1 00:00:03,587 --> 00:00:07,174 JUNI 1847 2 00:00:12,304 --> 00:00:15,349 ENKELE DAGEN LATER 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,710 M'n vlees voor nog een wacht als we hem niet zien. 4 00:00:43,878 --> 00:00:46,589 Henry Lloyd zag hem om vier glazen bij die bult. 5 00:00:47,465 --> 00:00:50,050 Hoe weet hij of dat de beer van Gore was? 6 00:00:50,176 --> 00:00:51,677 Hij droeg zijn medailles. 7 00:00:53,053 --> 00:00:56,474 Ik vraag luitenant Le Vesconte om jachthutdienst. 8 00:00:57,516 --> 00:00:58,893 Ik wil nog een kans. 9 00:00:59,435 --> 00:01:02,855 Robert Ferrier zegt dat jullie hem niet zagen, alleen Mr Goodsir. 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,899 Dat mietje weet niet wat hij zag. 11 00:01:08,027 --> 00:01:09,987 We dachten dat het de beer was. 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,493 Dat is het ijs, Georgie. 13 00:01:17,036 --> 00:01:18,162 Dat is het ijs maar. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Hoe is dat, een man neerschieten? 15 00:01:21,540 --> 00:01:25,503 Leuker als je het expres doet, kan ik je zeggen. 16 00:01:32,676 --> 00:01:35,554 Je hebt een gave. - M'n moeder was naaister. 17 00:01:35,679 --> 00:01:39,099 Kooicrinolines, een scheur in de reet van je pak. 18 00:01:39,225 --> 00:01:43,604 Maar ze leerde me niet naaien voor een dode Eski-mop. 19 00:01:54,657 --> 00:01:55,658 Is dit alles? 20 00:01:56,575 --> 00:01:59,495 Dat meisje taait af. Ze geven haar alles mee. 21 00:02:00,663 --> 00:02:02,081 Een meisje op een boot. 22 00:02:02,706 --> 00:02:04,959 Dat is pas griezelig. 23 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Roep hem terug. 24 00:02:14,468 --> 00:02:16,220 Er zit nog meer in. 25 00:02:17,888 --> 00:02:19,014 Knip het eruit. 26 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Zoek naar meer. 27 00:02:31,235 --> 00:02:32,486 Lijkt me ivoor. 28 00:02:34,280 --> 00:02:35,573 Hier, nog eentje. 29 00:02:37,533 --> 00:02:41,495 Die man laat bedels vallen als een pruimenboom, Mr Goodsir. 30 00:02:44,748 --> 00:02:45,958 Stop ze terug. 31 00:02:51,088 --> 00:02:53,090 Hoe past hij zo in z'n kist? 32 00:03:07,980 --> 00:03:11,901 Ik heb de spullen van de... Van haar vader, meneer. 33 00:03:17,740 --> 00:03:19,283 Ze zal nu wel graag gaan. 34 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 Ze zeggen dat ze kwebbelde tot hij stierf. 35 00:03:35,341 --> 00:03:36,926 Nu is het niks dan stilte. 36 00:03:38,636 --> 00:03:40,471 Het spijt me. Dat... 37 00:03:41,263 --> 00:03:43,766 Dat was alles. 38 00:03:46,060 --> 00:03:47,937 Ik heb er wel eten bij gedaan. 39 00:03:56,654 --> 00:04:00,074 Gecondoleerd, Lady Stilte. 40 00:04:20,552 --> 00:04:22,054 Verzwaar hem en basta. 41 00:04:24,765 --> 00:04:26,183 Ik snap dit niet. 42 00:04:26,308 --> 00:04:28,060 Heeft Sir John dit goedgekeurd? 43 00:04:28,185 --> 00:04:29,228 Ja, Mr Goodsir. 44 00:04:29,353 --> 00:04:30,479 Hij was klein. 45 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Hij verstopt niks. 46 00:04:32,356 --> 00:04:34,817 Ik bedoel dat het wellicht gepaster is... 47 00:04:34,942 --> 00:04:36,402 een gat voor hem te maken? 48 00:04:36,986 --> 00:04:38,320 Een gepaster gat? 49 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Denkend aan de Eskimo-gewoonten. 50 00:04:42,491 --> 00:04:45,077 De inboorlingen denken dat het lijf voelt... 51 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 als de ziel al weg is... 52 00:04:47,079 --> 00:04:49,415 volgens dr. MacDonalds verslag. 53 00:04:52,167 --> 00:04:56,005 U hebt met zijn lijk gewerkt. Meent u dat hij wat voelt? 54 00:06:10,079 --> 00:06:12,873 Hebt u in uw eerdere contacten met de Eskimo's... 55 00:06:12,998 --> 00:06:15,584 gemerkt of ze onbarmhartig waren... 56 00:06:15,709 --> 00:06:17,586 als men hun geliefden wat misdeed? 57 00:06:18,295 --> 00:06:19,630 Wraaklustig zelfs? 58 00:06:21,048 --> 00:06:23,884 Ik heb hen nooit wat misdaan, dus weet dat niet. 59 00:06:24,885 --> 00:06:25,969 Is het geen zorg... 60 00:06:26,095 --> 00:06:29,681 dat als dat meisje het redt tot bij haar volk... 61 00:06:29,807 --> 00:06:31,600 ze hen tot wraak oproept? 