1 00:00:04,432 --> 00:00:08,832 1847 İLKBAHARI 2 00:00:11,733 --> 00:00:14,433 SEKİZ AY SONRA 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,035 Sekiz ay soğuğa maruz kaldığı düşünülürse üstesinden iyi geldi. 4 00:00:28,103 --> 00:00:32,272 Kömüre gark oldu. Ateşçiler buselerini yağdanlıkla konduruyor. 5 00:00:32,374 --> 00:00:36,143 Kılavuz ekipten iyi haber alır almaz onu bir günde toparlayabilirim. 6 00:00:36,245 --> 00:00:40,715 Çıpa ucu niye Le Vesconte'ta? İlk etapta buzun açılacağı yer kesin Batı. 7 00:00:40,817 --> 00:00:44,685 Kaybedeceksin. Graham karaya geçip mesafesi iki kat alır. 8 00:00:44,787 --> 00:00:48,088 - Bu konuda kaptana katılıyorum efendim. - Hemfikirsiniz yani. 9 00:00:50,259 --> 00:00:54,727 Brighton'da teyzem vardı. Her tatilde Londra Köprüsü İstasyonu'ndan gidip görürdüm. 10 00:00:54,829 --> 00:00:58,632 O lokomotifle adeta ileri geri koşuşturup dururdum. 11 00:00:58,734 --> 00:01:01,668 Şimdi şuna bakın! Dipnottan üst paragrafa. 12 00:01:01,670 --> 00:01:06,340 - Akşamki seyir defterim için alabilirim. - Benim için onurdur efendim. 13 00:01:08,444 --> 00:01:12,913 Hazır bahis ruhundayken Francis'in varlığıyla bizi şereflendirmesine ihtimal versek mi? 14 00:01:13,015 --> 00:01:17,417 Umarım şereflendirir. Belki ekipleri uğurlamak kendini iyi hissettirir. 15 00:01:40,009 --> 00:01:42,910 - İşte ödünç kütüphanesi huzurunuzda. - Tam vaktinde. 16 00:01:43,012 --> 00:01:45,747 Bu kez Jonathan Swift mi olacak, yoksa bana yine Herodot'u mu vereceksin? 17 00:01:45,849 --> 00:01:50,182 Ne yazık ki artık Herodot yok. Hayır, bu bir komedi. 18 00:01:50,584 --> 00:01:53,087 50 millik yolda bunun seni biraz güldürebileceğini düşündüm. 19 00:01:58,827 --> 00:02:04,031 Temkinli rehberiniz gibi buzu ihtiyatla oyup... 20 00:02:04,133 --> 00:02:08,538 ...uzun kış ikametimizin yakında ardımızda kalacağına dair... 21 00:02:08,539 --> 00:02:10,839 ...güzel haberlerle sağ salim dönün. 22 00:02:11,540 --> 00:02:16,310 Nihayet yelkenlerimizi yeniden fora edip şu geçit mevzusunu zorlayabiliriz. 23 00:02:16,412 --> 00:02:21,750 Graham. Silindirleri aldığın için teşekkür ederim. 24 00:02:21,752 --> 00:02:26,787 Kral William topraklarına ilk ayak izimizi bırakıp sözlerinizi iletmek onurdur efendim. 25 00:02:26,889 --> 00:02:30,824 - Bir hikâyeyle geri geldiğinize emin olun. - Memnuniyetle efendim. 26 00:02:30,926 --> 00:02:33,060 Keşke ben de geziye katılabilseydim. 27 00:02:34,063 --> 00:02:36,463 - Francis! - Efendim. 28 00:02:36,565 --> 00:02:38,599 Söylemek istediğin bir şey var mı? 29 00:02:43,038 --> 00:02:44,705 İyi yolculuklar. 30 00:02:47,343 --> 00:02:49,576 Pekâlâ... Boş şans beyler. 31 00:02:49,678 --> 00:02:52,279 Bölük! Üç tezahürat! 32 00:03:50,269 --> 00:03:56,269 Keyifli Seyirler 33 00:03:57,270 --> 00:04:03,270 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 34 00:04:15,769 --> 00:04:18,369 ~ TERÖR ~ Bölüm 2; Gore 35 00:04:19,968 --> 00:04:24,905 Dr. Macdonald, Cumberland Boğazı zamanından günlüklerini ödünç verme nezaketi gösterdi. 36 00:04:25,007 --> 00:04:30,744 Eskimoları Aberdeen'e geri getiren onlardı. Aklın alıyor mu? 37 00:04:32,615 --> 00:04:36,417 İsmini hatırlamıyorum ama İnuk kabilesindendi. 38 00:04:37,687 --> 00:04:41,188 Teğmen Gore şu İnuk adamın ismini hatırlıyor musunuz? 39 00:04:41,290 --> 00:04:42,790 Hatırlamıyorum Bay Goodsir. 40 00:04:44,860 --> 00:04:48,395 Çok uzun zaman oldu ve son derece Eskimocaydı. 41 00:04:52,702 --> 00:04:54,501 Lütfen benim de katılmama izin verin teğmen. 42 00:04:54,604 --> 00:04:57,171 Üç gün boyunca izlememi söylemiştiniz ve ben de yaptım. 