1 00:00:08,843 --> 00:00:12,638 FORÅRET 1847 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,394 OTTE MÅNEDER SENERE 3 00:00:28,946 --> 00:00:32,116 Hun klarer det flot efter at have været kold i otte måneder. 4 00:00:32,241 --> 00:00:33,451 Hun er fyldt med kul, - 5 00:00:33,576 --> 00:00:36,495 - og fyrbøderne giver hende kys med oliekanden. 6 00:00:36,620 --> 00:00:40,708 Jeg kan starte hende på en dag, når vi får godt nyt fra fortropperne. 7 00:00:40,833 --> 00:00:45,045 Mine penge er på Le Vesconte. Isen åbner sig først mod vest. 8 00:00:45,171 --> 00:00:48,841 Så taber du. Graham går mod land og dækker den dobbelte strækning. 9 00:00:48,966 --> 00:00:52,261 - Jeg er enig med kaptajnen, sir. - Så taber I begge. 10 00:00:54,805 --> 00:00:56,307 Jeg havde en tante i Brighton. 11 00:00:56,432 --> 00:00:59,518 Jeg plejede at tage toget fra London Bridge for at besøge hende. 12 00:00:59,643 --> 00:01:03,939 Jeg er blevet trukket frem og tilbage af den samme motor. Se hende nu. 13 00:01:04,064 --> 00:01:06,025 Fra fodnote til overskrift. 14 00:01:06,150 --> 00:01:08,694 Det stjæler jeg måske til min dagbog i aften. 15 00:01:08,819 --> 00:01:10,863 Det ville være en ære, sir. 16 00:01:12,698 --> 00:01:16,952 Mon Francis begunstiger os med sin tilstedeværelse? 17 00:01:17,077 --> 00:01:21,165 Det håber jeg, at han gør. Det kan opmuntre ham at sende dem af sted. 18 00:01:44,230 --> 00:01:46,899 - Her kommer biblioteket. - I sidste øjeblik. 19 00:01:47,024 --> 00:01:50,402 Endnu en Jonathan Swift, eller sender du mig tilbage til Herodotus? 20 00:01:50,528 --> 00:01:54,782 Der er desværre ikke mere Herodotus. Det her er en komedie. 21 00:01:54,907 --> 00:01:58,035 Jeg tænkte, at du fik brug for at grine lidt på din lange rejse. 22 00:02:03,290 --> 00:02:08,337 Gennemsøg isen med Providence som jeres rettesnor, - 23 00:02:08,462 --> 00:02:13,050 - og vend tilbage med nyheden om, at vores lange vinterrejse - 24 00:02:13,175 --> 00:02:15,761 - snart vil ligge bag os... 25 00:02:15,886 --> 00:02:20,599 Så vi endelig kan sætte sejl igen og gennemføre denne passage. 26 00:02:20,724 --> 00:02:22,059 Graham. 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,146 Jeg værdsætter, at du tager teten. 28 00:02:26,272 --> 00:02:31,110 Det er en ære at være de første, der sætter fod på King William Land. 29 00:02:31,235 --> 00:02:34,446 - Vend tilbage med en historie. - En glædelig en, sir. 30 00:02:34,989 --> 00:02:38,075 Jeg ville ønske, at jeg kunne komme med på udflugten. 31 00:02:38,200 --> 00:02:40,786 - Francis. - Sir? 32 00:02:40,911 --> 00:02:43,914 Er der noget, du vil sige? 33 00:02:47,126 --> 00:02:48,961 God rejse. 34 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 Udmærket. Held og lykke, mænd. 35 00:02:53,966 --> 00:02:56,260 Kompagni, tre hurra! 36 00:02:56,385 --> 00:02:58,095 - Hip hip! - Hurra! 37 00:02:58,220 --> 00:02:59,889 - Hip hip! - Hurra! 38 00:03:00,014 --> 00:03:01,473 - Hip hip! - Hurra! 39 00:04:24,807 --> 00:04:29,269 Dr. MacDonald efterlod mig sine optegnelser fra Cumberland Sound. 40 00:04:30,104 --> 00:04:32,564 Dem var dem, der havde Esquimaux med tilbage. 41 00:04:32,690 --> 00:04:35,776 Tilbage til Aberdeen! 42 00:04:37,611 --> 00:04:41,323 Jeg kan ikke huske hans navn, men han tilhørte Inuk-stammen. 43 00:04:42,825 --> 00:04:46,120 Søløjtnant Gore, husker De Inuk-mandens navn? 44 00:04:46,245 --> 00:04:47,830 Det gør jeg ikke, mr. Goodsir. 45 00:04:49,915 --> 00:04:53,377 Det var langt og skrækkeligt... Esquimaux. 46 00:04:57,756 --> 00:04:59,550 Lad mig gøre min del. 47 00:04:59,675 --> 00:05:02,386 Vi skulle føre opsyn i tre dage. Det har jeg gjort. 