62 00:06:31,725 --> 00:06:34,103 Moesten we haar ook in het vuurgat gooien? 63 00:06:34,853 --> 00:06:36,522 Ze was geen gevangene, Edward. 64 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 De tong van de Eskimo-man was afgehakt. 65 00:06:39,900 --> 00:06:41,276 Wellicht als straf. 66 00:06:41,401 --> 00:06:44,238 Als ze zo hun eigen volk straffen, hoe... 67 00:06:44,363 --> 00:06:45,531 Het ontbijt is klaar. 68 00:06:46,323 --> 00:06:48,951 Jopson, m'n jas. Ik ga naar de Erebus. 69 00:06:50,035 --> 00:06:51,328 Geen escorte benodigd. 70 00:06:51,453 --> 00:06:53,539 U hebt niks te vrezen, luitenant. 71 00:06:53,664 --> 00:06:56,333 Haar volk is te druk bezig met overleven. 72 00:07:35,038 --> 00:07:36,874 Wat zijn uw plannen, Sir John? 73 00:07:38,959 --> 00:07:41,211 Van alles, natuurlijk. 74 00:07:41,336 --> 00:07:43,338 Voor als de schepen vastvriezen. 75 00:07:44,214 --> 00:07:47,009 O, we hebben voor drie jaar proviand. 76 00:07:47,134 --> 00:07:49,344 Vijf met strikte rantsoenering. 77 00:07:49,469 --> 00:07:51,263 Uw reddingsplan. 78 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 Wat is uw reddingsplan? 79 00:07:54,224 --> 00:07:57,186 John Ross geeft liever het noorden de schuld... 80 00:07:57,311 --> 00:08:00,105 dan zijn eigen slechte kapiteinsvaardigheden. 81 00:08:01,106 --> 00:08:02,441 Als de pool hem bedwong... 82 00:08:02,566 --> 00:08:04,735 waarom jou dan niet, denkt hij. 83 00:08:06,737 --> 00:08:08,238 Kom eens hier, schat. 84 00:08:09,364 --> 00:08:10,490 Wat is er? 85 00:08:11,742 --> 00:08:13,744 Zingt het? - Het kwettert. 86 00:08:14,244 --> 00:08:15,913 Dit is Jacko. 87 00:08:23,879 --> 00:08:26,632 Schat, die aap is een vrouwtje. 88 00:08:26,757 --> 00:08:27,883 O ja? 89 00:08:28,675 --> 00:08:31,929 Ik heb alle admiraliteitsprotocollen gevolgd. 90 00:08:32,679 --> 00:08:33,889 Er is daar niks. 91 00:08:34,598 --> 00:08:35,599 Hoor je me? 92 00:08:36,558 --> 00:08:37,768 Niks leeft daar. 93 00:08:38,393 --> 00:08:39,603 Niks groeit. 94 00:08:40,437 --> 00:08:43,565 Je moet je schoenen weer eten. Of nog erger. 95 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 We zijn verkeerd begrepen, schat. 96 00:08:47,110 --> 00:08:49,071 John Ross is niet de enige. 97 00:08:49,571 --> 00:08:52,324 Van Diemen's Land was een vreselijke klap. 98 00:08:52,449 --> 00:08:56,370 Ik laat geen man meer politiek tegen me bedrijven. 99 00:08:58,080 --> 00:09:01,792 Ik was een goede gouverneur, Janey. - Een geweldige gouverneur. 100 00:09:01,917 --> 00:09:05,337 De geschiedenis heeft alleen wat anders gehoord. 101 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 De dood is langzaam in het Grote Witte Niets. 102 00:09:08,882 --> 00:09:13,136 En 134 hongerende mannen worden duivels op het oorlogspad... 103 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 te beginnen met je beste vrienden. 104 00:09:17,015 --> 00:09:20,519 Maar over twee jaar, als je terugkeert met de route... 105 00:09:20,644 --> 00:09:22,771 begrijpt niemand ons verkeerd, John. 106 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 Dan overwin je ze allemaal. 107 00:09:33,448 --> 00:09:35,409 Ik draag morgen de eredienst op. 108 00:09:35,951 --> 00:09:39,246 Verplicht voor beide schepen. Zeg het de manschappen. 109 00:09:41,373 --> 00:09:43,709 Behalve de mannen in de jachthut. 110 00:09:44,334 --> 00:09:46,712 Die moeten op de beer blijven jagen. 111 00:09:59,808 --> 00:10:00,976 Mag ik binnenkomen? 112 00:10:01,685 --> 00:10:04,062 Ik vraag het alleen omdat het belangrijk is. 113 00:10:07,691 --> 00:10:08,817 Als dat moet. 114 00:10:27,961 --> 00:10:31,381 LUITENANT GRAHAM GORE 115 00:10:33,216 --> 00:10:36,303 En in Jacobs droom zag hij de onzichtbare wereld... 116 00:10:36,428 --> 00:10:38,263 zo immens dat hij... 117 00:10:41,224 --> 00:10:42,059 Ja? 118 00:10:42,184 --> 00:10:45,395 Van hun geraamte gescheiden, toch leven. 119 00:10:46,313 --> 00:10:47,856 De nieuwste onder hen... 120 00:10:47,981 --> 00:10:50,067 onze stralende broeder... 