1 00:00:00,251 --> 00:00:02,785 AMC "Terör"de daha önce... 2 00:00:02,787 --> 00:00:06,189 Belki oyununuzu oynayıp dünyayı aldatsam çok daha iyi ederdim Bay Hickey. 3 00:00:07,592 --> 00:00:08,624 Burada ne işiniz var? 4 00:00:09,326 --> 00:00:13,329 Yanılıyorsan kibir yüzünden bir suç işlemek üzereyiz. 5 00:00:13,331 --> 00:00:15,264 Hayatta kalamayabiliriz. 6 00:00:15,266 --> 00:00:17,233 O ayı peşimizden geliyordu. 7 00:00:20,171 --> 00:00:22,638 - Bu bir kadın. - Kimi arıyor? 8 00:00:23,808 --> 00:00:29,745 Bazılarımız ayının buraya, ta gemiye kadar bizi izlemeye devam ettiğine ikna olmuştu. 9 00:00:32,946 --> 00:00:36,546 1847 HAZİRANI 10 00:00:41,847 --> 00:00:45,147 GÜNLER SONRA 11 00:01:09,087 --> 00:01:13,055 Onu görmezsek bir nöbet için daha bu gece tuzlu domuz etimi takas edeceğim. 12 00:01:13,091 --> 00:01:16,792 Henry Lloyd dört çanında onu şu tümseklerin yanında görmüş. 13 00:01:16,828 --> 00:01:19,729 Ona anlatılan Teğmen Gore'un ayısı mıymış, başka yok mu? 14 00:01:19,764 --> 00:01:22,098 Teğmenin madalyalarını takmış. 15 00:01:22,133 --> 00:01:26,636 İnşa edince Teğmen Le Vesconte'tan pusu kulesinde vazife istemeyi düşünüyorum. 16 00:01:26,671 --> 00:01:28,404 O şeye bir daha ateş etmek istiyorum. 17 00:01:28,439 --> 00:01:31,007 Robert Ferrier senin onu hiç görmediğini söylüyor. 18 00:01:31,042 --> 00:01:34,877 - Yalnızca Bay Goodsir görmüş. - O Mary Anne ne gördüğünden bihaber. 19 00:01:37,715 --> 00:01:39,982 Karşımızdakinin ayı olduğunu zannettik. 20 00:01:43,121 --> 00:01:48,391 Buzdu Georgie. Yalnızca buz. 21 00:01:48,626 --> 00:01:51,027 Bir insanı vurmak nasıl bir şey? 22 00:01:51,062 --> 00:01:55,831 Bir insanı vurmak bunu yapmayı istiyorsan daha eğlenceli... O kadar söyleyeyim. 23 00:02:01,839 --> 00:02:05,174 - Bu konuda kabiliyetin var. - Annem terziydi. 24 00:02:05,210 --> 00:02:08,678 Çemberli etekler, arkadan yırtmaçlı ceket ve golf pantolonlu takım elbiseler. 25 00:02:08,713 --> 00:02:13,683 Ne var ki ölü bir Eskimo için terzilik yapmayı bana hiç öğretmedi. 26 00:02:24,128 --> 00:02:29,932 Hepsi bu mu? Kız gidiyor da, her şeyi alıp götürmesini istiyorlar. 27 00:02:29,968 --> 00:02:34,337 Teknede bir kadın... Burada! Çok ürkütücü. 28 00:02:40,878 --> 00:02:45,982 Geri çağır. Burada başka bir şey daha var. 29 00:02:47,417 --> 00:02:48,617 Kesip çıkar. 30 00:02:59,030 --> 00:03:02,031 Başka var mı kontrol et. Sanırım bu fildişi. 31 00:03:03,801 --> 00:03:05,968 Burada bir tane daha var. 32 00:03:06,971 --> 00:03:10,872 Erik ağacıymışçasına adamdan dökülen tılsımları var Bay Goodsir. 33 00:03:14,307 --> 00:03:15,508 İçeri geri koy onları. 34 00:03:20,678 --> 00:03:22,752 Bu şekilde tabutuna nasıl sığacak? 35 00:03:37,435 --> 00:03:42,004 Elimde... Babasının şahsi eşyaları efendim. 36 00:03:47,312 --> 00:03:49,812 Artık yola çıkarken mutlu olacak. 37 00:03:57,922 --> 00:04:01,190 Babası ölene kadar mütemadiyen konuştuğunu söylüyorlar. 38 00:04:04,462 --> 00:04:07,263 Şimdi tamamen sükûta gömüldü. 39 00:04:07,998 --> 00:04:13,102 Üzgünüm... Ama hepsi bu kadar. 40 00:04:15,373 --> 00:04:18,074 Yine de senin için oraya biraz yemek koydum. 41 00:04:26,150 --> 00:04:29,485 Başın sağ olsun Sükût Hanım. 42 00:04:50,074 --> 00:04:51,541 Yükleyip devam et. 43 00:04:54,145 --> 00:04:57,613 Bunu anlamıyorum. Sör John'un onayladığı bir şey mi bu? 44 00:04:57,648 --> 00:05:01,984 Evet, Bay Goodsir adam ufak tefekti. Bunu dolduramaz. 45 00:05:02,019 --> 00:05:05,955 Demek istediğim adamı kendi çukuruna indirmek daha uygun olabilir miydi? 46 00:05:05,990 --> 00:05:10,092 - Daha uygun bir çukur derken? - Eskimo geleneğine göre yani. 47 00:05:11,863 --> 00:05:16,399 Ruh ayrıldıktan sonra bile, cismin hissi kaybetmediğine dair yerli bir inanç. 