48 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 Jeg kan afløse en, der fortjener det. 49 00:05:08,934 --> 00:05:11,645 Hartnell, lad ham afløse dig. 50 00:05:12,354 --> 00:05:13,856 Nuvel. 51 00:05:22,156 --> 00:05:25,159 Der er intet mere naturligt end at trække et læs. 52 00:05:25,284 --> 00:05:28,662 Hold øje med Morfin oppe foran, og med mig ud af øjenkrogen. 53 00:05:29,663 --> 00:05:32,916 Gå i takt. Det lærer du hurtigt. Det ved jeg, at du vil. 54 00:05:37,129 --> 00:05:38,672 Hiv! 55 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 Undskyld. 56 00:06:14,208 --> 00:06:17,795 - Jeg kunne være kommet til Dem. - Slet ikke. 57 00:06:17,920 --> 00:06:20,923 Gåturen gjorde godt. Skal vi sidde ned? 58 00:06:30,849 --> 00:06:33,811 Jeg er kommet for at reparere vores venskab, Francis. 59 00:06:33,936 --> 00:06:36,105 Jeg vil gerne være venner igen. 60 00:06:36,230 --> 00:06:38,440 De mistede aldrig mit venskab. 61 00:06:38,565 --> 00:06:42,945 Det er muligvis sandt, men jeg mistede dit selskab. 62 00:06:43,070 --> 00:06:45,614 Jeg er ikke den eneste, som har bemærket, - 63 00:06:45,739 --> 00:06:49,535 - at du har undgået Erebus det meste af vinteren. 64 00:06:50,160 --> 00:06:52,329 Jeg er kaptajn. 65 00:06:52,996 --> 00:06:55,958 Jeg bliver vranten, når jeg ikke er på mit skib. 66 00:06:57,292 --> 00:07:01,880 Når jeg forlader det... frygter jeg, at en katastrofe skal indtræffe - 67 00:07:02,005 --> 00:07:04,049 - før jeg er ti skridt væk. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,678 Ville det hjælpe, hvis jeg sagde, at jeg begik en fejl? 69 00:07:09,721 --> 00:07:11,598 De misforstår mig, sir John. 70 00:07:11,723 --> 00:07:15,769 Jeg beskrev, hvorfor jeg grubler, ikke at jeg fordømmer. 71 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 Men sommeren er på vej, Francis. 72 00:07:19,690 --> 00:07:22,109 Du kan vel give slip på dit grubleri nu. 73 00:07:22,234 --> 00:07:24,695 Sommeren er her kun i navn, sir John. 74 00:07:25,696 --> 00:07:28,532 Temperaturen ligger på omkring minus 18. 75 00:07:28,657 --> 00:07:30,993 Solglorierne forsvinder ikke. 76 00:07:31,118 --> 00:07:34,037 - Det er tegnene. - Tegn på en kold maj. 77 00:07:34,163 --> 00:07:37,791 Tegn på, at naturen er ligeglad med vores planer. 78 00:07:37,916 --> 00:07:40,794 Indgår naturens skaber ikke i dine planer? 79 00:07:43,797 --> 00:07:46,633 Hvilken skuffelse jeg må være. 80 00:07:48,302 --> 00:07:51,597 Vi er blot to mænd på to forskellige skibe. 81 00:07:51,722 --> 00:07:54,057 Og nu er jeg jer... 82 00:07:54,183 --> 00:07:57,311 ...for at slutte fred på dit. Vil du ikke gøre det på mit? 83 00:07:59,271 --> 00:08:01,315 Jeg vil altid komme til dig. 84 00:08:02,691 --> 00:08:05,027 Jeg tjener dig. 85 00:08:13,410 --> 00:08:15,037 Udmærket. 86 00:08:18,332 --> 00:08:21,501 Toilettet, Francis. Det trækker. 87 00:08:57,746 --> 00:09:01,458 Land. Det må det være. 88 00:09:05,379 --> 00:09:07,381 Se, hvad det gør med isen. 89 00:09:09,424 --> 00:09:12,469 En ustoppelig kraft møder en urokkelig masse. 90 00:09:15,180 --> 00:09:17,140 Det er smukt. 91 00:09:17,266 --> 00:09:19,476 Vi fortsætter til fods. 92 00:10:34,468 --> 00:10:37,596 De fortjener en orienteringspris, mr. Des Voeux. 93 00:10:37,721 --> 00:10:40,849 Jeg kan se dyssen. Der er mindre end en kilometer derhen. 94 00:11:33,402 --> 00:11:36,279 Det lader til, at Esquis ikke har rørt ved den. 95 00:11:37,280 --> 00:11:40,534 Sytten år. Måske skræmmer den dem. 96 00:11:41,868 --> 00:11:45,539 Det er svært at forestille sig, at nogen kommer her. Nogensinde. 