121 00:10:50,192 --> 00:10:51,651 luitenant Graham Gore. 122 00:10:52,736 --> 00:10:53,904 Gecondoleerd, Sir John. 123 00:10:54,738 --> 00:10:57,616 Naast al het andere rouwt u om een vriend. 124 00:10:59,951 --> 00:11:00,951 Bedankt. 125 00:11:01,578 --> 00:11:04,498 Mijn excuses voor het moment van dit verzoek... 126 00:11:04,623 --> 00:11:06,583 maar snelheid is geboden. 127 00:11:09,711 --> 00:11:12,214 Ik wil een slee-patrouille op pad sturen. 128 00:11:13,256 --> 00:11:15,884 Zuidwaarts. Niet om openingen te zoeken. 129 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Maar redding. 130 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 Waarheen? 131 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 De Hudson's Bay Company-post aan Great Slave Lake. 132 00:11:25,811 --> 00:11:28,605 Als ze nu vertrekken, hebben ze drie maanden... 133 00:11:28,730 --> 00:11:30,690 voordat de winter losbarst. 134 00:11:31,983 --> 00:11:35,237 Dat is 800 mijl, Francis. 135 00:11:35,362 --> 00:11:36,362 Nee. 136 00:11:38,073 --> 00:11:39,449 Ik geef geen toestemming. 137 00:11:46,039 --> 00:11:49,126 Zeg me dat u begrijpt waarom ik dit voorstel. 138 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Je stelt het voor omdat jij een kerel bent... 139 00:11:54,631 --> 00:11:57,259 die het liefst een borrel in één hand houdt... 140 00:11:57,384 --> 00:11:59,052 en een alarmbel in de andere. 141 00:12:07,144 --> 00:12:11,148 Ik stel het voor omdat als de kou aanhoudt... 142 00:12:11,273 --> 00:12:14,901 en we weer moeten overwinteren in dit ijs... 143 00:12:15,026 --> 00:12:19,781 hulp in de lente al onderweg moet zijn, willen we het overleven. 144 00:12:19,906 --> 00:12:24,536 Ik stuur liever nu acht man op een lange, onnodige wandeling... 145 00:12:24,661 --> 00:12:28,248 dan een noodzakelijke te riskeren voor ons allen over een jaar. 146 00:12:29,624 --> 00:12:31,126 Ik sta dat niet toe. 147 00:12:31,793 --> 00:12:34,379 Wat voor teken geeft dat de manschappen? 148 00:12:34,504 --> 00:12:37,132 De manschappen behoeven geen tekenen. 149 00:12:37,924 --> 00:12:40,552 Niemand weet waar we zijn. 150 00:12:40,677 --> 00:12:42,345 Zo zie jij ons dus al. 151 00:12:42,471 --> 00:12:43,972 Redding behoevend. 152 00:12:44,723 --> 00:12:45,557 Ja. 153 00:12:45,682 --> 00:12:48,310 Toch is je voorspelling van vorig jaar... 154 00:12:48,435 --> 00:12:52,105 over die doodenge winter in het pakijs niet uitgekomen. 155 00:12:52,230 --> 00:12:55,108 Niet in de mate die ik vreesde, maar dat verandert... 156 00:12:55,233 --> 00:12:57,235 als het niet gaat dooien. 157 00:12:58,987 --> 00:13:01,865 Een kapitein moet uitgaan van het ergste... 158 00:13:01,990 --> 00:13:03,450 niet van wat hij hoopt. 159 00:13:04,284 --> 00:13:08,455 O, dus nu lees jij mij de les over kapiteinsplichten? 160 00:13:12,250 --> 00:13:13,919 Acht man maar, Sir John. 161 00:13:14,836 --> 00:13:17,297 Er is net genoeg tijd. 162 00:13:25,180 --> 00:13:29,476 Ik heb op deze expeditie al zes man verloren. 163 00:13:29,976 --> 00:13:30,977 Zes. 164 00:13:31,478 --> 00:13:34,397 Jij vraagt me er nog meer te riskeren... 165 00:13:34,523 --> 00:13:36,066 op afgelegen terrein... 166 00:13:36,191 --> 00:13:38,944 waar je weet dat ik al manschappen heb verloren. 167 00:13:39,069 --> 00:13:42,697 Ik wil hier niks over horen. Ik verlies niemand meer, Francis. 168 00:13:42,822 --> 00:13:45,784 We kunnen iedereen verliezen. 169 00:13:46,576 --> 00:13:49,204 Daarom gaat mijn alarmbel, Sir John. 170 00:13:49,704 --> 00:13:52,624 En ik begrijp niet waarom de uwe dat niet doet. 171 00:13:58,004 --> 00:14:00,340 Jij bent een slechte tweede man, Francis. 172 00:14:03,927 --> 00:14:05,720 Je misbruikt je vrijheden. 173 00:14:05,845 --> 00:14:09,307 Je klaagt, veilig achter je speculaties. 174 00:14:09,432 --> 00:14:12,686 Je voorziet rampen die niet gebeuren. 175 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 En je zondigt zwak... 176 00:14:14,396 --> 00:14:18,608 omdat je rang je privacy en eerbied geeft. 177 00:14:19,568 --> 00:14:21,653 Je hebt jezelf triest gemaakt... 178 00:14:21,778 --> 00:14:23,446 en afstandelijk en onbemind... 179 00:14:23,572 --> 00:14:25,865 en geeft de wereld de schuld. 