48 00:05:16,434 --> 00:05:19,835 Doktor Macdonald'ın hikâyesine göre. 49 00:05:21,506 --> 00:05:25,474 Ceset bu muameleyi gördüğü hâlde hissi kaybetmediğini düşünüyor musun? 50 00:06:10,169 --> 00:06:16,169 Keyifli Seyirler 51 00:06:17,070 --> 00:06:23,070 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 52 00:06:35,869 --> 00:06:38,369 ~ TERÖR ~ Bölüm 3; Merdiven 53 00:06:38,682 --> 00:06:41,420 Eskimolar ile evvelki münasebetlerinizde... 54 00:06:41,455 --> 00:06:46,788 ...sevdikleri kişiler haksızlığa uğradığında hiç affedici olmadıklarını fark ettiniz mi? 55 00:06:47,191 --> 00:06:49,558 Hatta intikamcı! 56 00:06:49,594 --> 00:06:53,529 Haksızlığa uğradıklarına hiç şahitlik etmedim. 57 00:06:53,564 --> 00:06:55,898 Kız tek başına halkının yanına dönmeyi başarabilirse... 58 00:06:55,933 --> 00:07:00,536 ...intikam için onları getirebileceğine dair hiç endişe duymuyor muyuz? 59 00:07:00,571 --> 00:07:05,274 Kızı da ateş çukuruna mı indirseydik yani? Esirimiz falan değildi Edward. 60 00:07:05,309 --> 00:07:10,479 Eskimo adamın dili kesilmiş. Sebebini bilmiyoruz. Ceza diyebilir miyiz? 61 00:07:10,515 --> 00:07:13,282 Kendilerini böyle cezalandırıyorlarsa yapmaları gereken... 62 00:07:13,317 --> 00:07:14,917 Kahvaltı hazır. 63 00:07:14,952 --> 00:07:17,753 Jopson paltom! Erebus'a gidiyorum. 64 00:07:18,656 --> 00:07:22,358 - Refakat zaruri değil. - Korkacak bir şeyiniz yok teğmen. 65 00:07:22,393 --> 00:07:25,027 Kızın halkı savaşmak için hayatta kalmakla fazlasıyla meşgul. 66 00:08:03,834 --> 00:08:09,805 - Ne planlar yaptınız Sör John? - Her türlü plan tabii ki. 67 00:08:09,840 --> 00:08:11,907 Gemilerin buza saplanması durumunda peki? 68 00:08:12,810 --> 00:08:17,980 Üç yıl için fazlasıyla tedarikliyiz ve sıkı tayınlamayla beşe kadar yolu var. 69 00:08:18,015 --> 00:08:21,850 Peki kurtuluş planınız! Kurtuluş planınız nedir? 70 00:08:22,964 --> 00:08:28,958 Kendi kifayetsiz kaptanlığındansa, çetin kuzeyi suçlamak John Ross için daha kolay. 71 00:08:29,893 --> 00:08:34,263 Arktik onu mağdur ettiyse, niye sana cömert olsun? Adamın fikri bu. 72 00:08:35,566 --> 00:08:40,402 - Buraya gel canım. - Nedir o? 73 00:08:40,438 --> 00:08:44,607 - Şakıyor mu? - Konuşuyor. Jacko'yla tanış! 74 00:08:52,583 --> 00:08:57,052 - Canım, bu maymun dişi. - Sahi mi? 75 00:08:57,288 --> 00:09:00,793 Her amirallik tutanağına itaat ettim. 76 00:09:01,425 --> 00:09:04,093 Hiçbir şey olmayacak. Duyuyor musun? 77 00:09:05,096 --> 00:09:08,764 Orada hiçbir şey yaşamıyor, hiçbir şey yetişmiyor. 78 00:09:08,799 --> 00:09:12,468 Yine pabuçlarını yiyeceksin, hatta daha kötüsünü yiyeceksin. 79 00:09:12,503 --> 00:09:17,806 Yanlış anladık canım. John Ross tek değil. 80 00:09:17,842 --> 00:09:21,043 Van Diemen toprakları korkunç bir darbe oldu. 81 00:09:21,078 --> 00:09:25,714 Başka bir adamın daha bana karşı entrika çevirmesine asla ve kat'a izin vermeyeceğim. 82 00:09:26,751 --> 00:09:30,619 - Ben iyi bir valiydim Janey. - Mükemmel bir valiydin! 83 00:09:30,655 --> 00:09:34,289 Yalnızca tarihe farklı bir hikâye verildi. 84 00:09:34,325 --> 00:09:37,526 Muazzam beyaz hiçlikte ölüm yavaştır... 85 00:09:37,561 --> 00:09:41,797 ...ve açlıktan kırılan 134 adam sana karşı şeytana dönüşecek. 86 00:09:41,832 --> 00:09:45,634 Hem de sana en yakın olanlardan başlayarak. 87 00:09:45,670 --> 00:09:51,573 Ancak iki yıl içinde geçitten döndüğünde kimse bizi yanlış anlamayacak John. 88 00:09:52,843 --> 00:09:54,677 Hepsini alt edeceksin. 89 00:10:01,919 --> 00:10:04,053 Yarın dini bir tören sunacağım. 90 00:10:04,088 --> 00:10:07,956 Her iki gemi için de mecburi. Adamlara söylersiniz olur mu? 91 00:10:09,960 --> 00:10:15,865 Pusudaki adamlar hariç. Dikkatlerini ayıyı avlamak için korumak zorundalar. 92 00:10:28,179 --> 00:10:33,549 Girebilir miyim efendim? Önemli olmasaydı sormazdım. 93 00:10:36,454 --> 00:10:38,120 Mecbursan. 