43 00:04:57,273 --> 00:04:59,273 Şimdi hak eden birinden nöbeti devralmama izin verin. 44 00:05:03,813 --> 00:05:06,547 Hartnell senin yerine geçsin. 45 00:05:17,093 --> 00:05:19,726 Üzerine düşen işi yapmaktan daha tabii bir şey yok Doktor Goodsir. 46 00:05:19,728 --> 00:05:24,231 Önünüzdeki Morfin'i ve gözünüzün ucuyla da beni izleyin. 47 00:05:24,333 --> 00:05:27,901 Adımlarımıza uyarsanız yaparsınız. Yapacağınızı biliyorum. 48 00:05:31,941 --> 00:05:33,073 Çekin! 49 00:05:44,453 --> 00:05:46,453 Affedersiniz. 50 00:06:09,145 --> 00:06:14,615 - Sör John. Ben size gelebilirdim. - Hayır, sorun değil. Yürüyüş iyi geldi. 51 00:06:14,717 --> 00:06:15,883 Oturalım mı? 52 00:06:25,695 --> 00:06:30,397 Bağlarımızı onarmaya geldim Francis. Yeniden dost olmamızı istiyorum. 53 00:06:31,334 --> 00:06:33,200 Dostluğumu hiç kaybetmediniz. 54 00:06:33,302 --> 00:06:37,871 Bu belki doğru olabilir, lakin yârenliğini kesinlikle kaybettim. 55 00:06:38,073 --> 00:06:44,045 Kış mevsiminin çoğunda Erebus'tan kaçınmayı başardığını fark eden tek kişi ben değilim. 56 00:06:44,547 --> 00:06:50,518 Ben... bir kaptanım. Kendi gemime itina ediyorum. 57 00:06:52,054 --> 00:06:53,159 Ondan ayrılınca... 58 00:06:53,160 --> 00:06:58,960 ...ben daha on adım uzaklaşmadan felâketin kapısını çaldığını duyuyorum. 59 00:06:59,061 --> 00:07:02,996 Hata ettiğimi söylememin faydası olur mu? 60 00:07:05,034 --> 00:07:06,567 Beni yanlış anladınız Sör John. 61 00:07:06,669 --> 00:07:10,738 Yalnızca neden düşünceye daldığımı açıklamak istedim, yargıladığım yok. 62 00:07:11,440 --> 00:07:17,077 Evet ama yazın eli kulağında Francis. Yani artık düşüncelerini bırakabilirsin. 63 00:07:17,179 --> 00:07:22,583 Yaz burada yalnız ismen mevcut Sör John. Sıcaklıklar zar zor sıfıra ulaşıyor. 64 00:07:23,753 --> 00:07:25,252 Yalancı güneş aynen duruyor. 65 00:07:26,088 --> 00:07:28,789 - Burada işaretler bunlar. - Evet, soğuk bir mayısın işaretleri. 66 00:07:28,891 --> 00:07:32,693 Planlarımızın tabiat için bir şey ifade etmediğinin işaretleri. 67 00:07:32,795 --> 00:07:34,962 Tabiatın yazarı çetelende yer almıyor mu? 68 00:07:38,634 --> 00:07:41,602 Senin için ne kadar hayal kırıklığı olsa gerek. 69 00:07:42,872 --> 00:07:46,511 Yalnızca iki farklı gemideki iki adamız. 70 00:07:46,609 --> 00:07:50,511 Ben de seninkine barış yapmak üzere geldim. 71 00:07:50,613 --> 00:07:52,079 Sen benimkine gelmez misin? 72 00:07:54,283 --> 00:07:59,286 Her zaman size gelirim. Emrinizde hizmet veriyorum. 73 00:08:08,297 --> 00:08:09,997 Pekâlâ. 74 00:08:12,735 --> 00:08:15,936 Sahi, tuvaletinde içki var Francis. 75 00:08:52,641 --> 00:08:55,209 Burası kıyı, öyle olmalı. 76 00:08:59,949 --> 00:09:02,950 Buzun ne yaptığına bakın. 77 00:09:04,320 --> 00:09:06,687 Durdurulamaz bir güç, taşınmaz bir kütleyle karşılaşır. 78 00:09:10,125 --> 00:09:13,961 - Çok güzel. - Yayan devam edelim. 79 00:10:29,738 --> 00:10:32,105 Yürüttüğünüz oryantiring için bir ödülü hak ediyorsunuz Bay Des Voeux. 80 00:10:32,808 --> 00:10:35,208 Kurganı görebiliyorum. Mesafe yarım mil dahi olamaz. 81 00:11:28,330 --> 00:11:30,664 Görünüşe göre Eskimolar bırakıp gitmiş. 82 00:11:31,834 --> 00:11:35,002 17 yıl. Belki onları korkutuyordur. 83 00:11:36,839 --> 00:11:40,007 Buraya gelen birilerini hayal etmek zor. Hem de hiç. 84 00:11:41,510 --> 00:11:43,644 Burası sizi huzursuz mu ediyor doktor? 85 00:11:44,813 --> 00:11:47,914 Bana doktor diyorsunuz ama teknik olarak yalnızca cerrahım. 86 00:11:48,017 --> 00:11:50,484 - Aslında anatomi uzmanı. - Benim kitabımda bu doktordur. 