180 00:14:26,783 --> 00:14:28,743 Ik ben geen zeeman als jij, Francis. 181 00:14:28,868 --> 00:14:31,913 Dat word ik nooit, maar jij wordt geen commandant. 182 00:14:33,206 --> 00:14:37,335 En als je kapitein is dat deels aan mij te wijten. 183 00:14:38,086 --> 00:14:40,463 De ijdelheid in jouw wereldbeeld. 184 00:14:40,589 --> 00:14:43,633 Ik had je moeten indammen, niet moeten meevoelen... 185 00:14:43,758 --> 00:14:47,470 want jij verwart mijn meevoelendheid met verdraagzaamheid. 186 00:14:47,596 --> 00:14:49,931 Maar er is een grens aan wat ik verdraag. 187 00:14:50,056 --> 00:14:52,892 En die ligt hier. 188 00:14:58,898 --> 00:15:02,027 Sommige dingen konden wij nooit van elkaar worden. 189 00:15:02,152 --> 00:15:03,278 Dat zie ik nu in. 190 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Vrienden van mijn kant... 191 00:15:08,658 --> 00:15:09,993 familie van de jouwe. 192 00:15:11,244 --> 00:15:14,873 Dus laten we ons richten op wat de admiraliteit... 193 00:15:14,998 --> 00:15:17,042 en het leven ons gemaakt hebben. 194 00:15:17,167 --> 00:15:18,835 Daarin moeten we ons best doen. 195 00:15:19,878 --> 00:15:21,838 Daarover moeten we het eens zijn. 196 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Excuseer me. 197 00:15:26,343 --> 00:15:29,137 Ik moet een dienst schrijven voor morgen. 198 00:15:29,262 --> 00:15:31,514 Het wordt de enige lijkrede... 199 00:15:31,640 --> 00:15:34,100 die onze Graham hier krijgt... 200 00:15:35,185 --> 00:15:37,312 en ik wil dat die aanslaat. 201 00:16:22,816 --> 00:16:25,485 Maak een lijst van onze acht beste mannen. 202 00:16:26,152 --> 00:16:27,862 Sir John kwam tot inkeer? 203 00:16:29,864 --> 00:16:32,784 Ik zal zorgen dat ik de schuld volledig op me neem. 204 00:16:33,618 --> 00:16:35,954 Dit doorzetten wordt gezien als... 205 00:16:36,079 --> 00:16:40,166 Het gaat weken kosten om hem om te praten. 206 00:16:40,291 --> 00:16:42,711 We hebben geen weken. Niet eens dagen. 207 00:16:42,836 --> 00:16:44,838 Luitenant Little zal niet meewerken. 208 00:16:44,963 --> 00:16:47,966 Dat hoeft niet. Ik neem zelf de leiding. 209 00:16:49,175 --> 00:16:50,593 Als ik aanwezig ben... 210 00:16:50,719 --> 00:16:53,221 kan de rest zeggen dat ik ze dwong. 211 00:16:53,346 --> 00:16:56,558 Ik zal ze zeggen dat het een jachtexpeditie is. 212 00:16:56,683 --> 00:16:59,018 De daad wordt hen niet aangerekend. 213 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 En als we Eskimo's treffen... 214 00:17:01,146 --> 00:17:04,232 kan ik onze behoeften overbrengen en hulp regelen. 215 00:17:04,357 --> 00:17:06,151 Laat mij in uw plaats gaan. 216 00:17:06,276 --> 00:17:07,986 Ik spreek net zo goed de taal. 217 00:17:08,111 --> 00:17:12,073 Jij moet blijven om het ijs te lezen als het openvalt. 218 00:17:12,657 --> 00:17:14,868 En dr. MacDonald... 219 00:17:14,993 --> 00:17:17,078 Ik neem de mannen geen dokter af. 220 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 Maar u bent de kapitein. 221 00:17:21,583 --> 00:17:23,460 Erebus heeft een reservekapitein. 222 00:17:25,211 --> 00:17:26,629 U zult verguisd worden. 223 00:17:28,006 --> 00:17:29,424 Sir John pakt u. 224 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 En anders de admiraliteit wel. 225 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 Dat mogen ze doen... 226 00:17:35,847 --> 00:17:37,682 nadat ik ons een uitweg geef. 227 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 En de Terror dan? 228 00:17:42,479 --> 00:17:44,105 Maak die lijst, Thomas. 229 00:17:44,230 --> 00:17:46,357 Ik vertrek als de laatste wacht begint. 230 00:18:00,872 --> 00:18:03,291 Schrijf het dit keer maar op, Mr Diggle. 231 00:18:03,416 --> 00:18:06,711 Om soep op te warmen hebt u een warm fornuis nodig. 232 00:18:06,836 --> 00:18:09,964 Bedankt dat u al uw kokskennis met me deelt, Mr Wall... 233 00:18:10,089 --> 00:18:12,175 maar ik kom in uw wrakkige kombuis... 234 00:18:12,300 --> 00:18:14,302 alleen uit hoge noodzaak. 235 00:18:14,844 --> 00:18:16,596 Hoge noodzaak? 236 00:18:16,721 --> 00:18:18,515 U kunt hier veel bekijken. 