94 00:11:01,979 --> 00:11:07,815 "Yakup rüyasında görünmez dünyayı gördü. Onları taşıyan bedenden göçüp..." 95 00:11:09,854 --> 00:11:10,890 Evet! 96 00:11:10,991 --> 00:11:14,991 "...yine de dipdiri olmak öylesine muazzamdı ki!" 97 00:11:15,025 --> 00:11:20,931 "Saflarına katılanların en yenisi şanlı kardeşimiz Teğmen Graham Gore." 98 00:11:21,265 --> 00:11:23,665 Başınız sağ olsun Sör John. 99 00:11:23,701 --> 00:11:26,869 Her şeyden öte, bir dostun yasını tuttuğunuzu biliyorum. 100 00:11:28,806 --> 00:11:30,205 Sağ olasın. 101 00:11:30,241 --> 00:11:35,878 Bu talebin zamanlaması için affedin ancak faydası ivediliğinde yatıyor. 102 00:11:38,182 --> 00:11:40,987 Bir kızak ekibi göndermek için izin istiyorum. 103 00:11:42,019 --> 00:11:47,189 Güneye. Bu defa kılavuzluk için değil, kurtarma için. 104 00:11:48,592 --> 00:11:53,628 - Nereye? - Büyük Esir Gölü'ndeki Hudson Körfezi Şirketi karakoluna. 105 00:11:54,565 --> 00:11:59,735 Ekip şimdi ayrılırsa, kış bastırmadan önce oraya ulaşmak için tam üç ayları olacak. 106 00:12:00,538 --> 00:12:03,911 Bu tam 800 mil demek Francis. 107 00:12:03,974 --> 00:12:08,311 Hayır! İzin vermiyorum. 108 00:12:14,752 --> 00:12:17,920 Hiç değilse bunu niye teklif ettiğimi anladığını söyle. 109 00:12:20,191 --> 00:12:22,758 Bunu teklif ediyorsun çünkü... 110 00:12:22,794 --> 00:12:28,263 ...bir elinde kadeh dolusu içki, diğerinde tehlike çanı varken mesut adamın tekisin. 111 00:12:35,606 --> 00:12:40,043 Bunu teklif etmemin çünkü bu soğuk devam ederse... 112 00:12:40,079 --> 00:12:43,812 ...ve kendimizi bu buzda tekrar kışlarken bulursak... 113 00:12:43,847 --> 00:12:48,617 ...bahar gelip çatınca yardım çoktan yolda olmalı. Tabii hayatta kalırsak. 114 00:12:48,652 --> 00:12:53,222 Bir yıl içinde hepimiz için gerekli olacak daha riskli bir yolculuktansa... 115 00:12:53,257 --> 00:12:57,025 ...uzun ve gereksiz bir yolculuk için şimdi sekiz adam yollamayı tercih ederim. 116 00:12:58,295 --> 00:13:03,165 Buna izin vermeyeceğim! Adamlara hangi sinyal gönderilecek? 117 00:13:03,200 --> 00:13:06,668 Sinyal verme konusu adamları değil beni ilgilendiriyor. 118 00:13:06,704 --> 00:13:11,073 - Nerede olduğumuzu kimse bilmiyor. - Bizi böyle mi görüyorsun? 119 00:13:11,108 --> 00:13:14,241 - Kurtarılma ihtiyacında olan? - Aynen. 120 00:13:14,277 --> 00:13:16,816 Yine de buz kütlesinde geçireceğimiz... 121 00:13:16,817 --> 00:13:21,017 ...şu korkunç kış hakkındaki geçen yılki tahminin gerçekleşmedi. 122 00:13:21,051 --> 00:13:26,188 Korktuğum derecede değildi ama buzda yine çözülme olmazsa bu değişecek. 123 00:13:27,691 --> 00:13:31,960 Yine de en kötü ihtimali göz önünde tutmak umduğu kişinin değil kaptanın vazifesidir. 124 00:13:31,996 --> 00:13:37,099 Demek şimdi de kaptanın vazifeleri konusunda beni bilgilendirmeni dinlemek zorundayım. 125 00:13:40,771 --> 00:13:46,174 Yalnızca sekiz adam Sör John ve hâlâ yeterince vakit var. 126 00:13:53,918 --> 00:13:59,420 Bugüne kadar bu keşif seferinde tam altı adam kaybettim. Altı! 127 00:14:00,256 --> 00:14:03,125 Sen de tutmuş, geçmiş yıllarda adam kaybettiğimi bildiğin... 128 00:14:03,160 --> 00:14:05,096 ...soğuk topraklardaki çetin bir yolculukta... 129 00:14:05,097 --> 00:14:07,697 ...bu sayının iki katından daha fazlasını tehlikeye atmamı istiyorsun. 130 00:14:07,731 --> 00:14:11,833 Bunu daha fazla dinlemeyeceğim. Başka adam kaybetmeyeceğim Francis. 131 00:14:11,869 --> 00:14:17,807 Adamlarımın tümünü kaybedebiliriz. Tehlike çanım su anda bunu çalıyor Sör John! 132 00:14:18,342 --> 00:14:21,376 Ve... sizinki çalmadığı için ne yapacağımı bilemez hâldeyim. 133 00:14:26,917 --> 00:14:29,151 Sen en kötü ikinci kaptansın Francis. 134 00:14:32,389 --> 00:14:37,893 Muafiyetlerini suistimal ediyorsun, tahminlerin eminliğinden şikâyet ediyorsun... 135 00:14:37,928 --> 00:14:43,131 ...asla gerçekleşmeyecek felâketlerde tedbir talep ediyorsun ve zaaflarında zayıfsın... 