87 00:11:51,654 --> 00:11:53,453 Teşekkür ederim. 88 00:11:59,828 --> 00:12:01,495 - Efendim. - Sağ ol. 89 00:12:37,866 --> 00:12:39,733 Tamam. 90 00:12:53,348 --> 00:12:58,085 Yalvarırım bu mesaja sonraki bakan kişi Kanton'dan gelen İngiliz çay tüccarı olsun. 91 00:12:59,088 --> 00:13:03,457 - Bir şey mi görüyorsun Goodsir? - Hayır efendim. 92 00:13:04,760 --> 00:13:07,360 Çavuş Bryant! İkinci kurgana kadar bana eşlik edin. 93 00:13:07,463 --> 00:13:10,530 Açık deniz keşfi için buzdan yürüyebiliriz. 94 00:13:10,532 --> 00:13:14,835 Bay Des Voeux... Çocuklarla birlikte kızağa dönüp kamp kurun. 95 00:13:14,937 --> 00:13:17,904 - Geri dönmediysek dinlenin biraz. - Yolunuz açık olsun efendim. 96 00:13:20,609 --> 00:13:21,675 Hadi. 97 00:13:36,725 --> 00:13:38,125 Teğmen Gore! 98 00:13:55,168 --> 00:13:59,570 Orada biri mi var? Cevap ver! 99 00:14:02,642 --> 00:14:07,378 - Teğmen Irving. - Bay Gibson. 100 00:14:08,714 --> 00:14:10,247 Burada ne işiniz var? 101 00:14:10,349 --> 00:14:12,652 Bu sabah erken kömür için aşağı iniyordum ve... 102 00:14:12,653 --> 00:14:15,153 ...geminin kedilerinden birinin ağlayışını duydum. 103 00:14:15,254 --> 00:14:17,354 Yanında biri mi var? 104 00:14:18,224 --> 00:14:21,424 Bay Hickey onu bulmaya çalışırken bana eşlik edecek kadar nazik davrandı. 105 00:14:21,426 --> 00:14:27,398 - Arka tarafı olduğu gibi araştırıyordu. - Kaptanın tuvaletinde içki bulundu. 106 00:14:28,101 --> 00:14:32,503 - Bay Hickey baksın bir. - Buradayım teğmen. Efendim! 107 00:14:40,446 --> 00:14:43,514 - Haber vermeye koşuyor. - Hayır, haber vereceğini sanmıyorum. 108 00:14:46,619 --> 00:14:48,185 Cornelius bizi kınayacaklar. 109 00:14:51,891 --> 00:14:57,261 Teğmen Irving komutana haber etmeye gidiyorsa o zaman gördüğü şeyi de anlatmaya mecbur. 110 00:14:58,464 --> 00:15:04,169 Bu da hayal gücünü yapmadığı bir şeye açmak mecbur kalacak demektir. 111 00:15:08,441 --> 00:15:14,044 Onu Sör John'un pazar ayininde gördüm. Dua ederken izledim. 112 00:15:15,248 --> 00:15:20,651 Keşmekeşten korkan bir adam o. Mecbur olmadıkça daha fazlasına çanak tutmaz. 113 00:15:20,753 --> 00:15:25,489 - Bundan emin olamayız. - Hayır. 114 00:15:30,463 --> 00:15:33,063 Ancak kınanmaktan daha kötü şeyler var. 115 00:15:45,178 --> 00:15:47,611 Bir sobaya ulaşmak için neler vermezdim! 116 00:15:54,020 --> 00:15:56,487 Durun, bekleyin. Bakın. 117 00:16:01,360 --> 00:16:06,330 - Bunu ne yapmış olabilir? - Bir ayı olmalı. 118 00:16:06,432 --> 00:16:08,399 Bunu bir ayı mı yaptı? 119 00:16:13,139 --> 00:16:18,609 İzlere bakarak anlayabiliriz. Birden fazla olabilir. 120 00:16:26,385 --> 00:16:28,485 Gidelim mi? 121 00:16:31,824 --> 00:16:35,693 Bize neden karşı koyduğunu hiç anlamıyorum James. 122 00:16:35,795 --> 00:16:40,698 Hayal kırıklığına uğramış bir adam. Şikâyetlerini hazmetmeye mecbur değilsiniz. 123 00:16:40,800 --> 00:16:45,669 Belki de itimadımın samimi olduğuna onu ikna edemeyen gerçekte benimdir. 124 00:16:46,472 --> 00:16:51,208 İstiyorum! Hep planlıyorum ama sonra onunlayken niye yalpalıyorum bilmiyorum. 125 00:16:51,310 --> 00:16:53,677 - Adam için her şeyi yaptınız. - Yaptım mı? 126 00:16:54,145 --> 00:16:58,716 Efendim... O adam bu keşif seferi için kimsenin ilk tercihi değildi. 127 00:16:59,218 --> 00:17:00,884 Benim de değildi. 128 00:17:02,388 --> 00:17:05,191 Hangi adam bir keşif seferinde onun vazifesini elde etmeyi başarır da... 129 00:17:05,192 --> 00:17:10,160 ...bununla ne şekilde başa çıktığını daha az mühimser? Hem... 130 00:17:11,264 --> 00:17:13,597 Kıymetini kanıtlıyor. 