237 00:18:18,640 --> 00:18:20,683 Zoals hoe tevreden mijn mannen zijn. 238 00:18:20,809 --> 00:18:23,978 Ik bekijk iets intrigerenders dan u. 239 00:18:24,687 --> 00:18:26,523 Waar bent u mee bezig? 240 00:18:28,399 --> 00:18:31,319 Ik maak me zorgen om hoeveel ingeblikte proviand... 241 00:18:31,444 --> 00:18:33,154 bedorven blijkt... 242 00:18:33,279 --> 00:18:36,074 en ik wil weten of dat op de Erebus ook zo is. 243 00:18:36,616 --> 00:18:41,162 Ik ontdekte slechte verzegelingen, grijs vlees en walgelijke geuren. 244 00:18:41,287 --> 00:18:43,873 Als u al een methode hebt ontwikkeld... 245 00:18:43,998 --> 00:18:45,375 om hiermee om te gaan... 246 00:18:45,500 --> 00:18:47,877 hoop ik dat u die ondanks uw jaloezie deelt. 247 00:18:48,002 --> 00:18:50,839 Anders kunnen we samen een oplossing bedenken. 248 00:18:55,927 --> 00:18:57,220 Meer zout. 249 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 Mannen in aantocht. 250 00:19:22,745 --> 00:19:23,746 Plaats rust. 251 00:19:25,915 --> 00:19:31,045 We dachten dat u een borrel kon gebruiken om warm te blijven, heren. 252 00:19:31,170 --> 00:19:33,423 Wat een gulle, gulle gedachte, meneer. 253 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 Wat is ons aas? 254 00:19:37,135 --> 00:19:38,428 Ratten, meneer. 255 00:19:38,553 --> 00:19:41,598 We hebben de grootste uit het ruim geslacht... 256 00:19:41,723 --> 00:19:42,974 en aan lijnen gehangen. 257 00:19:43,516 --> 00:19:45,351 Fagin heeft niks meer te doen. 258 00:19:45,852 --> 00:19:48,771 Hoewel die luilak nog geen rat vangt... 259 00:19:48,897 --> 00:19:50,648 die in z'n bek in slaap valt. 260 00:19:51,190 --> 00:19:53,610 Hij is eerder een schoothond dan een kat. 261 00:19:55,069 --> 00:19:57,655 Of wellicht een kussentje. 262 00:20:12,337 --> 00:20:13,463 Luitenant Irving. 263 00:20:14,422 --> 00:20:15,465 Ik wilde u spreken. 264 00:20:16,382 --> 00:20:17,675 Pas op het vet, meneer. 265 00:20:19,260 --> 00:20:22,263 Ik wilde u bedanken voor uw hulp. 266 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 Uw discretie, bedoel ik. 267 00:20:25,266 --> 00:20:28,686 Noem dat alstublieft geen hulp, Mr Hickey. 268 00:20:30,229 --> 00:20:35,109 Ik toonde clementie aan een man die misbruikt is door een verleider. 269 00:20:35,902 --> 00:20:39,030 Dat u er ook van profiteerde is op zich al een zonde. 270 00:20:39,155 --> 00:20:41,324 Een verleider? - Ja, Mr Hickey. 271 00:20:42,325 --> 00:20:43,952 Mr Gibson vertelde me alles. 272 00:20:45,453 --> 00:20:47,705 Hoe u hem tot diensten dwong... 273 00:20:47,830 --> 00:20:50,208 en hem dreigde te verraden als hij weigerde. 274 00:20:50,333 --> 00:20:51,626 Dwong ik hem? 275 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 Lacht u daarom? 276 00:20:56,464 --> 00:20:58,800 Luister eens met uw wolvenoor... 277 00:20:59,759 --> 00:21:03,471 of de volgende raad die u erover krijgt, komt van de gesel. 278 00:21:06,724 --> 00:21:07,725 Wij zijn... 279 00:21:08,768 --> 00:21:12,271 hier verre van wereldlijke verleidingen. 280 00:21:14,107 --> 00:21:18,653 Op zee kan een man geestelijk zijn voordeel doen uit het collectief. 281 00:21:20,238 --> 00:21:23,741 De wereld is niet zomaar schoon herboren vanuit een ark. 282 00:21:24,617 --> 00:21:26,327 Men kan kwade drangen voldoen... 283 00:21:26,452 --> 00:21:28,746 via christelijke genoegens en deugden. 284 00:21:28,871 --> 00:21:31,499 Zingen met vrienden, aquarelleren... 285 00:21:31,624 --> 00:21:33,710 studeren, klimoefeningen. 286 00:21:34,210 --> 00:21:35,211 Klimmen, meneer? 287 00:21:35,336 --> 00:21:38,214 Uw crisis is een kans uzelf te herstellen. 288 00:21:39,716 --> 00:21:41,551 U bent daarvoor op de beste plek. 289 00:21:44,178 --> 00:21:45,304 Vindt u dat? 290 00:21:46,389 --> 00:21:48,307 God ziet u, Mr Hickey. 291 00:21:49,600 --> 00:21:51,019 Hier meer dan waar ook. 292 00:22:07,160 --> 00:22:12,290 Ik begrijp dat jij luitenant Irving onze band hebt uitgelegd. 293 00:22:16,753 --> 00:22:17,879 Heb je hem gesproken? 294 00:22:19,505 --> 00:22:20,506 Persoonlijk? 295 00:22:22,592 --> 00:22:24,343 Ik stelde hem gerust, Cornelius. 296 00:22:24,761 --> 00:22:28,097 Cornelius Hickey is een verleider. 