136 00:14:43,167 --> 00:14:47,235 ...çünkü rütben sana mahremiyet ve itibar kazandırıyor. 137 00:14:48,605 --> 00:14:50,639 Kendini sefil bir hâle getirdin. 138 00:14:50,674 --> 00:14:54,676 Mesafeli ve sevmesi zor birisin. Ayrıca bu yüzden dünyayı suçluyorsun. 139 00:14:55,679 --> 00:14:59,114 Ben senin gibi bir denizci değilim Francis, asla da olmayacağım. 140 00:14:59,149 --> 00:15:01,049 Ama sen de komutayı eline alacak adam değilsin. 141 00:15:02,152 --> 00:15:06,388 Ve kaptanın olarak tahmininin beyhudeliği için... 142 00:15:06,457 --> 00:15:11,259 ...bazı sorumlulukları üsteleniyorum. Bahsi geçen eğilimleri desteklemek yerine... 143 00:15:11,294 --> 00:15:13,628 ...onları engellemeliydim çünkü görünüşe göre... 144 00:15:13,664 --> 00:15:16,464 ...iyi niyetle gösterdiğim müsamaha aklını karıştırmış. 145 00:15:16,500 --> 00:15:19,134 Fakat müsamahamın bir sınır var. 146 00:15:19,169 --> 00:15:23,038 Ve şu an tam olarak o sınırda duruyoruz! 147 00:15:27,711 --> 00:15:32,314 Bazı durumlarda kafamızın asla uyuşmayacağını artık anlıyorum. 148 00:15:32,783 --> 00:15:35,388 Bana göre dostluk. 149 00:15:37,521 --> 00:15:39,688 Sana göre ilişki. 150 00:15:39,923 --> 00:15:45,827 Dolayısıyla gücümüzü amiralliğin ve hayatın bize çizdiği yolda harcamaya bakalım. 151 00:15:45,863 --> 00:15:48,496 Elimizden geleni yapmalıyız. 152 00:15:48,532 --> 00:15:50,765 Bu konuda hemfikir olacağımıza inanıyorum. 153 00:15:53,203 --> 00:15:55,170 Şimdi müsaadenle. 154 00:15:55,205 --> 00:15:58,239 Yarın için hazırladığım konuşmayı bitirmeliyim. 155 00:15:58,275 --> 00:16:03,211 Evladımız Graham için yazılan bir methiye havası yaratmalı. 156 00:16:04,381 --> 00:16:06,414 Şiir gibi okumak niyetindeyim. 157 00:16:49,634 --> 00:16:52,234 En marifetli sekiz adamımızdan oluşan bir liste hazırla. 158 00:16:53,271 --> 00:16:54,706 Demek Sör John sebebini öğrendi. 159 00:16:56,842 --> 00:17:00,543 Sorumlu tutulan tek kişi olmak için gereken önlemleri alacağım. 160 00:17:00,578 --> 00:17:03,079 Şu durum dikkate alındığında ilerlemek... 161 00:17:03,114 --> 00:17:07,083 Mühendisin fikrini değiştirmesi haftalar sürebilir. 162 00:17:07,118 --> 00:17:09,652 Haftaları bırak, bir gün bile bekleyemeyiz. 163 00:17:09,687 --> 00:17:11,787 Teğmen Little bunu asla kabul etmez. 164 00:17:11,823 --> 00:17:15,091 Etmek zorunda değil. Ekibe ben liderlik edeceğim. 165 00:17:16,294 --> 00:17:18,794 Ekibin diğer üyeleri benim varlığımla... 166 00:17:18,830 --> 00:17:20,663 ...bu işi yapmaya mecbur kaldıklarını söyleyebilir. 167 00:17:20,698 --> 00:17:23,632 Adamlara önce bunun bir av ekibi olduğunu söyleyeceğim. 168 00:17:23,668 --> 00:17:25,801 Bu davranış onları şüphelendirmez. 169 00:17:25,837 --> 00:17:28,337 Yolda Eskimo ile karşılaşırsak... 170 00:17:28,373 --> 00:17:31,374 ...ihtiyaçlarımızdan bahsedebilir ve böylece bize yardım sağlayabilirim. 171 00:17:31,409 --> 00:17:33,275 Öyleyse senin yerine ben gideyim. 172 00:17:33,311 --> 00:17:35,211 Onların dilini en az senin kadar biliyorum. 173 00:17:35,246 --> 00:17:39,382 Yol açılırsa buzu tabir etmek için kalmalısın. 174 00:17:39,417 --> 00:17:41,684 Doktor Macdonald da kalmalı. 175 00:17:41,719 --> 00:17:44,120 Yanımda adamlar için doktor götürmeyeceğim. 176 00:17:44,155 --> 00:17:46,088 Ancak sen kaptansın. 177 00:17:48,459 --> 00:17:50,593 Erebus'ta fazladan bir kaptan var. 178 00:17:51,829 --> 00:17:54,196 Küçümseneceksin. 179 00:17:55,099 --> 00:17:56,899 Sör John seni öldürecek. 180 00:17:57,135 --> 00:18:00,636 Şayet bunu o talep etmezse amirallik mutlaka yerine getirir. 181 00:18:00,672 --> 00:18:05,207 Ben bizi buradan çıkaracak bir yol açtıktan sonra istiyorlarsa yapsınlar. 182 00:18:05,243 --> 00:18:07,410 Peki ya Terör? 183 00:18:09,514 --> 00:18:11,180 Bana liste hazırla Thomas. 