97 00:11:46,540 --> 00:11:48,667 Gør stedet Dem urolig, doktor? 98 00:11:49,793 --> 00:11:53,004 De kalder mig "doktor," men teknisk set er jeg kirurg. 99 00:11:53,130 --> 00:11:55,966 - Anatomist. - De er læge efter min mening. 100 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 - Tak. - Ja. 101 00:12:04,891 --> 00:12:06,518 - Sir. - Tak. 102 00:12:30,041 --> 00:12:33,587 ...BESTÅENDE AF 2 OFFICERER OG SEKS MÆND... GRAHAM GORE 103 00:12:43,138 --> 00:12:44,764 Udmærket. 104 00:12:58,778 --> 00:13:03,116 Bed til, at engelske tegrosserere fra Canton er de næste, der ser den. 105 00:13:04,034 --> 00:13:06,244 Ser De noget, Goodsir? 106 00:13:07,078 --> 00:13:08,497 Nej, sir. 107 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 Bryant, følg med mig til den anden dysse. 108 00:13:12,876 --> 00:13:16,630 Vi kan gå over isen, se om vi kan finde åbent vand. Mr. Des Voeux. 109 00:13:18,048 --> 00:13:22,928 Vend tilbage til slæden og slå lejr. Få hvilet, hvis vi ikke er tilbage. 110 00:13:25,722 --> 00:13:27,766 Kom. 111 00:13:41,696 --> 00:13:43,698 Søløjtnant Gore! 112 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 Er der nogen? 113 00:14:04,719 --> 00:14:06,346 Svar mig. 114 00:14:09,224 --> 00:14:10,559 Søløjtnant Irving. 115 00:14:12,185 --> 00:14:13,979 Mr. Gibson. 116 00:14:15,605 --> 00:14:19,192 - Hvad laver De her? - Jeg kom herned for at hente kul. 117 00:14:19,317 --> 00:14:21,903 Jeg hørte en af skibskattene hyle. 118 00:14:22,028 --> 00:14:24,030 Er der andre her med dig? 119 00:14:25,073 --> 00:14:28,368 Mr. Hickey hjalp mig med at finde den. 120 00:14:28,493 --> 00:14:31,830 - Han har ledt alle steder... - Kaptajnen... 121 00:14:31,955 --> 00:14:34,874 Det trækker på hans toilet. 122 00:14:35,000 --> 00:14:39,337 - Bed mr. Hickey om at ordne det. - Jeg er her, søløjtnant. Sir? 123 00:14:47,512 --> 00:14:50,849 - Han rapporterer det. - Nej, det tror jeg ikke, han vil. 124 00:14:53,476 --> 00:14:55,895 Cornelius, vi får pisk. 125 00:14:58,857 --> 00:15:01,776 Hvis Irving rapporterer det... 126 00:15:01,901 --> 00:15:05,071 Så vil han fortælle dem, hvad han så. 127 00:15:05,196 --> 00:15:08,783 Så må han bruge fantastien til at beskrive... 128 00:15:09,826 --> 00:15:11,745 Hvad han ikke så. 129 00:15:15,540 --> 00:15:18,418 Jeg har set ham til sir Johns gudstjeneste. 130 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 Jeg har set ham bede. 131 00:15:22,255 --> 00:15:24,883 Han frygter kaos. 132 00:15:25,008 --> 00:15:27,552 Han vil ikke påkalde sig kaos, hvis han kan undgå det. 133 00:15:27,677 --> 00:15:29,888 Det kan du ikke forlade dig på. 134 00:15:31,139 --> 00:15:32,599 Nej. 135 00:15:37,520 --> 00:15:40,273 Der er værre ting end at få pisk. 136 00:15:52,285 --> 00:15:55,372 Jeg ser frem til at få tændt ovnen. 137 00:16:01,044 --> 00:16:03,338 Vent. Se. 138 00:16:08,301 --> 00:16:10,345 Hvad kunne have gjort det? 139 00:16:11,971 --> 00:16:15,266 - Det må være en bjørn. - Har en bjørn gjort det? 140 00:16:20,146 --> 00:16:22,440 Det kan sporene fortælle os. 141 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Der kan være mere end en. 142 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 Skal vi følges ad derned? 143 00:16:38,623 --> 00:16:42,544 Jeg forstår ikke, hvorfor han modsætter sig os, James. 144 00:16:42,669 --> 00:16:44,754 Han er en skuffet mand. 145 00:16:45,422 --> 00:16:47,549 Du skal ikke bøde for hans ankepunkter. 146 00:16:47,674 --> 00:16:49,759 Måske er det mig, der ikke har var i stand til - 147 00:16:49,884 --> 00:16:53,096 - at få ham til at stole på mig. 148 00:16:53,221 --> 00:16:58,059 Jeg vil gerne. Men når jeg ser ham, lykkes det mig aldrig. 