297 00:22:29,599 --> 00:22:31,976 Dat was jouw geruststelling? 298 00:22:33,061 --> 00:22:35,271 Jij hebt wel lef, weet je dat? 299 00:22:38,316 --> 00:22:42,195 We waren op een haartje na berecht voor de hele bemanning. 300 00:22:42,320 --> 00:22:43,446 Slaag of erger. 301 00:22:44,447 --> 00:22:46,532 En ja, z'n vroomheid voorkwam dat. 302 00:22:48,326 --> 00:22:50,369 Dus maak het nu niet erger. 303 00:22:51,120 --> 00:22:53,790 Laat hem dit vergeten, zoals hij graag wil. 304 00:22:54,707 --> 00:22:57,210 En je was al die maanden zo'n goed vrouwtje. 305 00:22:57,335 --> 00:22:58,336 Loop naar de hel. 306 00:22:59,712 --> 00:23:02,840 We hadden onze pleziertjes, maar ik ben niet zoals jij. 307 00:23:03,549 --> 00:23:04,675 O nee? - Nee. 308 00:23:05,802 --> 00:23:08,346 Heb ik daarom je kont vaker gezien dan je kop... 309 00:23:08,471 --> 00:23:09,639 deze winter, Billy? 310 00:23:11,974 --> 00:23:14,227 Weet je wat er copuleert op dit schip? 311 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 Ratten. 312 00:23:17,980 --> 00:23:20,650 Ze nestelen in ons afval, zwemmen in ons vuil... 313 00:23:20,775 --> 00:23:22,151 vreten elkaar en maken meer. 314 00:23:22,276 --> 00:23:24,320 Nou, ik ben geen rat. 315 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Ik ben een man. 316 00:23:30,868 --> 00:23:34,038 Een heerlijke, godvrezende man. 317 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 Ja, ik moest kiezen. 318 00:23:37,208 --> 00:23:39,210 Niemand is hier voor het uitzicht. 319 00:23:40,169 --> 00:23:42,380 Ik heb de officiers liever dan jou. 320 00:23:42,505 --> 00:23:44,340 Dat begrijp jij als geen ander. 321 00:23:44,924 --> 00:23:47,260 Als het dan moet, zeg ik het wel. 322 00:23:49,387 --> 00:23:51,222 Niks persoonlijks, maar het is over. 323 00:23:53,724 --> 00:23:54,934 Dus knies niet zo. 324 00:23:56,477 --> 00:23:58,563 Ik heb jou niet omlaag gehaald. 325 00:24:00,356 --> 00:24:02,400 Ik heb ons gewoon de huid gered. 326 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Alsjeblieft. 327 00:24:17,999 --> 00:24:20,001 U beschreef de ladder... 328 00:24:20,126 --> 00:24:23,004 maar u zet mij op de verkeerde trede, Mr Gibson. 329 00:24:23,129 --> 00:24:24,213 Hoe bedoel je? 330 00:24:26,215 --> 00:24:30,011 Kapitein Crozier bood me laatst nog een drankje aan. 331 00:24:31,888 --> 00:24:32,889 Whiskey. 332 00:24:34,265 --> 00:24:37,852 In een van z'n kristallen glazen, zelfs. 333 00:24:39,729 --> 00:24:41,272 We spraken als vrienden. 334 00:24:43,608 --> 00:24:44,609 Vrienden? 335 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 Ja. 336 00:24:48,905 --> 00:24:50,239 Hij ziet iets in mij. 337 00:24:52,283 --> 00:24:53,576 Dat kan ver leiden. 338 00:24:54,160 --> 00:24:55,661 Cornelius. - Heel ver. 339 00:24:55,786 --> 00:24:56,996 Cornelius, je... 340 00:24:59,123 --> 00:25:00,958 De kapitein ziet jou niet staan. 341 00:25:01,667 --> 00:25:04,795 Vraag maar aan Mr Jopson of Mr Genge. 342 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 Hij biedt iedereen drank aan... 343 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 om zelf ook te drinken. 344 00:25:42,416 --> 00:25:44,835 Het nageslacht wacht, Mr Goodsir. 345 00:25:47,755 --> 00:25:50,132 Blijf stilstaan. Geen beweging. 346 00:26:33,467 --> 00:26:34,677 Geweldig. 347 00:27:01,120 --> 00:27:06,917 Sir John, een kapitein droomt van vele daden. 348 00:27:07,043 --> 00:27:11,797 Zijn schip en bemanning verlaten zou daar niet onder moeten vallen. 349 00:27:11,922 --> 00:27:14,967 Toch bied ik u hierbij mijn ontslag... 350 00:27:15,092 --> 00:27:17,345 als kapitein van de HMS Terror. 351 00:27:18,262 --> 00:27:20,306 Voor onze broeder, luitenant Gore... 352 00:27:20,431 --> 00:27:21,849 moet u meedogenloos zijn. 353 00:27:22,641 --> 00:27:26,812 Leer dit wezen een les over de macht van het keizerrijk... 354 00:27:26,937 --> 00:27:28,731 en de wil van de Here erachter. 355 00:27:29,940 --> 00:27:30,941 Meneer. - Ja? 356 00:27:31,067 --> 00:27:32,234 Waarom blijft u niet? 357 00:27:33,069 --> 00:27:35,863 Misschien kunt u het overtuigende schot lossen. 