131 00:17:17,069 --> 00:17:19,837 Francis'in sana dokunan melankolisi sahip olmayacağım. 132 00:17:21,407 --> 00:17:23,043 Bende olmayacak. Duyuyor musun beni? 133 00:17:25,244 --> 00:17:27,911 - Evet! - Böldüğüm için üzgünüm efendim. 134 00:17:28,014 --> 00:17:31,982 - Ne var Bay Bridgens? - İlk kılavuz ekip az önce döndü efendim. 135 00:17:38,257 --> 00:17:41,025 Haberler nasıl teğmen? Kalkma yerinden. 136 00:17:42,261 --> 00:17:47,364 11 mil doğuya kadar ilerledik efendim. Buzun yumuşamasına dair belirti görmedik. 137 00:17:47,466 --> 00:17:51,335 - Peki ya adamlar, nereye gittiler? - Bazıları şu an Doktor Stanley'nin yanında. 138 00:17:51,437 --> 00:17:54,004 Erzakımız hususunda da sıkıntılarımız var. 139 00:17:54,106 --> 00:17:56,707 - Nasıl bir sıkıntı? - Bazıları bozulmuş. 140 00:17:56,809 --> 00:17:58,042 Öyle ki yenmez halde. 141 00:18:00,413 --> 00:18:04,448 Bay Wall'dan teğmen ve adamları için akşam yemeğini erken hazırlamasını rica edin. 142 00:18:05,484 --> 00:18:08,485 Geminize dönmeden önce kuvvetinizi toplayın. 143 00:18:09,722 --> 00:18:12,022 Sizi hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim efendim. 144 00:18:12,124 --> 00:18:13,857 Katiyen! 145 00:18:13,959 --> 00:18:17,328 Doğunun bize yol gösterecek en parlak yıldız olmadığını tahmin ediyorduk. 146 00:18:17,430 --> 00:18:21,098 Bununla birlikte adamlarınız ve siz büyük bir yardımda bulundunuz. 147 00:18:23,736 --> 00:18:24,835 Aferin. 148 00:18:34,580 --> 00:18:36,780 Hadi! Hadi! 149 00:18:38,250 --> 00:18:39,683 Buraya! 150 00:18:40,586 --> 00:18:42,653 Batı takımı çoktan eve yaklaşmış olmalı. 151 00:18:44,323 --> 00:18:47,458 İsabet olur. Gökyüzü huysuz görünüyor. 152 00:18:54,166 --> 00:18:57,101 Bu yerin ev kabul edildiğini düşünmek gülünç değil mi? 153 00:19:09,014 --> 00:19:10,881 İşte geliyor. 154 00:19:10,983 --> 00:19:16,353 - Mohavklar seni kaçırdı sanmıştım. - Hayır, çok daha kötüsü. 155 00:19:20,693 --> 00:19:22,893 Yine evlilik teklif etti. 156 00:19:24,163 --> 00:19:26,730 Sen de reddettin elbette. 157 00:19:28,234 --> 00:19:31,235 Bana kalırsa kesin olarak değil. 158 00:19:32,405 --> 00:19:34,071 Beni büyüttüğünüz için minnettarlığımı göstermek adına... 159 00:19:34,206 --> 00:19:36,473 ...mahremiyetimi aşikâr mı etmeliyim? 160 00:19:36,575 --> 00:19:41,879 Bu dünyadaki selametin seni boyun eğmekten uzak tutmamızdır Sophia. 161 00:19:41,981 --> 00:19:45,983 Francis ile olan husus ise sen kati kararını vermeden nihayete ermeyecek canım. 162 00:19:46,085 --> 00:19:50,654 Adam kâşif ve kâşiflerin ümitlerden meydana geldiğini bilmelisin. 163 00:19:50,756 --> 00:19:52,256 Umut nefesleridir. 164 00:19:52,358 --> 00:19:56,894 - Ondan nefes almamasını isteyemem dayı. - Evet. 165 00:19:56,996 --> 00:20:00,097 Ancak merakını şu an gerçekten geri püskürtmüş olmalısın. 166 00:20:00,199 --> 00:20:03,068 Bunu onları cesaretlendirmek kadar eğlenceli bulmayacağının farkındayım fakat... 167 00:20:03,069 --> 00:20:07,137 ...çocuk değilsin. Kendisi birçok kadın için münasip erkek. 168 00:20:08,574 --> 00:20:09,807 Buna kuşkum yok... 169 00:20:09,909 --> 00:20:15,446 ...ancak bizimkiden farklı bir çevreden geliyor. 170 00:20:40,489 --> 00:20:42,623 Sen de mi uyuyamadın? 171 00:20:42,725 --> 00:20:45,659 Uyumak keşke gözleri kapamak kadar kolay olsaydı. 172 00:20:47,330 --> 00:20:49,196 Tad'ı düşünüyordum. 173 00:20:51,901 --> 00:20:54,935 Parry'nin tekne çeken Ren geyiklerinin lideri! 174 00:20:55,037 --> 00:20:56,837 Tad! 175 00:20:58,241 --> 00:20:59,840 O adi şerefsiz nereden aklına geldi? 176 00:20:59,942 --> 00:21:04,011 Geyikleri kuzeyimizde kilometrelerce ötede bulunan Norveç'ten... 177 00:21:05,348 --> 00:21:07,414 ...getirmemizin tek sebebi buzdayken onları kesmekti. 178 00:21:08,584 --> 00:21:11,252 Buz uzmanı olmak istememin sebebi... 179 00:21:12,855 --> 00:21:14,922 ...o buz ve bizi yolumuzdan alıkoyma şekli. 180 00:21:16,526 --> 00:21:18,926 Zor buzdu. 181 00:21:19,028 --> 00:21:21,529 Geyik buzdayken yük çekemezdi. 182 00:21:24,367 --> 00:21:26,433 Bir günde bunu fark etmiştik. 183 00:21:27,737 --> 00:21:29,236 Yine de onları elimizde tuttuk. 184 00:21:30,540 --> 00:21:34,375 Yakında geyikleri kullanırız düşüncesiyle... 185 00:21:35,878 --> 00:21:39,380 ...buz parçasından buz parçasına tekneyle götürdük. 186 00:21:39,482 --> 00:21:42,316 Kızaklı teknelerimizde kürek çeken geyikler! 187 00:21:44,086 --> 00:21:49,156 Deve kuşlarının çektiği arabalara binen hoş giyimli küçük hanımlar gibi. 188 00:21:49,258 --> 00:21:51,292 Kafaları çok karışıktı. 189 00:21:58,568 --> 00:22:02,169 Şimdi biz de böyle miyiz? 190 00:22:03,806 --> 00:22:06,407 Kafası karışmış ve rahatsız. 191 00:22:06,509 --> 00:22:09,009 İkimiz bundan daha kötülerini gördük. 192 00:22:09,979 --> 00:22:13,681 Ve Sör James ile güneyde çok daha kötü olaylara tanık olduğunu biliyorum. 193 00:22:13,783 --> 00:22:17,985 Seninkinden başka hikâyeler de duydum. Güvenilir olduklarını biliyorum. 194 00:22:18,087 --> 00:22:21,989 - Bu defa farklı. - Evet. 195 00:22:23,426 --> 00:22:25,426 Ross ve Parry'ye güvenmiştin. 196 00:22:28,431 --> 00:22:30,164 Sen ya kahinsin... 197 00:22:30,266 --> 00:22:34,602 ...ya da ben düşüncelerimi gizlemekte iyi değilim. 198 00:22:35,605 --> 00:22:37,137 Hayır. Yalnızca seni tanıyorum. 199 00:22:41,677 --> 00:22:44,411 Buz burada başımıza neler açacak? 200 00:22:44,513 --> 00:22:48,616 Herhangi bir yol bulunmazsa bir kışı daha burada geçirmek zorunda kalacağız. 201 00:22:50,019 --> 00:22:52,219 Geçen kışın buzunu eritecek bir ısı olmazsa... 202 00:22:52,321 --> 00:22:55,456 ...buz artmaya ve yüksek bir yığın oluşturmaya başlayacak. 203 00:22:56,726 --> 00:23:00,594 Başka bir ülkenin sınırları içinde kalmış diğer bir ülke gibi. 204 00:23:00,696 --> 00:23:02,263 Buz gemileri yukarı iter. 205 00:23:02,365 --> 00:23:05,699 Evet, gördüğüm bazı gemiler 6 ila 10 metre sıkışmak zorunda kalmıştı. 206 00:23:07,470 --> 00:23:09,703 Böyle bir basınçtan kurtulabilir miyiz? 207 00:23:11,707 --> 00:23:14,475 Buz bizi yükseltirse evet, gemiyi kullanabiliriz. 208 00:23:15,711 --> 00:23:17,978 Ama bizi aşağı da çekebilir. 209 00:23:18,547 --> 00:23:21,548 Kirişleri kırabilir, geminin omurgasını parçalayabilir. 210 00:23:22,718 --> 00:23:25,052 Öyleyse ilk söylediğimin olması için dua edelim. 211 00:23:55,584 --> 00:23:57,017 Üçüncü çadırı kuracağım. 212 00:23:58,721 --> 00:24:02,389 Kötü hava koşullarına maruz kalacaksak fazla yer hepimiz için müteşekkir oluruz. 213 00:24:17,807 --> 00:24:21,642 Aklımdan da keşke daha çok buz olsa diye geçiriyordum. 214 00:24:37,226 --> 00:24:39,126 Çadırlara girme zamanı çocuklar! 215 00:24:39,228 --> 00:24:40,928 Önündeyiz. 216 00:24:42,231 --> 00:24:43,897 Tekneyi mi hazırlıyorsunuz? 217 00:24:43,999 --> 00:24:46,734 Hemen içeri girin! Hadi! 218 00:25:18,601 --> 00:25:21,101 Tekne, efendim. Onu böyle bulduk. 219 00:25:37,887 --> 00:25:39,420 Patlat şunu. 220 00:25:39,522 --> 00:25:41,622 O ayı peşimizden geliyordu. 221 00:25:42,525 --> 00:25:45,959 Buzdayken 2 kilometre ötemizde sesini duyduk. Daha önce de aynı mesafeden duymuştuk. 222 00:25:46,061 --> 00:25:47,928 Onu kaçırmak için geldiği yöne doğru ateş ettim. 223 00:25:48,030 --> 00:25:51,765 Hayatı boyunca hiç İngiliz görmemiş olmalı. 224 00:25:51,867 --> 00:25:54,134 Ne yapacağız? 225 00:25:54,236 --> 00:25:57,104 Kafasından vurup akşam yemeği olarak yiyeceğiz. 226 00:25:59,341 --> 00:26:01,708 Ya yalnız değilse? 227 00:26:13,522 --> 00:26:15,422 Tüfeklerinizi alın. 228 00:26:28,270 --> 00:26:29,636 İşte orada. 229 00:26:35,637 --> 00:26:36,637 Pekâlâ. 230 00:27:13,482 --> 00:27:16,717 Bay Goodsir! Çabuk gelin! 231 00:27:39,575 --> 00:27:41,241 Göğsünden vurulmuş efendim. 232 00:27:56,592 --> 00:27:57,925 Bu bir kadın. 233 00:28:09,838 --> 00:28:11,371 Kimi arıyor? 234 00:28:13,943 --> 00:28:15,342 Teğmeni getireceğim. 235 00:28:39,092 --> 00:28:40,991 Bu bitince kalafat sırası sana gelecek. 236 00:29:02,048 --> 00:29:06,050 Neptün efendim. Ben Bay Jopson'ı ikaz edemeden sıkıntısını halletti. 237 00:29:06,152 --> 00:29:07,952 Maalesef hiç belli etmeden yaptı. 238 00:29:08,054 --> 00:29:10,721 - Hal böyleyken iş size düştü. - Özür dilerim efendim. 239 00:29:10,823 --> 00:29:12,423 Kendi vazifelerimi düşünsem çok daha iyi edeceğimi biliyorum. 240 00:29:12,525 --> 00:29:16,227 Asla. Minnettarlığımı ifade etmek istedim Bay Hickey. 241 00:29:17,864 --> 00:29:19,964 Lafı olmaz kaptan. 242 00:29:22,535 --> 00:29:25,736 - Limerick'ten mi geliyorsunuz? - Aşağı yukarı efendim. 243 00:29:27,173 --> 00:29:29,640 Şiveniz nereli olduğunuzu belli etmiyor. 244 00:29:33,312 --> 00:29:37,081 Geminin nöbet listesini okumasaydım İrlandalı olduğunuzu asla bilemezdim. 245 00:29:37,183 --> 00:29:40,985 İrlanda'nın yanı sıra Liverpool ve Manchester'da da yaşadım. 246 00:29:41,087 --> 00:29:43,521 İngiltere haricinde pek bir şey hatırlamıyorum. 247 00:29:44,490 --> 00:29:50,093 - Sizin için işleri kolaylaştırmış olmalı. - Evet, özellikle son zamanlarda. 248 00:29:51,330 --> 00:29:55,733 İnsanı değerlendirmekte acele edenler bunu çoğu kez yalnızca mevkiye bakarak yapar. 249 00:29:57,370 --> 00:30:03,341 Keşif seferindeki saygınlığın bahsi geçen dünyadan farklı olmadığını bilmelisiniz. 250 00:30:03,543 --> 00:30:05,509 Hatta daha kötüsü. 251 00:30:06,179 --> 00:30:07,945 Oldukça iyi iş çıkarıyorsunuz. 252 00:30:09,182 --> 00:30:10,381 Büyük bir geminin kaptanısınız. 253 00:30:11,184 --> 00:30:12,917 Geri kalan İrlandalılar umut veriyorsunuz. 254 00:30:19,525 --> 00:30:21,292 İçki alır mısınız Bay Hickey? 255 00:30:23,529 --> 00:30:25,029 Kaptana zahmet vermemeliyim. 256 00:30:31,537 --> 00:30:34,405 - Bugün günlerden ne? - Çarşamba efendim. 257 00:30:36,709 --> 00:30:40,911 Kendimize o halde. Yakışır. 258 00:30:56,162 --> 00:30:58,929 Yol bulmak için gönderilen ikinci ekip dün akşam döndü. 259 00:31:02,568 --> 00:31:04,869 Batıda yol yokmuş. 260 00:31:04,971 --> 00:31:06,670 Bunu söylediğim için bağışlayın efendim... 261 00:31:06,772 --> 00:31:09,740 ...fakat bu sene yol göreceğimize dair kuşkularım var. 262 00:31:18,084 --> 00:31:22,853 Belki oyununuzu oynayıp dünyayı aldatsam çok daha iyi ederdim Bay Hickey. 263 00:31:26,859 --> 00:31:28,459 Sizi alkışlıyorum. 264 00:31:30,363 --> 00:31:31,495 Gelin! 265 00:31:32,865 --> 00:31:36,700 - Evet, John. - Ben... 266 00:31:38,170 --> 00:31:43,707 Üzgünüm efendim fakat yol bulmak için gönderilen son ekip görüş alanına girdi. 267 00:32:03,896 --> 00:32:06,564 İskele tahtası! Subay geliyor! 268 00:32:06,666 --> 00:32:09,133 Çekilin. Açılın çocuklar. 269 00:32:09,235 --> 00:32:11,635 Subay geliyor. İskele tahtası! 270 00:32:11,737 --> 00:32:13,837 Açılın! 271 00:32:24,884 --> 00:32:26,383 Graham nerede? 