184 00:18:11,215 --> 00:18:13,616 Son nöbetinin başlangıcında gitmeyi düşünüyorum. 185 00:18:27,532 --> 00:18:30,299 Bu defa bir kenara yazın Bay Diggle. 186 00:18:30,334 --> 00:18:33,636 Çorbanızı ısıtmak için öncelikle ocağı yakmalısınız. 187 00:18:33,671 --> 00:18:37,173 Bir aşçı olarak edindiğiniz engin bilgiyi paylaştığınız için sağ olun Bay Wall. 188 00:18:37,208 --> 00:18:41,511 Vahim bir akıbet beni mecbur etmediği sürece enkaz halindeki mutfağınıza asla adım atmam. 189 00:18:41,546 --> 00:18:43,546 Vahim bir akıbet mi? 190 00:18:43,581 --> 00:18:46,115 O halde burada size parmak ısırtacak çok şey var. 191 00:18:46,150 --> 00:18:47,616 Adamlarım nasıl da mutlu baksanıza. 192 00:18:47,652 --> 00:18:51,687 Beni siz değil de buradaki epey ilginç bir şey şaşırttı. 193 00:18:51,723 --> 00:18:53,756 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 194 00:18:55,326 --> 00:19:00,162 Terör'ün yenemez duruma gelen konserve erzakının sayısıyla ilgileniyorum. 195 00:19:00,198 --> 00:19:03,165 Erebus'ta benzeri yaşanıyor mu diye tahkik etmeye geldim. 196 00:19:03,201 --> 00:19:05,804 Konservelerin kötü kapatıldığını, etlerin renk değiştirdiğini... 197 00:19:05,805 --> 00:19:08,205 ...ve kokularının beni tiksindirdiğini fark ettim. 198 00:19:08,239 --> 00:19:12,508 Sorunun üstesinden gelmenin bir yolunu bulmuşsanız... 199 00:19:12,543 --> 00:19:15,444 ...umarım hasedinizi bir kenara bırakır ve bunu bizimle paylaşırsınız. 200 00:19:15,480 --> 00:19:18,214 Aksi takdirde birlikte bir çözüm bulabileceğimizi düşündüm. 201 00:19:22,720 --> 00:19:24,286 Tuz ekleyin. 202 00:19:40,438 --> 00:19:42,538 Adamlar yaklaşıyor. 203 00:19:49,714 --> 00:19:51,480 Rahat. 204 00:19:52,784 --> 00:19:57,920 Isınmak için elinizde yeteri kadar eşya olmayabileceğini düşündük beyler. 205 00:19:57,955 --> 00:20:00,523 Bu çok cömert bir düşünce efendim. 206 00:20:01,959 --> 00:20:05,461 - Hangi yemi kullanıyoruz? - Sıçan efendim. 207 00:20:05,496 --> 00:20:08,030 Ambarlardaki en büyük sıçanları yakaladıktan sonra... 208 00:20:08,266 --> 00:20:09,899 ...içlerini temizleyerek iplere bağladık. 209 00:20:09,934 --> 00:20:13,369 Fagin'imizi işsiz bırakacak olsanız da... 210 00:20:14,338 --> 00:20:15,905 ...o haylaz şey uyurken ağzına düşmediği sürece... 211 00:20:15,940 --> 00:20:17,640 ...sıçan falan yakalayamaz. 212 00:20:17,675 --> 00:20:20,876 Kedi değil, süs köpeği olmalıymış. 213 00:20:21,946 --> 00:20:24,647 Ya da küçük bir yastık. 214 00:20:38,996 --> 00:20:42,565 Teğmen Irving. Karşılaşacağımızı umuyordum. 215 00:20:43,501 --> 00:20:45,401 Yağa dikkat edin efendim. 216 00:20:46,437 --> 00:20:49,705 Yardımınız için teşekkür etmek istemiştim. 217 00:20:49,740 --> 00:20:51,974 Ketumluğunuzdan bahsediyorum. 218 00:20:52,009 --> 00:20:55,744 Bunu lütfen yardım olarak adlandırmayın Bay Hickey. 219 00:20:57,114 --> 00:21:02,084 Ben sinsi bir iğfalci tarafından taciz edilen bir adama müsamaha gösterdim. 220 00:21:02,853 --> 00:21:05,988 Ayrıca eminim ki işlediğim bu günah sizin menfaatinize oldu. 221 00:21:06,023 --> 00:21:08,490 - Sinsi bir iğfalci mi? - Evet, Bay Hickey. 222 00:21:09,393 --> 00:21:11,460 Bay Gibson bana her şeyi anlattı. 223 00:21:12,496 --> 00:21:14,897 Bunu yapması için onu nasıl zorladığınızı... 224 00:21:14,932 --> 00:21:17,533 ...olur da sizi reddederse onu ifşa etmekle tehdit ettiğinizi anlattı. 225 00:21:17,568 --> 00:21:19,535 Onu zorlamış mıyım? 226 00:21:21,405 --> 00:21:22,738 Gülüyor musunuz? 227 00:21:23,574 --> 00:21:27,611 Şimdi o kurt kulaklarınızla beni dinleyin yoksa bir sonraki müşaverenin... 228 00:21:27,646 --> 00:21:31,080 ...sonu dokuz kuyruklu kırbaç olan mevzusunu siz teşkil edersiniz. 229 00:21:33,884 --> 00:21:39,822 Burada dünya cazibelerinden uzaktayız. 