358 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 Wees hier als we hem vellen. 359 00:27:40,618 --> 00:27:43,454 Ja, ik blijf wel eventjes. Bedankt. 360 00:27:45,581 --> 00:27:47,375 Keer maar terug, Mr Goodsir. 361 00:27:48,751 --> 00:27:50,211 Behoeft u begeleiding? - Ja. 362 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 Of blijf bij ons. 363 00:27:57,468 --> 00:27:58,469 Ja, meneer. 364 00:28:18,823 --> 00:28:19,823 Achteruit. 365 00:28:45,766 --> 00:28:47,560 Dansen ze toch met die beer. 366 00:28:55,985 --> 00:28:57,361 Terugtrekken. 367 00:28:57,486 --> 00:28:59,113 Terugtrekken. - Terugtrekken. 368 00:28:59,238 --> 00:29:01,657 Stuur onze mariniers. - Hoofd erbij. 369 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Nu. - Meneer. 370 00:29:05,494 --> 00:29:06,954 Erebus. 371 00:29:08,747 --> 00:29:11,208 Erebus. Erebus. 372 00:29:12,293 --> 00:29:13,419 Sir John. 373 00:29:14,086 --> 00:29:16,380 Des Voeux, drie man. Kom. - Ja meneer. 374 00:29:16,922 --> 00:29:18,966 Jullie. De rest blijft hier. - Sir John. 375 00:29:22,136 --> 00:29:23,262 Roep. 376 00:29:24,263 --> 00:29:25,473 Erebus. 377 00:30:30,663 --> 00:30:31,664 Sir John. 378 00:30:44,510 --> 00:30:46,554 Sir John. Haal een lijn. 379 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Meneer. 380 00:30:51,725 --> 00:30:52,935 Haal een lijn. 381 00:31:14,248 --> 00:31:17,418 Groepen van zes. Breng gewonden naar het schip. 382 00:31:17,543 --> 00:31:20,129 Veeg het ijs schoon tot je iedereen hebt. Nu. 383 00:31:24,174 --> 00:31:25,759 Nee. 384 00:32:10,846 --> 00:32:12,598 De route zou voor hem zijn. 385 00:32:13,974 --> 00:32:15,934 Hoe pakt hij precies de besten? 386 00:32:16,060 --> 00:32:18,228 Luitenant Gore en nu de kapitein. 387 00:32:18,354 --> 00:32:21,315 Hij pakte Bryant, dat was geen beste. 388 00:32:21,440 --> 00:32:24,151 Hij was een onderofficier, een sergeant. 389 00:32:24,276 --> 00:32:26,737 Hij was een roodgejaste dienstklopper. 390 00:32:28,947 --> 00:32:30,699 Die beer kent ons niet. 391 00:32:30,824 --> 00:32:33,952 Die kent maar één ding. 392 00:32:36,997 --> 00:32:38,791 Vind jij het niet gek... 393 00:32:38,916 --> 00:32:41,710 dat hij begon nadat we die Eski neerhaalden? 394 00:32:42,878 --> 00:32:46,507 Hij had wel een berenbeeldje in z'n jas. 395 00:32:47,508 --> 00:32:48,634 Die Eskimo. 396 00:32:49,134 --> 00:32:51,637 Een soort van aandenken. 397 00:32:52,888 --> 00:32:53,889 En een mannetje. 398 00:32:54,807 --> 00:32:56,975 Waar zijn die nu? - Teruggestopt. 399 00:32:57,559 --> 00:32:59,061 Die pikten we echt niet. 400 00:33:01,772 --> 00:33:06,777 De zilveren zwaan 401 00:33:07,653 --> 00:33:13,659 die geen noot zong bij leven 402 00:33:14,618 --> 00:33:18,288 toen de Dood naderde 403 00:33:18,414 --> 00:33:23,711 deed haar stille keel beven 404 00:33:25,295 --> 00:33:29,717 leunde haar borstkas 405 00:33:30,259 --> 00:33:35,305 tegen het oeverriet 406 00:33:36,223 --> 00:33:41,812 zong zo voor 't eerst en laatst 407 00:33:41,937 --> 00:33:46,483 en anders niet 408 00:33:48,777 --> 00:33:53,615 vaarwel, o vreugden 409 00:34:02,207 --> 00:34:03,207 Ga door, John. 410 00:34:05,669 --> 00:34:09,757 Vaarwel, o vreugden 411 00:34:16,555 --> 00:34:21,351 vaarwel, o vreugden 412 00:34:22,144 --> 00:34:24,313 o, Dood 413 00:34:24,438 --> 00:34:28,400 laat mij ontslapen 414 00:34:29,067 --> 00:34:33,781 meer ganzen nu dan zwanen 415 00:34:33,906 --> 00:34:38,577 geen wijzen, dwazen 416 00:34:39,119 --> 00:34:43,457 meer ganzen nu dan zwanen 417 00:34:43,874 --> 00:34:48,837 geen wijzen, dwazen 418 00:34:52,007 --> 00:34:56,887 de zilveren zwaan 419 00:35:19,368 --> 00:35:21,912 DE BIJBEL 420 00:35:22,037 --> 00:35:24,915 Ik heb nooit iets zozeer niet gewild als dit. 421 00:35:29,044 --> 00:35:30,379 Ik heb wel een order. 422 00:35:31,797 --> 00:35:36,301 Mr Blanky, werk direct aan de reddingsploeg. 423 00:35:36,426 --> 00:35:38,303 Luitenant Fairholme kan leiden. 424 00:35:38,428 --> 00:35:39,513 Laat hem dat weten. 425 00:35:39,638 --> 00:35:41,431 Sir John verbood dit plan. 426 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 Stuur twee mariniers mee... 427 00:35:45,561 --> 00:35:48,605 en maak de lading zo licht als veilig kan. 428 00:35:48,730 --> 00:35:50,482 Ze hebben elk voordeel nodig. 429 00:35:50,607 --> 00:35:52,234 Ik smeek u, hou hiermee op. 430 00:35:52,901 --> 00:35:54,361 We zijn Sir John kwijt. 431 00:35:56,613 --> 00:35:58,240 We zijn Sir John kwijt. 432 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Voelt u niet wat er gebeurd is? 433 00:36:07,165 --> 00:36:08,292 Dat voel ik. 434 00:36:09,877 --> 00:36:10,878 Een dag. 435 00:36:11,587 --> 00:36:12,880 Ik vraag om een dag... 436 00:36:14,256 --> 00:36:16,174 zodat onze mannen kunnen rouwen. 437 00:36:19,761 --> 00:36:20,971 En dan gaan ze. 438 00:37:03,013 --> 00:37:04,598 Dit zijn niet mijn woorden. 439 00:37:05,849 --> 00:37:07,142 Ze zijn van Sir John. 440 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 Bedoeld voor jullie. 441 00:37:10,938 --> 00:37:14,483 En bij gebrek aan eigen woorden... 442 00:37:15,901 --> 00:37:17,110 geef ik jullie de zijne. 443 00:37:18,946 --> 00:37:20,072 Zijn laatste. 444 00:37:22,741 --> 00:37:24,368 Op zijn vlucht... 445 00:37:24,493 --> 00:37:26,578 belandde Jacob op zekere plek... 446 00:37:26,703 --> 00:37:29,039 en bleef daar omd... 447 00:37:29,748 --> 00:37:31,583 Omdat de zon onder was. 448 00:37:33,877 --> 00:37:36,004 Dit was een vreselijke plek. 449 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 Geen huis, geen haard. 450 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 Maar die nacht droomde hij. 451 00:37:44,012 --> 00:37:48,350 Een ladder stond op de aarde en reikte tot in de hemelen. 452 00:37:49,142 --> 00:37:52,062 En ziet, daarboven stond de Here... 453 00:37:52,187 --> 00:37:53,730 en Hij zeide: 454 00:37:53,855 --> 00:37:55,649 'Ik ben met u... 455 00:37:55,774 --> 00:37:59,236 en behoed u op alle plekken, waar u ook gaat... 456 00:38:00,696 --> 00:38:02,364 want ik verlaat u niet.' 457 00:38:04,616 --> 00:38:08,245 En in Jacobs droom zag hij een onzichtbare wereld... 458 00:38:08,370 --> 00:38:11,248 naast de bekende die wij bemerken... 459 00:38:12,249 --> 00:38:14,126 met zijn rotsen en maan... 460 00:38:15,419 --> 00:38:18,547 zijn ijswoestenijen en brute dieren. 461 00:38:19,631 --> 00:38:21,842 En eenieder die wij kennen... 462 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 gekend hebben... 463 00:38:26,221 --> 00:38:27,723 en zullen kennen. 464 00:38:29,599 --> 00:38:31,184 Zo compleet dat het lijkt... 465 00:38:31,309 --> 00:38:34,813 of hij geen ruimte laat voor zijn onzichtbare metgezel... 466 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 Ik ben even op het gemak. 467 00:38:36,648 --> 00:38:40,902 Die nog immenser is dan degene die wij zien. 468 00:38:42,654 --> 00:38:46,408 Want in die wereld bevinden zich de engelen die ons behoeden... 469 00:38:47,451 --> 00:38:49,494 de Here die ons niet verlaat... 470 00:38:50,704 --> 00:38:52,497 en de ons ontvallenen... 471 00:38:52,622 --> 00:38:56,126 die, van hun geraamte gescheiden, toch leven. 472 00:38:56,918 --> 00:38:58,628 De nieuwste onder hen... 473 00:38:59,588 --> 00:39:00,881 onze stralende kapitein... 474 00:39:02,758 --> 00:39:03,884 Sir John. 475 00:39:06,136 --> 00:39:09,181 Die in de deugd en kracht van elk gebaar... 476 00:39:09,306 --> 00:39:11,892 zich de uitverkorene van de Here toonde... 477 00:39:13,643 --> 00:39:16,188 die voorgoed met Christus zal regeren. 478 00:39:18,815 --> 00:39:21,902 De onzichtbare wereld der geesten, doch ongezien... 479 00:39:22,027 --> 00:39:24,446 was aanwezig voor Jacob. 480 00:39:26,656 --> 00:39:30,035 Niet toekomstig, niet veraf... 481 00:39:30,827 --> 00:39:32,037 maar aanwezig. 482 00:39:35,540 --> 00:39:37,334 En deze is nu... 483 00:39:37,459 --> 00:39:38,627 en deze is hier. 484 00:39:39,294 --> 00:39:42,214 Onder ons als we onze ogen openen... 485 00:39:44,174 --> 00:39:45,926 en Zijn Waarheid zien... 486 00:39:48,136 --> 00:39:49,346 onder ons. 487 00:39:56,353 --> 00:39:57,562 Mariniers. 488 00:39:58,647 --> 00:39:59,648 Presenteer... 489 00:40:01,733 --> 00:40:02,859 geweer. 490 00:40:07,531 --> 00:40:10,158 Zet af, geweer.