149 00:16:58,184 --> 00:17:00,937 - De har gjort alt for ham. - Har jeg? 150 00:17:01,062 --> 00:17:05,567 Sir, han var ingens førstevalg til denne ekspedition. 151 00:17:06,234 --> 00:17:08,403 Det var jeg heller ikke. 152 00:17:09,654 --> 00:17:11,990 Hvordan en mand får sin post på en ekspedition - 153 00:17:12,115 --> 00:17:14,743 - er mindre vigtigt, end hvad han får ud af den. 154 00:17:15,326 --> 00:17:17,078 Og... 155 00:17:18,079 --> 00:17:21,332 At han lever op til forventningerne. 156 00:17:23,960 --> 00:17:27,088 Francis' melankoli skal ikke gå ud over Dem. 157 00:17:28,423 --> 00:17:30,175 Hører De mig? Det er udelukket. 158 00:17:31,885 --> 00:17:32,802 Ja. 159 00:17:33,678 --> 00:17:36,473 - Beklager afbrydelsen. - Hvad er der, mr. Bridgens? 160 00:17:36,598 --> 00:17:39,392 Den første fortrop er vendt tilbage, sir. 161 00:17:45,565 --> 00:17:48,485 Hvad nyt, søløjtnant? Bliv siddende. 162 00:17:49,152 --> 00:17:51,905 Vi rejste 18 km mod øst, sir. 163 00:17:52,030 --> 00:17:54,240 Vi så ingen tegn på opbrud i isen. 164 00:17:54,365 --> 00:17:58,161 - Hvordan klarede mændene det? - Nogle er hos dr. Stanley nu. 165 00:17:58,286 --> 00:18:00,872 Vi havde også et problem med vores proviant. 166 00:18:00,997 --> 00:18:04,793 - Hvilket problem? - Noget af den var rådnet. Uspiselig. 167 00:18:07,587 --> 00:18:10,965 Bed mr. Wall tilberede middag til søløjtnanten og hans mænd. 168 00:18:12,383 --> 00:18:15,595 Saml kræfter, før I vender tilbage til jeres skib. 169 00:18:16,471 --> 00:18:20,642 - Jeg er ked af at skuffe Dem, sir. - Slet ikke. 170 00:18:20,767 --> 00:18:24,145 Vi mistænkte, at øst ikke var den mest lysende stjerne at følge. 171 00:18:24,270 --> 00:18:27,899 Men De og mændene har gjort det strålende. 172 00:18:30,527 --> 00:18:32,028 Flot klaret. 173 00:18:47,460 --> 00:18:50,338 Vest-troppen må snart være hjemme. 174 00:18:51,130 --> 00:18:54,259 Det er godt. Himlen gør sure miner. 175 00:19:01,307 --> 00:19:05,645 Underligt at tænke på dette sted som hjemme, ikke sandt? 176 00:19:16,030 --> 00:19:17,740 Her kommer hun. 177 00:19:17,866 --> 00:19:21,077 Jeg troede, at de indfødte havde gjort det af med dig. 178 00:19:21,202 --> 00:19:23,872 Nej, det er er meget værre. 179 00:19:27,458 --> 00:19:30,044 Han friede. Igen. 180 00:19:31,546 --> 00:19:33,548 Og du afslog, selvfølgelig. 181 00:19:34,591 --> 00:19:38,052 Ikke bestemt nok... mener jeg. 182 00:19:39,429 --> 00:19:43,349 Til gengæld for mit ophold her, må jeg da opgive mit privatliv? 183 00:19:43,474 --> 00:19:46,436 Sophia, sin sikkerhed i denne verden - 184 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 - det den ting vi ikke vil have, at du opgiver. 185 00:19:48,813 --> 00:19:52,859 Denne sag med Francis slutter først, når du er mere bestemt. 186 00:19:53,484 --> 00:19:57,405 Han er opdagelsesrejsende. Opdagelsesrejsende er håbefulde. 187 00:19:57,530 --> 00:19:58,823 De ånder for håbet. 188 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 Jeg kan ikke bede ham om at holde op med at ånde, onkel. 189 00:20:02,410 --> 00:20:06,581 Nej. Men du må afvise hans tilnærmelser. 190 00:20:06,706 --> 00:20:09,626 Jeg ved, at det er mindre morsomt end at opildne dem, - 191 00:20:09,751 --> 00:20:11,836 - men du er ikke et barn. 192 00:20:11,961 --> 00:20:14,005 Han er passende for mange kvinder. 193 00:20:15,465 --> 00:20:17,050 Det tvivler jeg ikke på. 194 00:20:17,175 --> 00:20:20,094 Men... 195 00:20:20,219 --> 00:20:23,431 Ikke i vores familie. 196 00:20:48,039 --> 00:20:50,375 Kunne du heller ikke sove? 197 00:20:50,500 --> 00:20:53,336 Gid, det at falde i søvn var så let som at lukke sine øjne. 198 00:20:55,129 --> 00:20:56,881 Jeg tænkte på Tad. 199 00:20:59,634 --> 00:21:02,679 Det første af Parrys båd-slæbende rensdyr. 200 00:21:03,638 --> 00:21:05,556 Tad. 201 00:21:05,682 --> 00:21:07,600 Hvad fik dig til at tænke på den stakkel? 202 00:21:07,725 --> 00:21:11,646 Vi fragtede rensdyrene tusindvis af kilometer fra Norge... 203 00:21:12,897 --> 00:21:15,149 For at slagte dem på isen. 204 00:21:16,359 --> 00:21:19,237 Det er isen, der fik mig til at ville besejre den. 205 00:21:20,738 --> 00:21:23,074 Måden, den skubbede os tilbage på. 206 00:21:24,283 --> 00:21:26,661 Det var hård is. 207 00:21:27,745 --> 00:21:29,998 Rensdyrene kunne ikke trække noget på den. 208 00:21:31,958 --> 00:21:34,085 Det vidste vi efter en dag. 209 00:21:35,420 --> 00:21:37,422 Men vi beholdt dem alligevel. 210 00:21:38,214 --> 00:21:40,216 At transportere rensdyr... 211 00:21:40,341 --> 00:21:42,635 Fra isflage til isflage... 212 00:21:43,720 --> 00:21:47,265 Med forventningen om, at vi snart ville kunne bruge dem. 213 00:21:47,390 --> 00:21:50,643 Vi roede rensdyr i vores slædebåde. 214 00:21:51,728 --> 00:21:54,230 Som fine damer... 215 00:21:55,565 --> 00:21:56,899 ...i strudsekareter. 216 00:21:57,025 --> 00:21:59,110 De var så forvirrede. 217 00:22:07,577 --> 00:22:10,163 Er det os... nu? 218 00:22:11,748 --> 00:22:14,167 Forvirrede, ude på dybt vand. 219 00:22:14,292 --> 00:22:16,961 Vi har oplevet værre, du og jeg. 220 00:22:17,879 --> 00:22:20,715 Jeg ved, du oplevede noget meget værre sydpå med sir James. 221 00:22:21,632 --> 00:22:25,261 Jeg har hørt andre versioner end din. Jeg ved, at de er pålidelige. 222 00:22:26,471 --> 00:22:28,306 Det her er anderledes. 223 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 Ja. 224 00:22:31,350 --> 00:22:34,103 Du stolede på Ross, og du stolede på Parry. 225 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 Enten er du synsk, - 226 00:22:38,733 --> 00:22:43,029 - eller også er jeg dårligere, end jeg troede, til at skjule mine tanker. 227 00:22:43,154 --> 00:22:45,364 Nej, men jeg kender dig. 228 00:22:49,619 --> 00:22:52,163 Hvad gør den med os, isen? 229 00:22:52,789 --> 00:22:56,459 Hvis vi ikke finder en passage og skal tilbringe endnu en vinter her? 230 00:22:57,835 --> 00:23:00,088 Medmindre isen fra sidste vinter tør, - 231 00:23:00,213 --> 00:23:03,216 - så begynder den at hobe sig op igen. 232 00:23:04,550 --> 00:23:08,346 Som et land, der bliver presset mod et andet lands grænse. 233 00:23:08,471 --> 00:23:10,431 Det skubber skibene op. 234 00:23:10,556 --> 00:23:13,810 Ja. Jeg har set skibe blive skubbet ti meter op. 235 00:23:15,394 --> 00:23:18,397 Kan vi overleve det pres? 236 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 Hvis isen skubber os op, så kan vi ride på den. 237 00:23:23,653 --> 00:23:25,655 Men den kan også drive os under. 238 00:23:25,780 --> 00:23:29,242 Knække os midt over og knuse dækket. 239 00:23:30,618 --> 00:23:32,703 Lad os bede til, at det bliver det første. 240 00:24:03,359 --> 00:24:05,528 Jeg sætter det tredje telt op. 241 00:24:06,654 --> 00:24:10,241 Vi vil værdsætte den ekstra plads, hvis vejret bliver dårligt. 242 00:24:25,965 --> 00:24:30,261 Jeg tænkte netop, at det lejren havde brug for, var mere is. 243 00:24:44,859 --> 00:24:46,861 Kom indenfor, drenge. 244 00:24:47,695 --> 00:24:49,572 Vi er lige foran den. 245 00:24:49,697 --> 00:24:51,657 Reparerer I skibet? 246 00:24:52,909 --> 00:24:54,410 Ind med jer. Kom så! 247 00:25:26,400 --> 00:25:29,445 Skibet, sir. Vi fandt det sådan her. 248 00:25:45,878 --> 00:25:49,006 - Pokkers. - Bjørnen fulgte efter os. 249 00:25:50,216 --> 00:25:53,552 Vi hørte den en kilometer tilbage, på isen, og en kilometer før det. 250 00:25:53,678 --> 00:25:55,680 Jeg skød i retning mod den for at skræmme, - 251 00:25:55,805 --> 00:25:59,517 - men den kan ikke have lugtet en englænder før. 252 00:26:00,268 --> 00:26:01,894 Hvad gør vi? 253 00:26:02,019 --> 00:26:04,855 Skyder den i hovedet og spiser den til middag. 254 00:26:07,066 --> 00:26:08,859 Hvad, hvis den ikke er alene? 255 00:26:21,289 --> 00:26:23,165 Tag et gevær, alle sammen. 256 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Den er deroppe. 257 00:27:21,265 --> 00:27:24,935 Mr. Goodsir, kom med det samme! 258 00:27:46,916 --> 00:27:49,377 Han blev ramt i brystet, sir. 259 00:28:03,974 --> 00:28:06,185 Det er en pige. 260 00:28:17,822 --> 00:28:20,408 Hvem leder hun efter? 261 00:28:21,909 --> 00:28:23,661 Jeg henter søløjtnanten. 262 00:28:49,395 --> 00:28:51,021 Jeg kalfatrer snart dig. 263 00:29:12,585 --> 00:29:13,669 Neptune, sir. 264 00:29:13,794 --> 00:29:16,338 Han trådte af, før jeg kunne underrette mr. Jopson. 265 00:29:16,464 --> 00:29:18,090 Der var ingen varsel. 266 00:29:18,215 --> 00:29:20,801 - Så De overtog vagten? - Jeg beklager, sir. 267 00:29:20,926 --> 00:29:22,970 - Jeg ved, jeg ikke skal blande mig. - Nej. 268 00:29:23,095 --> 00:29:26,265 Det var et udtryk for min taknemmelighed, mr. Hickey. 269 00:29:27,975 --> 00:29:30,019 Det var så lidt, kaptajn. 270 00:29:32,938 --> 00:29:36,108 - Er De fra Limerick? - Deromkring, sir. 271 00:29:37,735 --> 00:29:40,029 Det er ikke det, der kommer ud af Deres mund. 272 00:29:43,574 --> 00:29:47,286 Havde jeg ikke læst listen, havde jeg aldrig vidst, at De var irer. 273 00:29:47,411 --> 00:29:51,081 Jeg har boet lige så mange år i Liverpool og Manchester som dér. 274 00:29:51,207 --> 00:29:53,584 Jeg kan dårlig huske andet end England. 275 00:29:54,543 --> 00:29:56,378 Det må have gjort det nemmere for dig. 276 00:29:57,505 --> 00:29:59,048 Ja. 277 00:29:59,173 --> 00:30:01,175 Jeg lærte det tidligt. 278 00:30:01,300 --> 00:30:03,594 Dem, der skal bedømme ens værdi - 279 00:30:03,719 --> 00:30:05,804 - gør det oftest ud fra pletterne alene. 280 00:30:07,640 --> 00:30:09,934 De skal vide, at Discovery - 281 00:30:10,059 --> 00:30:13,604 - ikke adskiller sig fra resten af verden, hvad det angår. 282 00:30:14,188 --> 00:30:15,564 Det er muligvis værre. 283 00:30:15,689 --> 00:30:18,943 De har klaret det ekstraordinært godt. 284 00:30:19,068 --> 00:30:22,988 Kaptajn på et stort skib. Giver resten af os irlændere håb. 285 00:30:29,870 --> 00:30:32,248 En drink, mr. Hickey? 286 00:30:33,749 --> 00:30:36,085 Jeg vil ikke gøre kaptajnen ukampdygtig. 287 00:30:41,632 --> 00:30:45,177 - Hvilken ugedag er det? - Det er onsdag, sir. 288 00:30:47,012 --> 00:30:48,639 Til "os selv". 289 00:30:49,932 --> 00:30:51,767 Det er passende. 290 00:31:06,323 --> 00:31:08,951 Den anden fortrop vendte tilbage i aftes. 291 00:31:12,538 --> 00:31:14,290 Der er ingen muligheder mod vest. 292 00:31:15,708 --> 00:31:17,835 Tilgiv mig for at sige det, sir, men... 293 00:31:17,960 --> 00:31:21,046 Jeg tvivler på, at vi får en mulighed i år. 294 00:31:28,387 --> 00:31:31,765 Måske skulle jeg have spillet Deres spil - 295 00:31:31,890 --> 00:31:34,226 - og taget verden ved næsen. 296 00:31:37,021 --> 00:31:38,522 Jeg hylder Dem. 297 00:31:40,482 --> 00:31:42,109 Kom. 298 00:31:42,818 --> 00:31:44,486 Ja, John. 299 00:31:45,321 --> 00:31:46,739 Jeg... 300 00:31:48,324 --> 00:31:53,412 Jeg beklager, sir. Den sidste fortrop er blevet set. 301 00:32:14,058 --> 00:32:17,311 Gangbro! Officer på vej. Pas på ryggen. 302 00:32:17,436 --> 00:32:19,688 - Tilbage, mine herrer! - Pas på ryggen. 303 00:32:19,813 --> 00:32:21,774 Officer på vej. Gangbro. 304 00:32:21,899 --> 00:32:23,859 Pas på ryggen. 305 00:32:35,579 --> 00:32:37,665 Hvor er Graham? 306 00:32:45,047 --> 00:32:45,964 Dr. Stanley. 307 00:32:46,090 --> 00:32:48,425 Fitzjames, jeg vil ikke røre ved denne mand. 308 00:32:48,550 --> 00:32:51,762 Det behøver De ikke. Han har været i min varetægt i to dage. 309 00:32:51,887 --> 00:32:52,930 Mr. Goodsir. 310 00:32:53,055 --> 00:32:57,017 Kuglen skal fjernes, ellers kollapser hans lunge, - 311 00:32:57,142 --> 00:33:00,354 - som jeg mistænker presser mod mandens hjerte. 312 00:33:01,397 --> 00:33:03,941 Hvad ønsker sir John at gøre? 313 00:33:05,234 --> 00:33:07,695 Det er muligt, at vi kan redde ham. 314 00:33:07,820 --> 00:33:10,197 Må jeg gøre et forsøg? 315 00:33:11,156 --> 00:33:15,619 Han havde intet at gøre med, hvad der skete med Gore, sir. 316 00:33:24,002 --> 00:33:26,255 Stop! I forstår ikke! 317 00:33:26,380 --> 00:33:28,799 Hvad gør I? 318 00:33:28,924 --> 00:33:31,009 Stop! Forstår I mig? 319 00:33:31,635 --> 00:33:36,765 - Få ham ud herfra! - Det er i orden. Venner. 320 00:33:36,890 --> 00:33:39,685 Læger. 321 00:33:39,810 --> 00:33:41,520 Venner. 322 00:33:41,645 --> 00:33:43,063 Venner. 323 00:33:43,981 --> 00:33:47,317 - Lad min far være i fred. - Manden er hendes far. 324 00:33:48,152 --> 00:33:50,571 Sir, fortæl hende, at det bliver smertefuldt, - 325 00:33:50,696 --> 00:33:52,489 - men at jeg gør det så hurtigt, jeg kan. 326 00:33:52,614 --> 00:33:56,744 Han vil hjælpe din far. 327 00:33:56,869 --> 00:33:59,872 Det bliver smertefuldt. 328 00:34:37,117 --> 00:34:39,286 Den er for langt inde i vævet. 329 00:34:41,121 --> 00:34:44,291 - Kan den ikke skæres ud? - Hvert åndedræt gør det værre. 330 00:34:44,416 --> 00:34:48,295 Hvem ved, hvor slemt vi maste ham på vej til skibet? 331 00:34:54,051 --> 00:34:59,181 Han kan ikke hjælpe din far. 332 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 Det er for svært. 333 00:35:19,409 --> 00:35:21,703 Bliv her! 334 00:35:21,829 --> 00:35:24,373 Jeg kan ikke gøre det alene. 335 00:35:28,585 --> 00:35:30,796 Bed mig ikke om det. Jeg er ikke klar. 336 00:35:32,005 --> 00:35:34,716 Tuunbaq vil ikke adlyde mig. 337 00:35:35,551 --> 00:35:39,179 - Hvad siger hun? - At han ikke må bede hende om det. 338 00:35:39,304 --> 00:35:40,681 Bede hende om hvad? 339 00:35:40,806 --> 00:35:43,600 Den kan ikke finde dig her. 340 00:35:46,103 --> 00:35:47,104 Nej! 341 00:35:47,980 --> 00:35:51,400 Han skal dø under åben himmel. Ude på isen! 342 00:35:51,525 --> 00:35:53,777 Ikke her! 343 00:35:54,778 --> 00:35:57,155 Han skal dø under åben himmel. 344 00:35:57,281 --> 00:35:59,241 - Ude på isen. - Kom med en båre! 345 00:35:59,366 --> 00:36:02,953 - Francis, hvad sker der? - Han skal dø på isen, ikke her. 346 00:36:03,078 --> 00:36:05,414 Hjælp mig! 347 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Hjælp mig! 348 00:36:22,222 --> 00:36:24,099 Forlad mig ikke! 349 00:36:26,393 --> 00:36:29,313 Forlad mig ikke! 350 00:36:32,274 --> 00:36:34,067 Forlad mig ikke! 351 00:36:41,241 --> 00:36:45,370 Fitzjames, eskorter denne kvinde fra Erebus. 352 00:36:45,495 --> 00:36:49,625 Sørg for, at hospitalsafdelingen genoprettes, dr. Stanley. 353 00:36:49,750 --> 00:36:53,462 Med Deres tilladelse beder jeg om at tage hende med om bord på Terror. 354 00:36:54,129 --> 00:36:55,756 Du bliver her, Francis, 355 00:36:55,881 --> 00:37:00,260 indtil vi har hørt fra Grahams folk, hvad der skete derude. 356 00:37:06,016 --> 00:37:08,393 Mr. Goodsir, kom med os. 357 00:37:10,020 --> 00:37:12,522 Vi fandt fodspor. 358 00:37:13,440 --> 00:37:14,983 Store. 359 00:37:15,108 --> 00:37:17,569 50 cm på tværs. 360 00:37:22,032 --> 00:37:24,576 Hvor længe ledte I efter Gore... 361 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 ...før I efterlod ham? 362 00:37:26,370 --> 00:37:28,705 Vi afsøgte en kilometer i hver retning. 363 00:37:28,830 --> 00:37:31,625 Hvordan kan I så være sikre på, at han blev dræbt? 364 00:37:31,750 --> 00:37:35,587 På grund af mængden af blod, sir. På isen. 365 00:37:35,712 --> 00:37:38,924 Ingen mand kan overleve at miste så meget blod. 366 00:37:40,467 --> 00:37:43,971 Det siger De med fuldstændig sikkerhed. 367 00:37:44,096 --> 00:37:45,847 Korrekt, sir. 368 00:37:46,974 --> 00:37:50,894 Om det var sorg eller træthed kan jeg ikke sige, men nogle af os, 369 00:37:51,019 --> 00:37:53,605 særligt Hartnell og Morfin, 370 00:37:53,730 --> 00:37:56,942 blev overbevist om, at bjørnen fortsatte med at forfølge os. 371 00:37:57,067 --> 00:37:58,944 Her. 372 00:37:59,069 --> 00:38:02,197 - Tilbage til skibene. - Baseret på hvilke beviser? 373 00:38:03,490 --> 00:38:05,117 Mr. Goodsir. 374 00:38:06,243 --> 00:38:08,870 Vi kunne ikke være mere oprørte over det hændte. 375 00:38:08,996 --> 00:38:11,248 Gore var en af de bedste mænd... 376 00:38:11,373 --> 00:38:15,210 Passage, doktor. Fandt I en passage? 377 00:38:16,420 --> 00:38:19,548 Isen viste ingen tegn på at tø. 378 00:38:20,173 --> 00:38:24,177 Den is, der lå omkring King William Land, - 379 00:38:24,302 --> 00:38:26,638 - var tykkere end Gore forventede. 380 00:38:26,763 --> 00:38:29,850 Er De nu også blevet ekspert i isen, mr. Goodsir? 381 00:38:31,601 --> 00:38:33,854 Tak. Det var alt. 382 00:38:33,979 --> 00:38:38,108 Der er en ting til. Esquimaux-manden. 383 00:38:38,233 --> 00:38:40,068 Hvad med ham? 384 00:38:40,193 --> 00:38:42,571 Han bar tegn på et... 385 00:38:42,696 --> 00:38:44,990 ...tidligere kirurgisk indgreb. 386 00:38:45,115 --> 00:38:47,909 Hvilken slags indgreb? 387 00:38:48,035 --> 00:38:49,995 Han havde ingen tunge. 388 00:38:50,662 --> 00:38:55,292 Den var blevet fjernet for noget tid siden, men et stumpt redskab. 389 00:38:55,417 --> 00:38:58,754 Disse folk er ikke vores problem. 390 00:38:59,713 --> 00:39:02,132 Vi har vores egne mænd at sørge over. 391 00:39:03,216 --> 00:39:04,634 Gå. 392 00:39:04,760 --> 00:39:06,219 Sir. 393 00:39:45,342 --> 00:39:48,595 - Hvad har I fundet ud af? - Hun er ved godt helbred. 394 00:39:48,720 --> 00:39:50,055 Hun har spist. 395 00:39:50,180 --> 00:39:51,306 Ganske udmærket. 396 00:39:51,431 --> 00:39:54,559 Det kan betyde, at hendes folk har fundet vildt i området. 397 00:39:57,437 --> 00:40:00,107 - Har hun talt med jer? - Nej. 398 00:40:12,410 --> 00:40:14,329 Din far. 399 00:40:14,454 --> 00:40:16,832 Jeg beklager. 400 00:40:20,752 --> 00:40:26,633 På igloolik hedder jeg "Aglooka." 401 00:40:30,137 --> 00:40:32,389 Hvad hedder du? 402 00:40:36,893 --> 00:40:39,187 Hvor er dit folk? 403 00:40:40,522 --> 00:40:45,861 Vi vil hjælpe. 404 00:40:50,949 --> 00:40:53,285 Hvis I vil hjælpe... 405 00:40:53,410 --> 00:40:55,912 Så få jeres skibe væk herfra. 406 00:40:58,331 --> 00:41:00,667 I kan ikke blive her. 407 00:41:02,252 --> 00:41:04,296 Vores skibe sidder fast. 408 00:41:06,882 --> 00:41:09,634 Vi må vente på, at isen smelter. 409 00:41:31,406 --> 00:41:34,242 Hun siger, at hvis vi ikke forsvinder herfra nu... 410 00:41:35,410 --> 00:41:36,745 Så vil vi... 411 00:41:39,206 --> 00:41:41,124 "Forsvinde."