230 00:21:41,058 --> 00:21:45,894 Bir adam denizde birlikte yol aldığı kişilerden manevi çıkar sağlayabilir. 231 00:21:47,131 --> 00:21:49,932 Dünyanın Nuh'un gemisinden yeniden doğmuş olması tesadüf değildir... 232 00:21:49,967 --> 00:21:53,469 ...Bay Hickey. İnsanoğlunun en berbat arzularının tatmini... 233 00:21:53,504 --> 00:21:55,804 ...hristiyanlığın emir ve inayetiyle... 234 00:21:55,840 --> 00:21:59,708 ...dostlarla şarkı söylemek, resim yapmak, çalışmalarda bulunmak... 235 00:21:59,744 --> 00:22:02,177 ...tırmanış egzersizlerinde yatar. - Tırmanış mı efendim? 236 00:22:02,413 --> 00:22:05,748 Bunalımınız kendinize çekidüzen vermeniz için bir fırsat. 237 00:22:06,784 --> 00:22:09,184 Bunu yapmak için dünyada buradan daha iyi bir yer yok. 238 00:22:10,955 --> 00:22:16,592 - Öyle mi dersiniz? - Tanrı siz izliyor Bay Hickey. 239 00:22:16,627 --> 00:22:18,060 Buradaki mevcudiyetini başka yerde bulamazsınız. 240 00:22:31,977 --> 00:22:37,681 Anladığıma göre Teğmen Irving'i birlikteliğimiz hakkında aydınlatmışsın. 241 00:22:41,453 --> 00:22:46,022 Doğrudan onunla mı konuştun? 242 00:22:47,526 --> 00:22:49,359 Tanrım Cornelius. Adamın şüphelerini giderdim. 243 00:22:49,394 --> 00:22:53,029 "Cornelius Hickey sinsi bir iğfalci." 244 00:22:54,132 --> 00:22:57,901 Şüpheleri böyle mi giderdin? 245 00:22:57,936 --> 00:23:00,403 Böylece kendini akladın değil mi? 246 00:23:03,075 --> 00:23:05,875 Az kalsın tüm adamların gözü önünde ifşa olacak... 247 00:23:05,911 --> 00:23:08,945 ...ve kırbaçlanacaktık. Hatta başımıza daha kötüsü gelecekti. 248 00:23:08,980 --> 00:23:13,049 Haklıydın, adam münzevinin teki olmasaydı biz de böyle olmazdık. 249 00:23:13,085 --> 00:23:15,618 O yüzden lütfen artık bu işe karışma ve... 250 00:23:15,654 --> 00:23:19,556 ...bırak adam tam da istediği gibi yaşananları unutsun. 251 00:23:19,591 --> 00:23:22,459 Bunca aydır bana hoş bir karı olduğunu düşünürsek... 252 00:23:22,494 --> 00:23:24,194 Canın cehenneme. 253 00:23:24,429 --> 00:23:27,731 Zevk ve sefa sürdük ancak beğenilerinin benim için hiç hükmü yok. 254 00:23:27,766 --> 00:23:29,699 - Öyle mi? - Öyle. 255 00:23:30,702 --> 00:23:34,504 Bu yüzden mi bu kış arka kapını yüzünden daha çok gördüm Billy? 256 00:23:36,708 --> 00:23:39,609 Bu gemide kimler çiftleşiyor biliyor musun? 257 00:23:40,645 --> 00:23:45,181 Çöplerimize yuvalanan, pisliğimizde yüzen... 258 00:23:45,417 --> 00:23:47,417 ...daha çok sıçan doğurmak için birbirini yiyen sıçanlar. 259 00:23:47,452 --> 00:23:49,519 Ama ben sıçan değilim. 260 00:23:50,989 --> 00:23:52,989 İnsanım. 261 00:23:55,694 --> 00:23:59,028 Latif, tanrı korkusu olan bir insan. 262 00:23:59,965 --> 00:24:01,965 Seçim yapmak zorundaydım. 263 00:24:02,000 --> 00:24:04,601 Kimse manzaraya bakmak için burada değil Cornelius. 264 00:24:04,636 --> 00:24:07,804 Komutanın yanında yer almak senin yanında durmaktan çok daha değerli. 265 00:24:07,839 --> 00:24:09,906 Senin ve diğerlerinin bunu anlayacağına eminim. 266 00:24:09,941 --> 00:24:12,809 Söylemem gereken buysa o halde söylerim. 267 00:24:14,179 --> 00:24:17,013 Şahsi bir şey fakat artık bitti. 268 00:24:18,650 --> 00:24:20,183 Asabi olma. 269 00:24:21,219 --> 00:24:23,820 Seni sandığın kadar alçaltmadım. 270 00:24:25,090 --> 00:24:27,857 Paçayı kurtaralım diye böyle yaptım. 271 00:24:31,830 --> 00:24:33,830 Lütfen. 272 00:24:42,908 --> 00:24:44,774 Merdivenimizi şöyle bir çizdiniz... 273 00:24:44,810 --> 00:24:47,944 ...fakat beni yanlış basamağa yerleştirdiniz Bay Gibson. 274 00:24:47,979 --> 00:24:50,046 Bunun anlamı ne? 275 00:24:51,149 --> 00:24:55,819 Kaptan Crozier daha geçen gün bana içki ikram etti. 276 00:24:56,822 --> 00:24:58,922 Viski. 277 00:24:58,957 --> 00:25:02,759 Aslında şu kesme bardaklarının birinde verdi. 278 00:25:04,563 --> 00:25:06,162 Benimle dostuymuşum gibi konuştu. 279 00:25:08,200 --> 00:25:12,202 - Dost mu? - Evet. 280 00:25:13,605 --> 00:25:15,839 Bende bir şeyler buluyor. 281 00:25:17,108 --> 00:25:19,843 - Bu her anlama gelebilir. - Cornelius... 282 00:25:19,878 --> 00:25:22,145 - Her anlama... - Cornelius sen... 283 00:25:24,115 --> 00:25:26,316 Kaptanın sende bir şey gördüğü falan yok. 284 00:25:26,551 --> 00:25:28,818 Bay Jopson'a veya Bay Genge'e sorabilirsin. 285 00:25:28,854 --> 00:25:30,553 Ancak sana şunu söylerler. 286 00:25:30,589 --> 00:25:34,691 Kaptan kendisi de içebilecekse herkese içki teklif eder. 287 00:26:07,158 --> 00:26:09,826 Gelecek nesiller bekliyor Bay Goodsir. 288 00:26:12,764 --> 00:26:14,998 Hiç kımıldamadan durun! 289 00:26:57,142 --> 00:26:59,709 Harika! 290 00:27:41,076 --> 00:27:45,045 Kardeşimizin Teğmen Gore'un şerefine merhametsiz davranın. 291 00:27:45,080 --> 00:27:48,485 Bu yaratığa krallığın hakimiyetini ve... 292 00:27:49,585 --> 00:27:51,785 ...arkasındaki Tanrı arzusunu öğretin. 293 00:27:52,721 --> 00:27:53,787 - Efendim. - Evet. 294 00:27:53,822 --> 00:27:55,789 Niye yanımızda kalmıyorsunuz? 295 00:27:55,824 --> 00:27:59,559 Belki yaratığı kandıracak ilk kurşunu siz atarsınız. 296 00:27:59,594 --> 00:28:02,128 En azından o şey yere yıkılırken burada olup görürsünüz. 297 00:28:03,265 --> 00:28:06,266 Evet, bir süreliğine sizinle kalırım. Teşekkürler. 298 00:28:08,336 --> 00:28:11,237 Gemiye dönebilirsiniz Bay Goodsir. 299 00:28:11,273 --> 00:28:13,073 - Refakatçi lazım mı? - Evet. 300 00:28:15,043 --> 00:28:17,377 Yahut bizimle kalabilirsiniz. 301 00:28:20,148 --> 00:28:21,981 Tabii efendim. 302 00:28:41,670 --> 00:28:43,369 Geri git! 303 00:29:08,196 --> 00:29:10,897 En sonunda ayı ile dans etmeye başlamış olmalılar. 304 00:29:20,108 --> 00:29:21,941 Geri çekil! 305 00:29:21,977 --> 00:29:23,710 Denizcilerimizi yollayın! 306 00:29:23,745 --> 00:29:25,979 - Derhâl! - Emredersiniz. 307 00:29:27,916 --> 00:29:29,749 Erebus! 308 00:29:31,653 --> 00:29:34,020 Erebus! Erebus! 309 00:29:35,056 --> 00:29:36,823 Sör John! 310 00:29:36,858 --> 00:29:39,125 Üç adam alıp peşimden gel Des Voeux. 311 00:29:39,161 --> 00:29:41,027 Tabii efendim. Sizler benimle gelin. Diğerleri burada kalsın. 312 00:29:41,062 --> 00:29:43,062 Sör John. 313 00:29:44,966 --> 00:29:46,399 Bağırın! 314 00:29:46,635 --> 00:29:48,401 Erebus! 315 00:30:53,468 --> 00:30:55,802 Sör John! 316 00:31:07,249 --> 00:31:13,219 Sör John! Bana bir ip verin! Sör John! Sör John! 317 00:31:14,556 --> 00:31:16,823 Bana bir ip verin! 318 00:31:36,978 --> 00:31:40,280 Altılı gruplar halinde tüm yaralıları gemilere taşıyın. 319 00:31:40,315 --> 00:31:43,016 Diğerlerinin vazifesi buzu temizlemek. Hadi! 320 00:31:47,022 --> 00:31:49,022 Hayır! 321 00:32:31,449 --> 00:32:34,518 Geçit onun olmalıydı. 322 00:32:34,553 --> 00:32:36,819 Yaratık nasıl oluyor da en iyi adamlarımızı öldürmeyi biliyor? 323 00:32:36,855 --> 00:32:39,056 Önce Teğmen Gore, şimdi de kaptan. 324 00:32:39,091 --> 00:32:42,326 Bryant'ı da öldürdü ki o en iyi adamlardan değildi. 325 00:32:42,361 --> 00:32:47,598 Eskiden İngiliz ordusunda askerlik yapmış kıdemli bir denizci ve çavuştu. 326 00:32:49,034 --> 00:32:51,500 Ayı bizi tanımıyor. 327 00:32:51,536 --> 00:32:54,904 Yalnızca tek bir şey biliyor. 328 00:32:57,909 --> 00:33:00,576 Size garip gelmiyor mu? Şu Eskimo'yu haklar haklamaz... 329 00:33:00,612 --> 00:33:02,679 ...bizi öldürmeye başladı. 330 00:33:03,681 --> 00:33:08,951 Eskimo kürkünün içinde oyma bir ayı taşıyordu. 331 00:33:09,989 --> 00:33:12,422 Ufak bir sembol gibi. 332 00:33:14,025 --> 00:33:16,493 - Ve bir de adam. - Şimdi neredeler? 333 00:33:16,527 --> 00:33:20,429 Yerine koyduk. Onları asla alamazdık. 334 00:34:23,162 --> 00:34:25,194 Devam et John. 335 00:35:42,708 --> 00:35:45,675 Hiçbir şeyi şu an bunu istediğim kadar istemedim. 336 00:35:49,748 --> 00:35:52,516 Yerine getirmem gereken bir emir var. 337 00:35:52,551 --> 00:35:57,052 Kurtarma ekibiyle derhâl yola çıkın Bay Blanky. 338 00:35:57,088 --> 00:36:00,356 Teğmen Fairholme'a ekibe liderlik edebileceğini iletin. 339 00:36:00,391 --> 00:36:03,360 Sör John bu planı yasaklamıştı. 340 00:36:03,395 --> 00:36:06,029 Ekipte yer alan iki denizciyi değiştirerek... 341 00:36:06,064 --> 00:36:09,332 ...kendinizi emniyette hissedeceğiniz şekilde yükü hafifletin. 342 00:36:09,368 --> 00:36:11,368 Her türlü üstünlüğe muhtaç olacaklar. 343 00:36:11,403 --> 00:36:13,602 Rica ediyorum, lütfen sus. 344 00:36:13,639 --> 00:36:15,271 Sör John'u kaybettik! 345 00:36:17,441 --> 00:36:19,676 Sör John'u kaybettik. 346 00:36:20,678 --> 00:36:23,547 Neler olduğunu görmüyor musun? 347 00:36:28,119 --> 00:36:29,619 Görüyorum. 348 00:36:30,721 --> 00:36:32,389 Bir gün... 349 00:36:32,423 --> 00:36:37,761 ...adamlarımızın yas tutması için yalnızca bir gün istiyorum. 350 00:36:40,465 --> 00:36:42,231 Sonra işlerine bakarlar. 351 00:37:23,374 --> 00:37:28,278 Duymanızı isteyeceği bu sözler bana değil... 352 00:37:29,314 --> 00:37:35,285 ...Sör John'a ait. Kendi cümlelerimi ilave etmeden... 353 00:37:36,688 --> 00:37:41,690 ...onun son sözlerini sizlere okuyorum. 354 00:37:43,462 --> 00:37:49,363 "...Yakup bir yere varıp orada geceledi çünkü... 355 00:37:50,198 --> 00:37:52,636 ...çünkü güneş batmıştı. 356 00:37:54,640 --> 00:38:00,577 "Ne korkunç bir yer!" dedi. Ne çatı var ne ocak. 357 00:38:01,578 --> 00:38:03,578 Ama o gece bir düş gördü. 358 00:38:04,716 --> 00:38:09,752 Düşte yeryüzüne bir merdiven dikildiğini, başının göklere eriştiğini gördü. 359 00:38:09,788 --> 00:38:14,324 Rab merdivenin yanı başında durup dedi ki... 360 00:38:14,359 --> 00:38:19,828 ...seninle birlikteyim. Gideceğin her yerde seni koruyacak ve... 361 00:38:21,162 --> 00:38:23,867 ...yanından ayrılmayacağım." 362 00:38:25,337 --> 00:38:28,704 Yakup rüyasında varlığını sezdiğimiz vahit eşliğinde... 363 00:38:28,739 --> 00:38:31,908 ...kayaları, kameri... 364 00:38:32,977 --> 00:38:35,177 ...buzulları, vahşi hayvanları... 365 00:38:36,181 --> 00:38:39,149 ...asla tanımadığımız ve... 366 00:38:40,418 --> 00:38:46,389 ...hiç tanıyamayacağımız insanlarıyla... 367 00:38:46,824 --> 00:38:48,925 ...görünmez bir dünya gördü. 368 00:38:50,294 --> 00:38:55,664 Gördüğümüz dünyadan çok daha geniş olan bu görünmeyen dünyanın... 369 00:38:55,700 --> 00:38:57,434 Az sonra döneceğim. 370 00:38:57,468 --> 00:39:02,271 ...eksiklerini tamamlamaya gerek yok. 371 00:39:03,608 --> 00:39:07,310 O dünyada bizi koruyan melekler olacak ve... 372 00:39:08,346 --> 00:39:10,713 ...Tanrı bize kol kanat gerecektir. 373 00:39:10,748 --> 00:39:16,218 Onları taşıyan bedenden göçüp gidenler ise... 374 00:39:16,253 --> 00:39:17,787 ...yine de yaşayacaktır. 375 00:39:17,823 --> 00:39:22,758 Saflarına katılanların en yenisi şanlı kaptanımız... 376 00:39:22,793 --> 00:39:24,694 ...Sör John. 377 00:39:26,898 --> 00:39:29,865 Her kim davranışlarında Tanrı'nın faziletini ve kudretini ortaya koyar... 378 00:39:29,900 --> 00:39:32,802 ...ve kendini Tanrı'nın yoluna adarsa... 379 00:39:33,904 --> 00:39:36,806 ...sonsuza kadar Mesih'in saltanatında yaşar. 380 00:39:39,578 --> 00:39:44,980 Ruhlarla dolu o görünmez dünya Yakup'a verilen bir armağandı. 381 00:39:47,586 --> 00:39:52,756 Ne gelecek ne geçmiş sadece bugün. 382 00:39:55,927 --> 00:39:59,462 İşte şimdi, burada... 383 00:39:59,498 --> 00:40:02,966 ...aramızda. Gözlerimizi açarsak... 384 00:40:04,770 --> 00:40:09,773 ...hakikatini aramızda görürüz. 385 00:40:16,847 --> 00:40:19,082 Denizciler. 386 00:40:19,316 --> 00:40:25,288 Hazır! Atış! 387 00:40:27,989 --> 00:40:31,089 Tüfekleri indir! 388 00:42:30,790 --> 00:42:36,790 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt