبًا في ذلك الوقت 11 00:01:35,120 --> 00:01:36,580 لكنه مناسب من جديد اليوم 12 00:01:36,710 --> 00:01:39,130 (أنت تسيء فهم النخب يا سيد (هيكي 13 00:01:39,630 --> 00:01:41,040 قصدت أن أقولها كمزحه 14 00:01:41,920 --> 00:01:43,380 ليست مزحه ظريفة جدًا 15 00:01:48,800 --> 00:01:50,010 (سيد (دي فو 16 00:01:51,890 --> 00:01:54,430 (كلف (غودسير) بمداواة جروح (كروزر 17 00:01:55,270 --> 00:01:57,020 وتأكد من عدم تعرضه للأذى مرة أخرى 18 00:01:57,600 --> 00:01:58,940 لقد تعثر 19 00:02:13,580 --> 00:02:15,750 لقد تجمع الرجال الذين طلبتهم يا سيدي 20 00:02:31,510 --> 00:02:35,220 ،شئنا أم أبينا 21 00:02:35,350 --> 00:02:39,940 أحداث البّارحة قد جرّتنا في صراع مع المخيم الآخر 22 00:02:41,400 --> 00:02:43,820 يجب أن نخطط لبعثة لاسترجاع قبطاننا 23 00:02:43,940 --> 00:02:46,940 وأي رجال آخرين مرغمون ضد إرادتهم 24 00:02:48,360 --> 00:02:52,240 ونلقي القبض على هذا الخائن الحقير للأبد 25 00:02:53,490 --> 00:02:57,000 ،ماذا عن أمر القبطان يا سيدي بأن نتحرك نتجاه الجنوب؟ 26 00:02:57,620 --> 00:03:00,120 أنا متأكد إنّك تستطيع تخمين رأيي عن هذا الموضوع 27 00:03:02,130 --> 00:03:03,340 ... الآن 28 00:03:03,460 --> 00:03:07,050 يعتقد المجند (هاموند) أن المخيم الآخر 29 00:03:07,170 --> 00:03:09,420 ليس من الصعب تقفي أثره على هذه الأرض 30 00:03:10,130 --> 00:03:12,300 وهم بالتأكيد يستطيعون العثور علينا بسهولة 31 00:03:12,430 --> 00:03:15,390 نحن نفضل أوامر القبطان يا سيدي 32 00:03:17,680 --> 00:03:19,600 سحقًا لأوامر القبطان 33 00:03:20,850 --> 00:03:23,480 لدينا مخيك يضم ما يقرب من 30 رجل هنا 34 00:03:24,270 --> 00:03:27,610 ،لدينا 9 مرضى لدرجة أنهم لا يستطيعون المشي دون جراح ليداويهم 35 00:03:27,730 --> 00:03:30,860 ثمة ملازمين اثنين فقط ليوجهونا جميعًا 36 00:03:30,990 --> 00:03:32,860 ليس منا من يتكلم بلغة قوم الإسكيمو 37 00:03:32,990 --> 00:03:35,280 ليس منا من جاء للمناطق القطبية سلفًا 38 00:03:37,240 --> 00:03:39,620 ،لاستعادة أفضل فرصنا للبقاء على قيد الحياة 39 00:03:39,750 --> 00:03:41,580 يجب علينا استعادة قبطاننا 40 00:03:41,710 --> 00:03:43,080 هذا واضح 41 00:03:44,040 --> 00:03:46,920 (وبالنظر لأننا نتفوق على مخيم (هيكي ،في العدد والعتاد 42 00:03:47,050 --> 00:03:50,920 يمكننا أن نتوقع استرداده بدون خسارة رجل واحد 43 00:03:51,930 --> 00:03:53,340 نحن نفضل الأمر يا سيدي 44 00:03:56,430 --> 00:03:58,180 حسنًا، أعطيكم أمرًا مختلفًا 45 00:03:58,310 --> 00:04:00,390 (لقد أجرينا تصويتًا يا (إدوارد 46 00:04:05,810 --> 00:04:06,650 متي؟ 47 00:04:08,440 --> 00:04:09,570 قبل ساعة 48 00:04:10,280 --> 00:04:11,490 قبل أن تستيقظ 49 00:04:15,530 --> 00:04:17,700 لم يكن لمعارضة قيادتك لهذا المخيم 50 00:04:18,870 --> 00:04:20,290 قيادتك ليست موضع شك 51 00:04:21,620 --> 00:04:23,620 بل للتصديق على أمر القبطان 52 00:04:24,620 --> 00:04:26,250 الأمر الذي أصدره بكامل قواه العقلية 53 00:04:27,170 --> 00:04:29,250 وهو مدرك كليًا لوضعنا 54 00:04:29,750 --> 00:04:34,340 هل ستتركون قبطاننا مع هذا الشيطان؟ 55 00:04:34,470 --> 00:04:36,970 لم يكن ليحثنا على المضي قدمًا 56 00:04:37,100 --> 00:04:40,140 لو لم يعتقد أنها أفضل خطة يا سيدي 57 00:04:40,640 --> 00:04:44,600 لقد صوتنا أيضًا على أن كل رجل يستطيع فعل ما يشاء 58 00:04:45,400 --> 00:04:46,940 لن نجبرك على المجيء معنا 59 00:04:48,860 --> 00:04:50,570 سنترك إمدادات للمرضى 60 00:04:50,690 --> 00:04:53,030 معظمنا مريض 61 00:04:53,150 --> 00:04:54,700 سنغادر اليوم 62 00:04:54,820 --> 00:04:57,950 أولئك الذين لا يستطيعون المشي بمفردهم إلى زلاجة سيبقون 63 00:04:59,950 --> 00:05:01,660 بمجرد أن ننصب مخيمنا القادم 64 00:05:02,540 --> 00:05:04,540 إذا استطعنا، سوف نعود من أجلهم 65 00:05:07,920 --> 00:05:10,420 لقد أمرنا أيضًا ألا نخلف أيّ رجل ورائنا 66 00:05:12,260 --> 00:05:14,010 أنت تتجاهل ذلك 67 00:05:15,630 --> 00:05:18,890 ماذا لو كنت أنا وأيّ شخص هنا ،لا يزال الولاء يطغى عليه 68 00:05:19,010 --> 00:05:21,350 قمنا بتنظيم بعثة إنقاذ خاصة بنا؟ 69 00:05:21,930 --> 00:05:22,970 (إدوارد) 70 00:05:24,730 --> 00:05:26,350 نأمل أن تأتي معنا 71 00:05:26,850 --> 00:05:27,900 إلى ماذا؟ 72 00:05:28,730 --> 00:05:29,770 السحب؟ 73 00:05:30,440 --> 00:05:31,770 والبقاء على قيد الحياة 74 00:05:31,800 --> 00:05:51,800 ترجمة/ إيـزيـــس 75 00:06:06,270 --> 00:06:08,560 (أنا أعرف طبيعة الملازم (ليتل 76 00:06:11,060 --> 00:06:14,780 سيأتي هنا بحلول نهاية اليوم مع 12 رجلًا مسلحًا 77 00:06:16,030 --> 00:06:17,450 علينا أن نستعد 78 00:06:18,950 --> 00:06:20,950 أحصيت 11 رجلًا 79 00:06:21,700 --> 00:06:23,540 ماذا عن السلاح؟ 80 00:06:23,660 --> 00:06:24,990 من يحملهم؟ 81 00:06:27,960 --> 00:06:29,000 (توزير) 82 00:06:29,710 --> 00:06:30,750 (بنسون) 83 00:06:31,630 --> 00:06:32,670 (أرميتاج) 84 00:06:35,460 --> 00:06:36,300 (بيلكنتون) 85 00:06:37,380 --> 00:06:38,220 (غيبسون) 86 00:06:38,970 --> 00:06:40,090 لا، لا 87 00:06:41,090 --> 00:06:42,510 رحل (غيبسون) أيضًا 88 00:06:43,430 --> 00:06:44,560 ... أعتقد 89 00:06:45,640 --> 00:06:47,270 دي فو) يحمل سلاحه الآن) 90 00:06:47,390 --> 00:06:48,430 رحل؟ 91 00:06:49,020 --> 00:06:50,350 هل تقصد إنه لاذ بالفرار؟ 92 00:06:52,730 --> 00:06:55,730 مات يا سيدي، وتناولناه 93 00:06:58,190 --> 00:06:59,320 أنا آسف 94 00:07:00,360 --> 00:07:02,160 ،مهما كان من المحزن سماعه 95 00:07:02,280 --> 00:07:04,830 يجب أن أصف ما يجري هنا 96 00:07:07,750 --> 00:07:10,250 خمسة أسلحة، أأنت متأكد؟ 97 00:07:13,460 --> 00:07:17,760 ظننا المخلوق كان على الحافة إلى شمالنا قبل 3 أيام 98 00:07:18,720 --> 00:07:21,050 ،أمر (هيكي) كل الرجل بالخروج بمواجهته 99 00:07:21,180 --> 00:07:24,010 وقد أحصيت 5 رجال 100 00:07:25,220 --> 00:07:27,220 أحسنت 101 00:07:32,190 --> 00:07:34,270 إذا سنحت فرصة للهرب 102 00:07:34,400 --> 00:07:36,770 ،ولم نكن معًا 103 00:07:36,900 --> 00:07:39,030 اذهب إلى الجنوب الشرقي، اتفقنا؟ 104 00:07:40,320 --> 00:07:42,280 حضرة القبطان، هلا تفعل شيئًا من أجلي؟ 105 00:07:42,410 --> 00:07:44,700 ،)عندما تعود إلى (لندن 106 00:07:44,820 --> 00:07:47,700 هل توافق بتوصيل هذا لفتاة هناك؟ 107 00:07:48,580 --> 00:07:50,410 قطعت وعدًا بأنّي سأعطيه لها 108 00:07:52,210 --> 00:07:53,710 كان يخصّ شقيقها 109 00:07:54,290 --> 00:07:55,920 ،ظننت إنني فقدته طوال هذه الأشهر 110 00:07:56,040 --> 00:07:58,090 ... ولكنه وجد طريقه إليّ مرة أخرى، و 111 00:07:58,760 --> 00:08:01,590 أرى فرصة الآن بتوصيله إلى من تستحقه 112 00:08:01,720 --> 00:08:05,470 سوف توصله بنفسك - لن أغادر هذا المخيم أيها القبطان - 113 00:08:06,890 --> 00:08:07,930 أنا أعلم ذلك 114 00:08:08,060 --> 00:08:09,890 لا يجب أن تفقد إيمانك 115 00:08:10,890 --> 00:08:12,480 أحتاج مساعدتك أيها الطبيب 116 00:08:13,310 --> 00:08:16,520 لو كنت طبيبًا قبلًا، فأنا لم أعد كذلك 117 00:08:20,230 --> 00:08:24,740 ،حتى لو كان القدير يرى كل شيء نقوم به هنا 118 00:08:24,860 --> 00:08:26,410 ليس لديك شيئًا لتخافه 119 00:08:26,910 --> 00:08:27,950 ليس أنت 120 00:08:28,790 --> 00:08:30,910 (أنت طاهر يا (غودسير 121 00:08:32,120 --> 00:08:33,160 طاهر 122 00:08:34,420 --> 00:08:37,790 حتى ويديك مغلولة من قِبل الأشرار 123 00:08:37,920 --> 00:08:40,170 هل القدير هنا أيها القبطان؟ 124 00:08:41,710 --> 00:08:42,760 فعلًا؟ 125 00:08:45,390 --> 00:08:46,680 لا يهم 126 00:08:49,220 --> 00:08:53,230 أجد هذا المكان جميلًا، حتى الآن 127 00:08:54,890 --> 00:08:56,980 آراه بعيون طفل 128 00:08:58,900 --> 00:09:01,480 ثمة سحر هنا 129 00:09:07,160 --> 00:09:08,990 ... والفتاة، هل تعتقد 130 00:09:11,410 --> 00:09:13,080 هل تعتقد أنها لا تزال على قيد الحياة؟ 131 00:09:13,580 --> 00:09:14,710 سيدة الصمت)؟) 132 00:09:16,330 --> 00:09:17,830 هذا المكان هو موطنها 133 00:09:18,960 --> 00:09:21,050 سوف تعود إلى قومها بحلول الآن 134 00:09:21,800 --> 00:09:23,210 هل تعتقد ذلك؟ 135 00:09:23,340 --> 00:09:24,470 أجل 136 00:09:26,380 --> 00:09:27,430 جيّد 137 00:09:28,510 --> 00:09:29,550 جيّد 138 00:09:36,350 --> 00:09:37,980 سأوصل الخاتم إذا استطعت 139 00:09:40,440 --> 00:09:41,690 من صاحبه؟ 140 00:09:43,900 --> 00:09:44,940 ... أنا 141 00:09:46,490 --> 00:09:47,990 لقد قطعتُ له وعدًا 142 00:09:51,160 --> 00:09:52,030 نعم؟ 143 00:09:54,500 --> 00:09:56,620 سوف أجد أخته من خلال اسمه 144 00:09:59,630 --> 00:10:01,380 كان خائفًا 145 00:10:01,500 --> 00:10:04,340 "قال "إنه يريدنا أن نهرب 146 00:10:04,460 --> 00:10:05,510 نعم؟ 147 00:10:06,380 --> 00:10:07,590 ... كان اسمه 148 00:10:08,720 --> 00:10:09,970 كان اسمه...؟ 149 00:10:22,520 --> 00:10:23,900 لون وجهك أفضل الآن 150 00:10:24,780 --> 00:10:26,400 (شكرًا لك يا (مانسون 151 00:10:26,530 --> 00:10:27,360 آسف 152 00:10:27,990 --> 00:10:30,740 (يقول السيد (هيكي أنه ممنوعًا أن أدعوك بالقبطان 153 00:10:32,490 --> 00:10:34,080 سأصحبك إليه الآن 154 00:10:35,160 --> 00:10:36,580 (لا بأس في ذلك يا (ماغنوس 155 00:10:39,750 --> 00:10:42,380 أعلم إنّك فتى صالح 156 00:10:46,130 --> 00:10:48,130 هذا اختبار، أليس كذلك؟ 157 00:10:51,390 --> 00:10:52,720 اختبار لقوة بئسنا 158 00:10:53,760 --> 00:10:54,810 حضرة القبطان 159 00:10:55,560 --> 00:10:58,730 إذا كنت لا تزال في المخيم ،عندما يحضرون وجبة من جسدي 160 00:10:58,850 --> 00:11:01,150 لا تقبلها 161 00:11:01,270 --> 00:11:03,360 ... إذا أصر - لن أدع الأمور تصل لهذا الحد - 162 00:11:03,480 --> 00:11:05,020 ،إذا أصر 163 00:11:05,150 --> 00:11:06,360 تناول من قدمي فقط 164 00:11:06,480 --> 00:11:08,030 هل تفهم؟ قدمي 165 00:11:08,530 --> 00:11:12,070 باطن قدمي إن أمكن أكثر جزء متصلب، هل تفهم؟ 166 00:11:12,200 --> 00:11:13,830 كل شيء يعتمد على هذا 167 00:11:21,670 --> 00:11:22,710 كل شيء جاهز؟ 168 00:11:30,680 --> 00:11:32,680 !حسنًا، اسحبوا 169 00:11:54,450 --> 00:11:55,580 !القبطان 170 00:12:52,210 --> 00:12:53,340 !القبطان 171 00:12:56,010 --> 00:12:58,010 سوف نستقر لآخذ قيلولة قريبًا 172 00:13:00,220 --> 00:13:04,230 (لكن تعال واجلس قليلًا يا سيد (كروزر 173 00:13:07,020 --> 00:13:08,650 لقد كنت أتطلّع إلى لقائنا 174 00:13:13,900 --> 00:13:16,490 لمَ لا تدع الملازم (هودجسون) يعود؟ 175 00:13:17,450 --> 00:13:21,160 بعض الرجال في المخيم الآخر يحتاجون إلى قيادته 176 00:13:22,790 --> 00:13:27,000 (السيد (ديغل) والطبيب (غودسير) و(مانسون 177 00:13:28,250 --> 00:13:30,460 (يمكنهم مرافقة الملازم (هودجسون 178 00:13:31,880 --> 00:13:34,130 كان أول ضابط من ضباطك أقوم بتجنيده 179 00:13:36,050 --> 00:13:37,390 أتذكر ذلك اليوم 180 00:13:39,600 --> 00:13:42,180 كان يحمل ساق كلب في يده 181 00:13:48,600 --> 00:13:49,940 حسنًا، أنا أسامحه 182 00:13:50,520 --> 00:13:52,900 أسامحهم جميعًا، إلا أنت 183 00:13:53,030 --> 00:13:55,190 هل تسامح نفسك أيضًا؟ 184 00:13:57,530 --> 00:13:59,950 لن أعلم ذلك حتى نهاية ورطتنا 185 00:14:01,580 --> 00:14:05,160 تلزم نفسك بمبادئ رجل لم تكن عليه يومًا 186 00:14:06,160 --> 00:14:09,250 ولم تحاول قط أن تكون عليه 187 00:14:10,840 --> 00:14:14,210 لقد تركت الخزي يقودك مرارًا وتكرارًا 188 00:14:17,260 --> 00:14:19,090 الخزي جزء من تكوين شخصياتنا 189 00:14:21,180 --> 00:14:23,390 لماذا أحضرتني هنا إذًا؟ 190 00:14:24,890 --> 00:14:26,600 أنا أشكل خطرًا كبيرًا على رجالك 191 00:14:31,400 --> 00:14:32,570 (تونباك) 192 00:14:34,730 --> 00:14:37,450 روح تتقمص حيوانًا 193 00:14:37,570 --> 00:14:40,490 لقد أطلقنا عليه بمدفع ونزف دماءً 194 00:14:42,120 --> 00:14:43,530 كيف تفسر ذلك؟ 195 00:14:43,660 --> 00:14:44,790 لا أفسره 196 00:14:46,290 --> 00:14:48,830 لا أستطيع تفسير أمور عديدة في تلك الرحلة 197 00:14:49,330 --> 00:14:52,630 ما أسطورة ذلك المخلوق؟ 198 00:14:52,750 --> 00:14:55,710 (لا أحمل أجوبة بخصوص المخلوق يا سيد (هيكي 199 00:14:57,210 --> 00:14:59,510 لم يُقدّر لنا أن نعلم عنه شيئًا 200 00:15:06,470 --> 00:15:11,150 لم يعاملني أحد بمساواة في هذه البعثة 201 00:15:14,070 --> 00:15:14,900 غيرك 202 00:15:18,240 --> 00:15:19,740 كنت أريد أن أشكرك على ذلك 203 00:15:21,740 --> 00:15:25,370 عشية يوم مهم جدًا 204 00:15:30,120 --> 00:15:32,670 لا بد إنّك رجل وحيد للغاية 205 00:15:33,750 --> 00:15:34,880 (يا سيد (هيكي 206 00:15:38,880 --> 00:15:40,090 ليس لوقت طويل 207 00:15:47,970 --> 00:15:50,810 أستطيع أن أحلّ قيدك لاحقًا 208 00:15:52,350 --> 00:15:54,270 سنمتلك الليل بطولة لمحاولة ذلك 209 00:15:57,320 --> 00:16:00,360 قد تكون قادرًا على الهرب قبل الفجر 210 00:16:07,910 --> 00:16:09,500 (ليس بعد يا سيد (ديغل 211 00:16:11,160 --> 00:16:13,870 أريد أن أحاول آخذ بعضكم معي 212 00:16:14,000 --> 00:16:16,420 عندما يصل (ليتل) والآخرون 213 00:16:16,920 --> 00:16:18,920 سيأتون في أيّ وقت الآن 214 00:16:19,050 --> 00:16:20,670 كيف أساعدكم إذًا؟ 215 00:16:20,800 --> 00:16:22,630 اتبع أي إشارة أعطيها لك 216 00:19:54,350 --> 00:19:55,720 فليخرج الجميع 217 00:19:59,890 --> 00:20:01,230 شيء ما قد وقع 218 00:20:44,810 --> 00:20:46,270 ... كان دائمًا يريد تقديم العون 219 00:20:47,150 --> 00:20:47,980 أليس كذلك؟ 220 00:20:49,900 --> 00:20:51,320 هل قتلت هذا الرجل؟ 221 00:20:52,440 --> 00:20:53,780 !من بين كل الرجال 222 00:20:53,900 --> 00:20:56,070 (لقد قتل نفسه يا سيد (كروزر 223 00:20:56,950 --> 00:20:59,200 انتحر بشق معصمه بقطعة زجاجية 224 00:21:00,790 --> 00:21:05,000 ،لو كان يرغب في الموت أمكنه أن يهرب نحو التلال ويتضور جوعًا 225 00:21:05,830 --> 00:21:06,880 لكنه لم يفعل 226 00:21:07,000 --> 00:21:09,710 ،قدم جسده كهدية لبقيتنا 227 00:21:10,710 --> 00:21:12,050 وفي ساعة العشاء 228 00:21:13,970 --> 00:21:15,180 تعال وانضم لنا 229 00:21:16,550 --> 00:21:17,760 دع الرجال يبدؤون 230 00:21:20,930 --> 00:21:22,140 لن يحدث 231 00:21:23,980 --> 00:21:26,940 ،أيها المجند (أرميتاج) ادفع السيد (كروزر) للأمام 232 00:21:39,490 --> 00:21:42,120 (قف يا سيد (غولدينغ 233 00:23:30,810 --> 00:23:33,020 سنتسلق التل بعد العشاء يا رجال 234 00:23:35,900 --> 00:23:38,530 ثمة شيء علينا فعله الآن وقد بات السيد (كروزر) معنا 235 00:23:40,490 --> 00:23:42,700 سيكون على بعضكم أدوارًا ليؤدونها 236 00:23:43,620 --> 00:23:44,830 ... (سيد (دي فو 237 00:23:45,740 --> 00:23:48,200 هل ما زلنا نحمل معنا سلسلة القوارب؟ 238 00:23:48,700 --> 00:23:49,750 أجل 239 00:24:17,270 --> 00:24:19,360 (اعذر أبي لعدم نزوله يا سير (جيمس 240 00:24:20,900 --> 00:24:22,360 يشعر اليوم بتوعك 241 00:24:24,240 --> 00:24:26,280 حسنًا، لن أفرض نفسي على وقت راحته 242 00:24:27,700 --> 00:24:29,370 أردت أن أقوم بتوديعه فحسب 243 00:24:29,490 --> 00:24:31,540 سأغادر يوم الأربعاء المقبل (إلى (لانكستر ساوند 244 00:24:31,660 --> 00:24:33,170 (بحثًا عن السير (جون) و(فرانسيس 245 00:24:33,290 --> 00:24:34,630 يسرني سماع ذلك 246 00:24:36,210 --> 00:24:37,920 يعتقد أبي أنه من الصواب ألا ننتظر 247 00:24:38,050 --> 00:24:40,420 صار البحث عنهم رغبة جماهيرية 248 00:24:42,130 --> 00:24:44,510 إنتربرايز) و(إنفسيتغوتر) سفينتان رائعتان) 249 00:24:44,640 --> 00:24:46,300 يستطيع والدك أن يتحلى بالثقة 250 00:24:47,010 --> 00:24:49,430 سفينتا (ريتشاردسون) و(راي) ستغادران البر في يونيو 251 00:24:49,560 --> 00:24:52,100 وسفينة (بلوفر) ستكون في طريقها للانضمام إلى عملية البحث 252 00:24:52,230 --> 00:24:53,890 من المحيط الهادئ بحلول ذلك الوقت أيضًا 253 00:24:55,060 --> 00:24:57,400 سنحيط بالقطب من الشرق والغرب والجنوب 254 00:24:57,980 --> 00:24:59,520 أنت واثق من العثور عليه إذًا 255 00:25:01,280 --> 00:25:03,950 سيجلب هذا الطمأنينية على أبي 256 00:25:04,070 --> 00:25:05,910 يريد العثور عليه في حياته 257 00:25:06,030 --> 00:25:09,240 "كما يدعوه "طريقه المختصر نحو الصين 258 00:25:11,450 --> 00:25:13,040 !اسحبوا 259 00:25:14,620 --> 00:25:15,920 !هيّا 260 00:25:20,960 --> 00:25:22,010 !ادفعوا 261 00:25:35,270 --> 00:25:36,980 !توقفوا 262 00:25:39,770 --> 00:25:42,110 (اطلق رصاصة أيها المجند (بيلكنغتون 263 00:25:46,360 --> 00:25:48,660 !(هنا يا سفينة (تيرور 264 00:25:50,370 --> 00:25:51,700 أين شوهد آخر مرة؟ 265 00:25:52,740 --> 00:25:57,210 في الجنوب على بعد ميلين يتمايل على جانبه الأيسر الوهن 266 00:25:57,330 --> 00:25:58,750 !حرروني من هذه السلسلة 267 00:25:59,840 --> 00:26:02,500 المخلوق مريض إذًا 268 00:26:03,000 --> 00:26:03,840 !(كورنيليوس) 269 00:26:03,960 --> 00:26:06,720 (إنه مريض مما يأكله يا سيد (هيكي 270 00:26:08,590 --> 00:26:11,260 قل لي ماذا تأكل" 271 00:26:12,140 --> 00:26:14,770 "أقل لك من أنت 272 00:26:16,440 --> 00:26:19,730 (تكلم بالإنكليزية يا سيد (هودجسون - ... قل لي ماذا تأكل - 273 00:26:20,900 --> 00:26:22,860 "أقل لك من أنت 274 00:26:22,980 --> 00:26:24,610 أجد تورية في ذلك 275 00:26:25,320 --> 00:26:27,110 ... إذا لم نلتق بالمخلوق قريبًا 276 00:26:28,030 --> 00:26:29,780 فسنضع إشارة نارية على هذا التل 277 00:26:30,660 --> 00:26:33,370 قد يكون فقد إحدى حواسه قد يحتاج عونًا في العثور علينا 278 00:26:33,870 --> 00:26:36,460 هل جئنا هنا لنعطيه ميتة ملكية إذًا؟ 279 00:26:37,120 --> 00:26:40,630 لو كان مريضًا، فينبغي بنا وضع كل رصاصة نمتلكها في رأسه ونذبحه 280 00:26:41,130 --> 00:26:44,090 الآن، في حين إنه ضعيف - لديّ خطة مختلفة - 281 00:26:44,210 --> 00:26:46,880 ربما حان الوقت لتخبرنا بهذه الخطة 282 00:26:47,010 --> 00:26:49,260 هذا المخلوق هو كل ما نحتاجه 283 00:26:49,380 --> 00:26:50,930 اللحم والفراء 284 00:26:51,510 --> 00:26:54,220 يمكننا صنع 10 معاطف منه على الأقل 285 00:26:54,350 --> 00:26:56,270 ونعيدها إلى لندن بالكامل 286 00:26:57,230 --> 00:26:59,390 هل تعتقد أنك ستعود؟ لا 287 00:26:59,520 --> 00:27:01,100 لأين نأمل بالذهاب غير الديار؟ 288 00:27:04,650 --> 00:27:05,690 لا أستطيع العودة 289 00:27:15,240 --> 00:27:16,950 (رجل يدعى (كورنيليوس هيكي 290 00:27:17,080 --> 00:27:22,000 أخبرني أن هذه البعثة عبارة عن سنة في البحر القطبي 291 00:27:22,130 --> 00:27:23,880 من ثم سنخرج من الجانب الآخر 292 00:27:25,460 --> 00:27:28,630 قال لي خطة السفينة (هي التوقف عند جزر (ساندويتش 293 00:27:28,760 --> 00:27:30,680 وأن الطاقم سيجف في الشمس 294 00:27:32,340 --> 00:27:34,260 قلت لنفسي: الجانب الأخر من العالم 295 00:27:35,680 --> 00:27:36,890 عام واحد ليس بأمر جلل 296 00:27:39,020 --> 00:27:41,650 (لذلك طعنته، وتركته في قناة (ريجينت 297 00:27:43,520 --> 00:27:44,860 وها أنا هنا بدلًا منه 298 00:27:44,980 --> 00:27:46,860 أمكنك التقدم ببساطة 299 00:27:46,980 --> 00:27:49,650 كنت سأهرب منكم عندما نصل إلى تلك الجزر 300 00:27:51,150 --> 00:27:53,280 كنت سأستقر، وابدأ من جديد 301 00:27:56,790 --> 00:27:59,290 كنت أرى رسومات للجزر في الصحف الأسبوعية 302 00:28:01,120 --> 00:28:02,330 (أواهو) 303 00:28:04,130 --> 00:28:05,170 (ماوي) 304 00:28:06,670 --> 00:28:08,000 هذا بدا لطيفًا 305 00:28:08,550 --> 00:28:10,260 لم يخبرني أحد بأنني سأتجمد حتى الموت 306 00:28:10,380 --> 00:28:12,510 لثلاث سنوات لعينة بدلًا من بلوغ الجزر 307 00:28:14,090 --> 00:28:17,060 ،لقد تعلمت ما أحتاجه لذلك سحقًا لـ (لندن)، سأتوجه للأمام 308 00:28:17,180 --> 00:28:18,310 فقط للأمام 309 00:28:18,430 --> 00:28:21,480 تعالوا معي يا فتيان الآن 310 00:28:22,140 --> 00:28:25,480 بارك الله في وطننا الأم 311 00:28:25,610 --> 00:28:29,030 عسى السماء تحمي يد 312 00:28:29,150 --> 00:28:31,900 لا تزال تحرس شواطئنا 313 00:28:32,490 --> 00:28:36,450 عسى السلام يمد سلطتها 314 00:28:36,580 --> 00:28:37,700 !هيّا 315 00:28:37,830 --> 00:28:40,160 يجب أن نستمر يا رجال 316 00:28:40,290 --> 00:28:41,410 !هيّا 317 00:28:42,120 --> 00:28:44,290 بارك الله 318 00:28:44,420 --> 00:28:47,290 وطننا الأم 319 00:28:48,340 --> 00:28:49,550 !نحن هنا 320 00:28:50,590 --> 00:28:52,880 !يا (فيكتوريا) السافلة، نحن هنا 321 00:28:53,550 --> 00:28:55,720 !(يا (نيلسون) الوغد! يا (يسوع 322 00:28:55,840 --> 00:28:58,220 (يا (يوسف) ويا (ماري 323 00:28:58,350 --> 00:29:00,810 !يا مطران الكانتربري الوغد 324 00:29:00,930 --> 00:29:02,810 !أحد لم يرد شيئًا مني قط 325 00:29:03,890 --> 00:29:06,980 !لقد جاء - (أعطني منظارك يا (ماغنوس - 326 00:29:11,820 --> 00:29:13,360 هل سنقتله أم لا؟ 327 00:29:14,280 --> 00:29:15,820 (دعه يأتي يا سيد (دي فيو 328 00:29:18,330 --> 00:29:19,740 أعد نفسك للبسالة 329 00:29:22,500 --> 00:29:24,040 ماذا لو لم نكن نحن الأبطال؟ 330 00:29:24,160 --> 00:29:26,710 سوف يلاحق من يركض 331 00:29:26,830 --> 00:29:29,840 كل قصة قيلت لكم عن عرش بريطانيا المقدس 332 00:29:29,960 --> 00:29:31,670 تستطيعون الشعور بلمعانه بسماعها، أليس كذلك؟ 333 00:29:31,800 --> 00:29:36,130 لكن أراهن أنكم لم تروا أنفاس (القدير في هواء (شوردیچ 334 00:29:37,340 --> 00:29:39,510 لم يقابل رجلًا روحه مسلوبة منه بالفعل 335 00:29:39,640 --> 00:29:41,640 هناك أشياء مقدسة أمامنا 336 00:29:41,770 --> 00:29:44,480 (ماغنوس والسيد (دي فو تقدما مع الآخرين 337 00:29:44,600 --> 00:29:46,100 تمايلوا في موقعكم في الصف 338 00:29:46,230 --> 00:29:48,520 عندما يصل لأعلى التل ،سيكون رأسه منخفضًا 339 00:29:48,650 --> 00:29:50,440 توقعوا ذلك مع تصويبكم 340 00:29:53,150 --> 00:29:56,740 إمبراطوريتنا ليست الإمبراطورية الوحيدة لقد رأينا ذلك الآن 341 00:29:56,860 --> 00:29:59,120 ستموتون لو ركضتم 342 00:29:59,530 --> 00:30:00,950 ستموتون لو أخطأتم الهدف 343 00:30:01,580 --> 00:30:03,830 (تومي) أعطني سلاحك 344 00:30:03,950 --> 00:30:05,580 أنا أفضل رامي هنا 345 00:30:07,370 --> 00:30:10,130 !(لا يوجد شيء من هذا الطريق يا سيد (هور 346 00:30:21,430 --> 00:30:23,260 (أنا آسف يا (توم - !إنه أمامي - 347 00:30:24,560 --> 00:30:25,600 !تماسك أيها المجند 348 00:30:32,320 --> 00:30:33,980 أطوي السلسلة للخلف 349 00:30:42,030 --> 00:30:43,990 !ديغل)، لا تركض) 350 00:30:52,840 --> 00:30:54,250 !هيّا! هيّا 351 00:30:54,800 --> 00:30:56,170 يجب أن تثبت 352 00:30:57,220 --> 00:30:58,260 لا - !توقف عن الحركة - 353 00:31:07,850 --> 00:31:08,730 !لا 354 00:31:08,850 --> 00:31:09,810 !أيها القبطان 355 00:31:25,830 --> 00:31:27,950 ماغنوس)، تعال وانظر) 356 00:31:50,230 --> 00:31:51,060 !أيها القبطان 357 00:34:41,440 --> 00:34:42,570 رباه 358 00:34:43,610 --> 00:34:44,650 شكرًا لك 359 00:34:54,160 --> 00:34:55,200 ساعديني 360 00:34:58,670 --> 00:34:59,710 انتظري 361 00:38:52,650 --> 00:38:53,770 لقد رحل 362 00:39:08,830 --> 00:39:11,130 (تشارلز بيست) 363 00:39:13,290 --> 00:39:15,630 (جورج تشامبرز) 364 00:39:16,510 --> 00:39:17,550 (جون) 365 00:39:18,380 --> 00:39:19,590 (جون وييكس) 366 00:40:01,340 --> 00:40:02,970 إنه أكثر برودة 367 00:40:10,060 --> 00:40:13,650 فات الأوان، لا يجب أن نكون في أقصى الشمال 368 00:40:17,820 --> 00:40:19,740 غدا سنحاول المشي 369 00:40:31,660 --> 00:40:33,420 رجالي 370 00:40:37,750 --> 00:40:39,590 يجب علينا العثور عليهم 371 00:44:03,750 --> 00:44:04,790 (إدوارد) 372 00:44:19,930 --> 00:44:20,770 ماذا؟ 373 00:44:23,100 --> 00:44:24,270 اقترب 374 00:45:47,310 --> 00:45:49,570 سيكون من الجيد أن تفهم ما أقول 375 00:45:51,570 --> 00:45:52,780 أستطيع فهمك 376 00:45:55,700 --> 00:45:58,990 أفهم من (سيلنا) إنّك بمفردك الآن 377 00:46:01,370 --> 00:46:02,490 سيلنا)؟) 378 00:46:16,590 --> 00:46:17,640 أجل 379 00:46:19,550 --> 00:46:20,760 رجالي 380 00:46:25,230 --> 00:46:26,440 ماتوا 381 00:46:29,270 --> 00:46:30,310 كلهم؟ 382 00:46:38,450 --> 00:46:40,160 أين تريد أن تذهب؟ 383 00:46:56,130 --> 00:46:59,590 يمكنك أن تقرر عندما يحل الربيع 384 00:47:00,550 --> 00:47:02,470 ستبقى معنا في الشتاء 385 00:47:05,600 --> 00:47:07,060 بعد ما فعلت؟ 386 00:47:09,440 --> 00:47:10,480 بـ (تونباك)؟ 387 00:47:13,110 --> 00:47:15,440 بكينا لعدة أيام بعد أن سمعنا من الشامان 388 00:47:22,620 --> 00:47:25,450 كيف كانت ميتة (تونباك)؟ 389 00:48:39,780 --> 00:48:41,570 أين هي (سيلنا)؟ 390 00:48:44,360 --> 00:48:45,780 (لقد فقدت (تونباك 391 00:48:46,740 --> 00:48:48,700 عليها أن تبقى وحيدة الآن 392 00:48:51,330 --> 00:48:52,660 متى غادرت؟ 393 00:48:53,670 --> 00:48:54,880 في الليل 394 00:48:55,790 --> 00:48:57,540 لا يمكنها أن تكون معنا الآن 395 00:49:02,590 --> 00:49:03,720 لمَ لا؟ 396 00:49:04,220 --> 00:49:05,430 هذه سنتنا 397 00:49:06,140 --> 00:49:08,510 الجميع يقبل هذا 398 00:49:15,770 --> 00:49:17,110 من أيّ طريق ذهبت؟ 399 00:49:19,230 --> 00:49:20,360 من أيّ طريق ذهبت؟ 400 00:49:22,570 --> 00:49:24,780 من أيّ طريق ذهبت؟ سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟) 401 00:49:27,870 --> 00:49:29,870 سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟) 402 00:49:32,330 --> 00:49:34,790 سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟) 403 00:49:36,080 --> 00:49:37,130 !(سيلنا) 404 00:49:38,250 --> 00:49:39,460 أين هي (سيلنا)؟ 405 00:49:48,470 --> 00:49:50,220 الجميع يقبل هذا 406 00:49:51,850 --> 00:49:55,390 يجب عليك أن تتذكر مكانك وتقبل هذا أيضًا 407 00:50:11,250 --> 00:50:13,950 "سبتمبر من عام 1850" 408 00:50:14,750 --> 00:50:17,250 "بعد عامان" 409 00:50:20,380 --> 00:50:24,800 رجلان بيض قادمان، يسحبان زلاجة 410 00:50:29,760 --> 00:50:31,100 ماذا تريد أن تفعل؟ 411 00:50:36,520 --> 00:50:39,650 هذا ما تقوله لهم 412 00:50:43,820 --> 00:50:45,150 رأينا قبطانًا هناك" 413 00:50:45,530 --> 00:50:47,110 "(الذي يُدعى (أغلوكا 414 00:50:51,370 --> 00:50:52,580 ... سِله 415 00:50:53,450 --> 00:50:58,750 لو كان أحد هؤلاء الرجال (هو الرجل الذي يدعوه (أغلوكا 416 00:51:07,260 --> 00:51:08,760 تكلم بلغتنا" 417 00:51:09,890 --> 00:51:10,930 "كان يحتضر 418 00:51:12,930 --> 00:51:14,560 ماذا قال (فرانسيس)؟ 419 00:51:15,270 --> 00:51:16,310 أغلوكا)؟) 420 00:51:20,600 --> 00:51:22,110 أمسك صديقك بيدي 421 00:51:22,230 --> 00:51:25,780 ".قال "أخبر أولئك القادمين بعدنا ألا يبقوا 422 00:51:27,190 --> 00:51:28,610 "لقد تحطمت السفن" 423 00:51:29,990 --> 00:51:32,570 لا يوجد سبيل للعبور" "لا يوجد ممر 424 00:51:33,830 --> 00:51:35,240 أخبرهم أننا رحلنا 425 00:51:36,580 --> 00:51:37,620 متنا 426 00:51:39,040 --> 00:51:40,170 "ورحلنا 427 00:51:40,190 --> 00:52:20,190 ترجمة/ إيـزيــــس Twitter: @HendSamir1