272 00:32:34,860 --> 00:32:36,060 Doktor Stanley. 273 00:32:36,162 --> 00:32:38,329 Ben bu adama dokunmam Binbaşı Fitzjames. 274 00:32:38,431 --> 00:32:41,632 Gerek de yok çünkü bu adamla iki gündür ben ilgileniyorum. 275 00:32:41,734 --> 00:32:43,100 Bay Goodsir... 276 00:32:43,202 --> 00:32:45,302 Kurşun yarasının kapatılabilmesi için saçmaların temizlenmesi gerekiyor. 277 00:32:45,404 --> 00:32:47,404 Aksi takdirde kalbine saplandığını düşündüğüm kurşun... 278 00:32:47,506 --> 00:32:50,074 ...ciğerinin işlevini yerine getirmemesine sebep olacak. 279 00:32:50,176 --> 00:32:53,210 Sör John bu durumda ne yapılmasını ister? 280 00:32:54,880 --> 00:33:00,117 Adamı kurtarabiliriz. İzniniz olursa deneyebilir miyim? 281 00:33:01,787 --> 00:33:05,556 Teğmen Gore'un başına gelenlerle bu kişinin hiç ilgisi yok efendim. 282 00:33:14,257 --> 00:33:16,257 Dur! Dur! Anlamıyorsun! 283 00:33:16,458 --> 00:33:20,958 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? Dur! Anlıyor musun? 284 00:33:21,759 --> 00:33:25,859 - Onu buradan çıkarın! - Sorun yok. Bizler dostuz. Dost. 285 00:33:27,060 --> 00:33:29,060 Doktor. Doktor. 286 00:33:29,561 --> 00:33:32,561 Dost. Dostuz. 287 00:33:33,862 --> 00:33:35,562 Lütfen babamı rahat bırakın. 288 00:33:35,755 --> 00:33:37,221 Bu adam kadının babasıymış. 289 00:33:37,323 --> 00:33:42,726 Efendim adamın acı çekebileceğini ama elimi çabuk tutacağımı ona söyler misiniz? 290 00:33:42,827 --> 00:33:46,327 Babana yardım etmek istiyor. 291 00:33:46,628 --> 00:33:50,328 Acı çekecek. 292 00:34:25,564 --> 00:34:27,631 Kurşun dokuda çok derine saplanmış. 293 00:34:30,068 --> 00:34:31,167 Kesip çıkaramaz mısın? 294 00:34:31,269 --> 00:34:33,269 Aldığı her nefes durumu daha da kötüleştiriyor. 295 00:34:33,372 --> 00:34:36,105 Onu gemiye alırken kim bilir nasıl berbat bir şekilde taşıdık? 296 00:34:43,506 --> 00:34:48,406 Babana yardım edemiyor. 297 00:34:50,907 --> 00:34:53,407 Onu iyileştirmek zor. 298 00:35:08,208 --> 00:35:12,508 Lütfen kal! Bunu tek başıma yapamam. 299 00:35:17,409 --> 00:35:20,409 Benden bunu isteme. Hazır değilim. 300 00:35:20,810 --> 00:35:23,810 Tuunbaq bana itaat etmez. 301 00:35:24,489 --> 00:35:25,588 Neler diyor? 302 00:35:25,690 --> 00:35:28,691 Kendisinden bir şeyi istememesi için babasına yalvarıyor. 303 00:35:28,793 --> 00:35:30,459 Ne olduğunu sorun. 304 00:35:30,460 --> 00:35:32,460 O seni bulamaz. 305 00:35:35,061 --> 00:35:36,061 Hayır! 306 00:35:36,962 --> 00:35:40,162 Dışarıda; buzun üzerinde, gökyüzünün altında ölmeli! 307 00:35:40,163 --> 00:35:42,463 Burada olmaz! Olmaz! 308 00:35:43,864 --> 00:35:47,264 Gökyüzünün altında, buzun üzerinde ölmeli! 309 00:35:47,311 --> 00:35:48,744 Sedye! Sedye getirin! 310 00:35:48,846 --> 00:35:51,981 - Neler oluyor? - Buzun üzerinde ölmeli diyor. 311 00:35:52,182 --> 00:35:54,382 Bana yardım edin! Lütfen! 312 00:35:55,183 --> 00:35:56,183 Yardım edin! 313 00:36:10,984 --> 00:36:13,184 Sakın gitme! 314 00:36:14,785 --> 00:36:18,385 Sakın gitme! Gitme! 315 00:36:30,189 --> 00:36:34,256 Binbaşı Fitzjames bu kadın Erebus'tan giderken lütfen ona eşlik edin. 316 00:36:34,359 --> 00:36:37,660 Revirde yeniden düzen sağlandığına emin olun Doktor Stanley. 317 00:36:37,762 --> 00:36:40,329 - Elbette efendim. - Efendim izniniz olursa... 318 00:36:40,431 --> 00:36:42,431 ...kadını Terör'e almak isterim. 319 00:36:42,533 --> 00:36:45,301 Graham'ın ekibinde yer alan herkesle tek tek konuşup... 320 00:36:45,403 --> 00:36:49,238 ...neler olduğunu öğrenene kadar burada kalıyorsun Francis. 321 00:36:54,880 --> 00:36:57,180 Lütfen bizimle gelin Bay Goodsir. 322 00:36:59,016 --> 00:37:03,586 Yalnızca bir çift devasa ayak izi bulduk. 323 00:37:04,288 --> 00:37:05,889 Bir uçtan bir uca yaklaşık 50 cm. 324 00:37:11,028 --> 00:37:15,532 Onu geride bırakmaya karar vermeden önce Teğmen Gore'u ne kadar süre aradınız? 325 00:37:15,633 --> 00:37:17,967 Tüm istikametler yarım kilometre boyunca arandı efendim. 326 00:37:18,069 --> 00:37:20,703 Öyleyse öldürüldüğüne nasıl emin olabiliyorsunuz? 327 00:37:20,805 --> 00:37:23,606 Buzdaki kan miktarına bakarak efendim. 328 00:37:24,909 --> 00:37:27,276 Hiçbir insan o kadar kan kaybettikten sonra hayatta kalamaz. 329 00:37:29,247 --> 00:37:34,316 - Uzmanlığınızın getirdiği yetkiyle mi bunu söylüyorsunuz? - Evet, efendim. 330 00:37:35,820 --> 00:37:38,788 Kederimizden mi yoksa yorgunluğumuzdan mı bilemiyorum ama... 331 00:37:38,890 --> 00:37:42,559 ...bazılarımız, özellikle Hartnell ve Morfin... 332 00:37:42,660 --> 00:37:45,895 ...ayının buraya, gemiye kadar bizi izlemeye devam ettiğine... 333 00:37:45,997 --> 00:37:49,064 ...ikna olmuş durumdaydı. 334 00:37:49,167 --> 00:37:53,403 Hangi delile dayanarak Bay Goodsir? 335 00:37:54,739 --> 00:37:57,841 Yaşanan olaydan hepimiz çok etkilendik efendim. 336 00:37:57,943 --> 00:38:00,010 Teğmen Gore en iyi adamlardan biriydi ve... 337 00:38:00,111 --> 00:38:04,247 Yol, doktor. Hiç yol bulabildiniz mi? 338 00:38:05,249 --> 00:38:08,517 Buz hiçbir erime belirtisi göstermemiş kaptanlar. 339 00:38:08,619 --> 00:38:11,053 Buna karşılık buz kalıntıları... 340 00:38:11,155 --> 00:38:15,492 ...Kral William Adası'nda Teğmen Gore'un sandığından daha kalın bir kıyı oluşturmuş. 341 00:38:15,593 --> 00:38:18,861 Şimdi de buz uzmanı mı oldunuz Bay Goodsir? 342 00:38:19,997 --> 00:38:22,265 Sağ olun. Bu kadar yeter. 343 00:38:23,001 --> 00:38:24,667 Bir şey daha var kaptanlar. 344 00:38:24,769 --> 00:38:26,735 - Evet. - Eskimo adam. 345 00:38:26,838 --> 00:38:28,270 Ne olmuş ona? 346 00:38:28,372 --> 00:38:33,943 Geçmişte cerrahi ameliyat geçirdiğine dair izler taşıyordu. 347 00:38:34,046 --> 00:38:38,948 - Nasıl bir ameliyat? - Adamın dili yoktu. 348 00:38:39,051 --> 00:38:44,253 Dilinin uzun zaman önce keskin bir nesne ile koparıldığını sanıyorum. 349 00:38:44,355 --> 00:38:47,690 O insanlar bizi ilgilendirmiyor. 350 00:38:48,693 --> 00:38:50,793 Bizim yası tutulacak bir adamımız var zaten. 351 00:38:52,197 --> 00:38:55,231 - Gidebilirsiniz. - Emredersiniz. 352 00:39:34,573 --> 00:39:37,573 - Neler öğrendin? - Kadın oldukça sıhhatli. 353 00:39:37,676 --> 00:39:40,176 Yemek de yiyormuş. Aslında bu konuda epey iyiymiş. 354 00:39:40,278 --> 00:39:43,579 Demek oluyor ki insanları bu bölgede av eti bulabiliyor. 355 00:39:46,385 --> 00:39:48,385 - Seninle konuştu mu? - Hayır. 356 00:40:01,486 --> 00:40:05,986 Baban için üzgünüm. 357 00:40:09,987 --> 00:40:15,887 İglulik'te bana "Aglooka" derlerdi. Aglooka! 358 00:40:18,788 --> 00:40:20,488 Senin adın ne? 359 00:40:25,689 --> 00:40:27,989 İnsanların nerede? 360 00:40:29,390 --> 00:40:35,190 Yardım etmek istiyoruz. 361 00:40:39,991 --> 00:40:44,991 Yardım etmek istiyorsanız gemilerinizi alıp götürün. 362 00:40:47,492 --> 00:40:49,592 Burada var olamazsınız. 363 00:40:51,193 --> 00:40:53,593 Gemilerimiz sıkıştı. 364 00:40:55,194 --> 00:40:57,994 Buzların erimesini beklemeliyiz. 365 00:41:19,711 --> 00:41:22,511 Hemen gitmezsek... 366 00:41:24,783 --> 00:41:27,182 ...huk-kah-hoi'ye gideceksiniz diyor. 367 00:41:28,052 --> 00:41:29,852 Yok olmak. 368 00:41:40,153 --> 00:41:46,153 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt