1 00:00:00,415 --> 00:00:04,117 NEL 1845, DUE NAVI DELLA MARINA BRITANNICA LASCIARONO L'INGHILTERRA 2 00:00:04,118 --> 00:00:07,897 NEL TENTATIVO DI SCOPRIRE UN PASSAGGIO ATTRAVERSO L'ARTICO 3 00:00:07,898 --> 00:00:11,736 ERANO LE NAVI PIÙ TECNOLOGICAMENTE AVANZATE DEL TEMPO 4 00:00:13,636 --> 00:00:18,137 FURONO AVVISTATE PER L'ULTIMA VOLTA DA BALENIERI EUROPEI, NELLA BAIA DI BAFFIN, 5 00:00:18,138 --> 00:00:22,409 MENTRE ATTENDEVANO LE CONDIZIONI MIGLIORI PER ENTRARE NEL LABIRINTO ARTICO 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,519 ENTRAMBE LE NAVI SCOMPARVERO 7 00:00:30,643 --> 00:00:32,709 Hanno visto molti uomini viaggiare a piedi... 8 00:00:32,948 --> 00:00:34,496 stavano morendo di fame. 9 00:00:34,597 --> 00:00:35,840 Li ha incontrati? 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,569 Abbiamo visto un capitano... 11 00:00:40,631 --> 00:00:42,417 quello che chiamano Aglooka. 12 00:00:46,459 --> 00:00:47,902 Chiedigli... 13 00:00:48,482 --> 00:00:50,377 se uno di questi uomini... 14 00:00:50,378 --> 00:00:51,653 è quello... 15 00:00:51,654 --> 00:00:52,897 che chiama... 16 00:00:52,898 --> 00:00:54,182 Aglooka. 17 00:01:08,677 --> 00:01:10,382 Parlava la nostra lingua. 18 00:01:11,505 --> 00:01:12,856 Stava morendo. 19 00:01:15,774 --> 00:01:19,030 Ha indicato verso sud, dicendo che si dirigevano verso l'entroterra. 20 00:01:19,031 --> 00:01:20,137 Verso casa. 21 00:01:21,309 --> 00:01:23,051 Ma riuscivano appena a camminare. 22 00:01:28,044 --> 00:01:30,170 E Tuunbaq li seguiva. 23 00:01:30,468 --> 00:01:31,819 Tuunbaq? 24 00:01:36,024 --> 00:01:37,760 Li seguiva, stava arrivando. 25 00:01:37,868 --> 00:01:39,009 Arriva sempre. 26 00:01:39,010 --> 00:01:40,622 Qualcuno gli dava la caccia? 27 00:01:40,669 --> 00:01:42,007 Un eschimese? 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,926 Dagli sciamani. 29 00:01:48,120 --> 00:01:51,253 La cosa che si nutre a due e a quattro zampe. 30 00:01:53,371 --> 00:01:55,874 La cosa fatta di carne... 31 00:01:56,075 --> 00:01:57,409 e incantesimi. 32 00:01:57,410 --> 00:02:00,466 Non capisco, sta descrivendo un uomo? 33 00:02:00,467 --> 00:02:02,141 Mi dispiace, sir James. 34 00:02:02,956 --> 00:02:05,239 Non so cosa diavolo stia descrivendo. 35 00:02:07,124 --> 00:02:08,921 Cosa ha detto Francis? 36 00:02:11,006 --> 00:02:12,373 Aglooka? 37 00:02:16,407 --> 00:02:18,188 Il vostro amico mi ha preso le mani. 38 00:02:18,189 --> 00:02:20,591 Ha detto, "Di' a coloro che verranno a cercarci... 39 00:02:20,592 --> 00:02:21,989 "di non restare. 40 00:02:24,192 --> 00:02:25,820 "Le navi sono perdute. 41 00:02:25,990 --> 00:02:27,434 "Non esiste una via. 42 00:02:27,435 --> 00:02:28,832 "Nessun passaggio. 43 00:02:29,279 --> 00:02:30,984 "Digli che siamo perduti. 44 00:02:31,701 --> 00:02:32,752 "Morti... 45 00:02:33,747 --> 00:02:35,021 "e perduti." 46 00:02:45,546 --> 00:02:48,681 SETTEMBRE 1846 47 00:02:58,371 --> 00:03:01,628 QUATTRO ANNI PRIMA 48 00:03:19,681 --> 00:03:20,741 Billy... 49 00:03:21,202 --> 00:03:25,410 portalo con te e non farlo scendere, finché non sa fare un nodo bandiera a occhi chiusi. 50 00:03:25,411 --> 00:03:26,547 Sissignore. 51 00:03:30,094 --> 00:03:31,368 Capitano. 52 00:03:43,333 --> 00:03:46,892 I rilievi giornalieri iniziano a essere alquanto bizzarri, signore. 53 00:03:47,099 --> 00:03:50,186 Il nord magnetico si sposta di diverse miglia, ogni giorno. 54 00:03:50,816 --> 00:03:52,843 Ormai abbiamo passato il Circolo. 55 00:03:53,288 --> 00:03:55,207 Sarà un bella notizia per l'equipaggio. 56 00:03:55,208 --> 00:03:57,265 La Terror sta segnalando, sir John. 57 00:04:07,134 --> 00:04:09,714 Il capitano Crozier richiede un rapporto sul ghiaccio. 58 00:04:09,863 --> 00:04:11,644 Invio il signor Reid? 59 00:04:11,780 --> 00:04:15,098 No, di' a Francis che io e James andremo a trovarlo per cena. 60 00:04:17,108 --> 00:04:19,907 Signor Terry, aprite il baule delle bandiere! 61 00:04:20,223 --> 00:04:23,613 A quanto si dice, sulla Terror non hanno ancora terminato la lingua di manzo. 62 00:04:28,594 --> 00:04:31,416 Di tutte le avversità del servire il Dipartimento Scoperte... 63 00:04:31,417 --> 00:04:33,207 questa potrebbe essere la più dura. 64 00:04:33,208 --> 00:04:36,142 Stasera ci saranno tre portate e il dolce. 65 00:04:36,143 --> 00:04:38,355 Finirà prima che ve ne accorgiate, capitano. 66 00:04:39,033 --> 00:04:41,122 Non se c'è anche Fitzjames. 67 00:04:42,264 --> 00:04:44,090 Dovremo ascoltare l'intera saga 68 00:04:44,091 --> 00:04:47,654 di come ha sorvegliato quel deposito di guano in Namibia. 69 00:04:49,091 --> 00:04:51,856 O di quando un cinese gli ha sparato. 70 00:04:52,914 --> 00:04:55,276 Sono tentanto di mettermi il cibo nelle orecchie. 71 00:04:55,277 --> 00:04:58,918 Non ho ancora deciso cosa servire come bevanda, signore. 72 00:04:59,898 --> 00:05:03,234 Ovviamente, sir John non beve e per gli altri serviremo della birra. 73 00:05:03,529 --> 00:05:07,170 Avete qualche richiesta in particolare, signore? 74 00:05:10,444 --> 00:05:13,030 Più acque libere, una via aperta verso il Pacifico. 75 00:05:13,031 --> 00:05:14,659 Così potremo tornare a casa. 76 00:05:15,376 --> 00:05:16,834 Ormai è vicino, signore. 77 00:05:17,513 --> 00:05:19,556 Attento a come usi quella parola... 78 00:05:19,834 --> 00:05:21,201 "vicino". 79 00:05:22,865 --> 00:05:24,908 Serviamo il Dipartimento Scoperte. 80 00:05:25,619 --> 00:05:27,108 "Vicino" non è niente. 81 00:05:27,743 --> 00:05:29,343 È peggio di niente. 82 00:05:30,280 --> 00:05:33,183 È peggio di qualsiasi cosa esista al mondo. 83 00:05:46,453 --> 00:05:48,019 Benvenuto a bordo, sir John. 84 00:05:49,500 --> 00:05:51,036 Capitano Fitzjames. 85 00:05:58,390 --> 00:06:01,839 Se siamo così vicini al Polo, tra pochi giorni vedremo la penisola di Re William. 86 00:06:02,097 --> 00:06:03,777 Senti un po' l'esperto. 87 00:06:03,870 --> 00:06:05,904 Il signor Farr mi ha mostrato la mappa. 88 00:06:05,905 --> 00:06:08,887 Dopo la penisola di Re William, si arriva alla costa americana... 89 00:06:08,888 --> 00:06:10,777 è da lì in poi è tutto mappato. 90 00:06:12,475 --> 00:06:13,734 Salve, bello. 91 00:06:15,114 --> 00:06:18,372 Quella bestia ha latrato tutta la notte. O è malato o ha sentito una traccia. 92 00:06:18,611 --> 00:06:21,414 Col vento a favore, può fiutare un orso a un miglio di distanza. 93 00:06:21,949 --> 00:06:25,819 Le brigate già approdate erano sotto il fuoco nemico... 94 00:06:25,820 --> 00:06:27,917 - quindi abbiamo usato i congreve. - Razzi. 95 00:06:27,918 --> 00:06:29,354 Esatto. Il che è ironico, 96 00:06:29,355 --> 00:06:32,358 visto che sono stati i Cinesi ha sperimentare quell'arma. 97 00:06:32,939 --> 00:06:35,915 Abbiamo colpito i tiratori sulle mura e abbiamo iniziato l'ascesa. 98 00:06:35,916 --> 00:06:38,158 Mentre salivo quella scaletta pensavo a... 99 00:06:38,859 --> 00:06:40,994 Cesare che passava il Rubicone. 100 00:06:41,397 --> 00:06:45,467 Abbiamo raggiunto la cima e la città di Chingkiang si estendeva ai nostri piedi... 101 00:06:45,776 --> 00:06:47,654 offuscata dalla calura del mattino. 102 00:06:47,991 --> 00:06:51,757 I soldati nelle strade hanno iniziato a usare gli otturatori a miccia, 103 00:06:51,758 --> 00:06:55,256 quei moschetti per cui bisogna sempre portare un accenditoio. 104 00:06:55,257 --> 00:06:57,497 Ma in un clima così secco... 105 00:06:58,046 --> 00:07:01,660 quando si spara, le scintille cadono sugli accenditoi 106 00:07:01,661 --> 00:07:04,925 e prendono fuoco come uno stoppaccio. 107 00:07:05,264 --> 00:07:08,377 Dunque, presto l'intera città era puntellata da queste... 108 00:07:08,378 --> 00:07:13,089 colonne di fumo solitarie e l'aria era pervasa da una puzza d'anatra bruciata. 109 00:07:13,614 --> 00:07:14,697 Dopodiché... 110 00:07:15,197 --> 00:07:19,640 siamo corsi in aiuto del quarantanovesimo reggimento che era sotto attacco. 111 00:07:19,641 --> 00:07:23,590 Ci siamo imbattuti in un gruppo di Cinesi, arroccati dietro una barricata. 112 00:07:23,916 --> 00:07:26,803 Stavo caricando un razzo e prendendo la mira... 113 00:07:27,267 --> 00:07:30,152 quando sono stato colpito da un singolo pallino di moschetto... 114 00:07:30,429 --> 00:07:31,904 grande quanto una ciliegia. 115 00:07:32,442 --> 00:07:34,183 Mi ha trapassato il braccio... 116 00:07:34,184 --> 00:07:37,452 e ha continuato la sua corsa creando una terza ferita qui, al petto. 117 00:07:37,453 --> 00:07:39,659 Come il colpo che ha ucciso lord Nelson a Trafalgar. 118 00:07:39,660 --> 00:07:42,226 E se non fosse stato deviato prima dal braccio... 119 00:07:42,227 --> 00:07:43,963 sarei morto, proprio come lui. 120 00:07:43,964 --> 00:07:46,591 Perché non ci racconti di Birdshit Island, James? 121 00:07:47,445 --> 00:07:49,281 Quella sì che una storia memorabile. 122 00:07:52,826 --> 00:07:54,162 Io e il signor Reid... 123 00:07:54,470 --> 00:07:57,214 oggi abbiamo discusso del ghiaccio. 124 00:07:57,215 --> 00:08:00,216 Mi ha riferito che abbiamo iniziato a superare delle placche 125 00:08:00,217 --> 00:08:02,964 che non crede facciano parte del disgelo estivo. 126 00:08:03,208 --> 00:08:05,228 - Ghiaccio vecchio? - Non è preoccupato. 127 00:08:05,406 --> 00:08:08,944 Pensa che siamo vicini a un'intersezione con un canale settentrionale più grande 128 00:08:08,945 --> 00:08:10,796 che ha potato dei piccoli icerberg. 129 00:08:11,026 --> 00:08:15,024 Ma significa che il canale che abbiamo navigato quest'estate sta per terminare. 130 00:08:15,805 --> 00:08:18,723 Dobbiamo ancora dargli un nome e ho pensato... 131 00:08:19,078 --> 00:08:20,921 che potremmo onorare... 132 00:08:20,922 --> 00:08:22,749 sir James Ross. 133 00:08:22,961 --> 00:08:24,081 Udite, udite. 134 00:08:24,838 --> 00:08:26,924 Se solo fosse qui con noi. 135 00:08:26,925 --> 00:08:28,507 Peccato che sia uno sposino. 136 00:08:29,264 --> 00:08:30,815 Approvi, Francis? 137 00:08:33,023 --> 00:08:34,761 Ne rimarrà compiaciuto. 138 00:08:40,814 --> 00:08:43,364 Che grado ha quel cane, ve lo siete mai chiesti? 139 00:08:44,763 --> 00:08:48,235 Passa sul ponte molte notti, quindi direi che conta come servizio di guardia. 140 00:08:48,236 --> 00:08:49,337 Non lo so... 141 00:08:49,435 --> 00:08:52,014 farebbe di lui un comune di prima classe... 142 00:08:52,029 --> 00:08:54,171 - o un marinaio. - Ma può andare sul cassero di poppa, 143 00:08:54,172 --> 00:08:56,271 quindi come minimo è un sottufficiale... 144 00:08:56,924 --> 00:08:59,805 giusto? E alcune notti dorme negli alloggi degli ufficiali. 145 00:08:59,998 --> 00:09:02,556 I sottufficiali non possono dormire a poppa... 146 00:09:03,155 --> 00:09:05,673 quindi dovremmo considerarlo un ufficiale di guardia? 147 00:09:06,623 --> 00:09:07,821 Ma di che grado? 148 00:09:08,613 --> 00:09:09,718 Sottotenente? 149 00:09:10,349 --> 00:09:13,111 - Tenente? - Dobbiamo proprio parlare del cane? 150 00:09:14,436 --> 00:09:16,295 Ha una certa importanza, non trovi? 151 00:09:16,781 --> 00:09:18,995 Chi servirebbe, se un cane ha più autorità di un uomo? 152 00:09:18,996 --> 00:09:20,401 È il cane della nave... 153 00:09:20,763 --> 00:09:22,076 facciamocene una ragione. 154 00:09:25,947 --> 00:09:27,060 Stai bene? 155 00:09:27,670 --> 00:09:28,768 Young? 156 00:09:29,449 --> 00:09:30,517 David? 157 00:09:32,179 --> 00:09:33,315 David? 158 00:09:33,316 --> 00:09:34,353 David! 159 00:09:38,272 --> 00:09:39,455 Alla passerella! 160 00:09:41,655 --> 00:09:43,421 Chiamate il dottore, subito! 161 00:09:43,637 --> 00:09:44,698 Forza! 162 00:09:44,763 --> 00:09:46,867 - Giratelo. - Attenzione! 163 00:09:47,436 --> 00:09:50,991 Subsfactory presenta: The Terror 1x01 - Go for Broke 164 00:09:55,354 --> 00:09:58,443 Traduzione: Linda91, Zanzi93, eRo_ 165 00:10:01,956 --> 00:10:04,706 Revisione: Linda91 166 00:10:14,697 --> 00:10:17,985 www.subsfactory.it 167 00:10:20,034 --> 00:10:22,844 Non voglio essere il primo a presentare la possibilità... 168 00:10:22,999 --> 00:10:25,498 sir John, ma è quello a cui stiamo pensando tutti. 169 00:10:25,620 --> 00:10:29,529 Nessuno dei tre uomini morti a Beechey mostrava alcun sintomo. 170 00:10:29,648 --> 00:10:31,709 E se adesso si trattasse di questo... 171 00:10:31,710 --> 00:10:36,077 raggiungeremo il Pacifico prima che possa procurare ulteriori danni. 172 00:10:36,078 --> 00:10:38,344 La tua fiducia è rassicurante, ovviamente. 173 00:10:38,345 --> 00:10:39,988 Non sei fiducioso... 174 00:10:40,281 --> 00:10:41,875 nonostante i progressi? 175 00:10:42,940 --> 00:10:44,156 Non capisco perché. 176 00:10:44,200 --> 00:10:46,717 Stiamo per trovare il passaggio in meno di un anno. 177 00:10:47,361 --> 00:10:49,541 Dopotutto, non siamo a bordo di un drakkar. 178 00:10:49,542 --> 00:10:54,043 In questi luoghi, la tecnologia deve ancora fare i conti con la fortuna, James. 179 00:10:58,175 --> 00:10:59,226 Signore. 180 00:10:59,630 --> 00:11:01,726 Abbiamo dato al ragazzo della polvere di Dover. 181 00:11:01,727 --> 00:11:03,908 Ha fermato gli spasmi, ora sta riposando... 182 00:11:04,196 --> 00:11:07,705 per come può, ma le sue feci contenevano sangue scuro. 183 00:11:07,706 --> 00:11:10,428 Sangue digerito, c'è un sanguinamento al di sopra del colon. 184 00:11:10,429 --> 00:11:12,898 - Una descrizione dettagliata. - È scorbuto? 185 00:11:12,899 --> 00:11:15,384 Anche se non ne vedo i sintomi, non posso escluderlo, 186 00:11:15,385 --> 00:11:19,624 ma se dovessi scommettere su una diagnosi, direi che è affetto da tubercolosi. 187 00:11:19,877 --> 00:11:23,019 - Non sempre colpisce i polmoni. - Il dottor Stanley dovrebbe visitarlo. 188 00:11:23,020 --> 00:11:24,874 Forse scoprirà qualcos'altro. 189 00:11:24,875 --> 00:11:27,240 - Mando una barca a prenderlo. - No, non ce n'è bisogno. 190 00:11:27,455 --> 00:11:29,555 - Lo porteremo con noi. - Young? 191 00:11:29,734 --> 00:11:31,423 - Nelle sue condizioni? - Sì. 192 00:11:31,947 --> 00:11:34,745 - Copritelo bene e fate preparare la barca. - Esiterei... 193 00:11:34,761 --> 00:11:37,605 a farlo spostare, signore. Francamente non so quante... 194 00:11:37,606 --> 00:11:40,841 - forze abbia il ragazzo. - Un po' d'aria fresca lo ristorerà. 195 00:11:41,280 --> 00:11:43,738 In meno di mezzora si ritroverà in un letto caldo. 196 00:11:48,536 --> 00:11:49,764 Piano. 197 00:11:50,649 --> 00:11:51,739 Con calma. 198 00:11:59,671 --> 00:12:02,010 Francis, di' al cuoco... 199 00:12:02,106 --> 00:12:05,507 che la testina di manzo va bene, ma non cucinata coi capperi. 200 00:12:05,508 --> 00:12:06,967 Per le prossime visite. 201 00:12:10,780 --> 00:12:12,208 Buonanotte, Francis. 202 00:12:12,872 --> 00:12:14,902 Cerca di non essere così ombroso. 203 00:12:15,866 --> 00:12:16,971 Va tutto bene. 204 00:12:24,428 --> 00:12:26,286 Via libera, issa. 205 00:12:28,405 --> 00:12:31,891 Non c'è niente di peggio di un uomo che ha perso la gioia. 206 00:12:32,652 --> 00:12:34,311 È diventato insopportabile. 207 00:12:34,938 --> 00:12:39,191 - Per giunta, è un ubriacone. - Dovremmo stargli più vicini, James. 208 00:12:39,637 --> 00:12:41,602 Non capisco nemmeno perché sia qui. 209 00:12:41,957 --> 00:12:43,600 Disprezza la gloria. 210 00:12:43,834 --> 00:12:45,999 Persiano la gloria di un buon budino. 211 00:12:46,232 --> 00:12:49,935 E guarda gli altri ufficiali con disprezzo. Davvero, basta che mi guardi... 212 00:12:50,395 --> 00:12:52,273 e devo ricordarmi di non essere un incapace. 213 00:12:52,274 --> 00:12:55,685 Non ti permetto di parlare di lui così duramente, James. 214 00:12:55,892 --> 00:12:57,151 È il mio secondo. 215 00:12:57,989 --> 00:13:00,605 Se dovesse accadermi qualcosa, saresti il suo secondo. 216 00:13:00,606 --> 00:13:02,347 Dovresti trattarlo con garbo. 217 00:13:04,390 --> 00:13:07,663 A volte credo che amiate i vostri uomini più di quanto li ami Dio, sir John. 218 00:13:07,664 --> 00:13:10,337 Per il vostro bene, speriamo che tu sia in errore. 219 00:13:16,798 --> 00:13:18,334 State pronti! 220 00:13:23,378 --> 00:13:25,728 Pronti a lasciare le cime! 221 00:13:34,528 --> 00:13:36,693 Uomo in mare a dritta! 222 00:13:37,106 --> 00:13:38,887 Tutti gli uomini sul ponte! 223 00:13:39,435 --> 00:13:41,462 Guardate tutti in acqua! 224 00:13:43,890 --> 00:13:46,071 Qualcuno lo vede? 225 00:13:54,402 --> 00:13:56,385 Laggiù! Fatti da parte. 226 00:13:58,422 --> 00:14:00,280 Lanciate la cima! 227 00:14:01,446 --> 00:14:02,971 Fatemi spazio! 228 00:14:03,305 --> 00:14:05,030 Fatemi spazio! 229 00:14:18,534 --> 00:14:20,750 - Collins, no! - Lasciatemi tentare! 230 00:14:20,751 --> 00:14:23,094 Quel marinaio non vorrebbe che rischiaste così! 231 00:14:23,095 --> 00:14:25,431 - Billy Orren, ecco chi è! - È perduto. 232 00:14:42,932 --> 00:14:46,080 Quello che non comprendo è perché non ti sei fatto avanti... 233 00:14:46,081 --> 00:14:48,002 quando hai cominciato a stare male. 234 00:14:48,003 --> 00:14:49,078 Apri. 235 00:14:54,395 --> 00:14:56,512 È tutta la vita che mi viene mal di testa. 236 00:14:57,097 --> 00:14:59,199 Non pensavo fosse grave. 237 00:15:00,189 --> 00:15:02,869 Abbiamo bevuto quel limone spremuto, ogni sera. 238 00:15:03,026 --> 00:15:06,076 I membri dell'equipaggio hanno l'ordine di riferire se stanno male. 239 00:15:07,350 --> 00:15:10,226 Pensavo che seppellire tre uomini a Beechey... 240 00:15:10,227 --> 00:15:12,054 fosse una motivazione valida. 241 00:15:12,626 --> 00:15:14,914 Il succo di limone non è una panacea. 242 00:15:17,457 --> 00:15:19,776 Non volevo deludere sir John. 243 00:15:20,505 --> 00:15:21,587 Ebbene... 244 00:15:21,795 --> 00:15:24,084 potrà elogiare la tua lealtà, al tuo funerale. 245 00:15:31,816 --> 00:15:33,812 Non possiamo far girare l'elica... 246 00:15:34,228 --> 00:15:35,702 né ritrarla. 247 00:15:35,916 --> 00:15:38,703 Il signor Reid è certo che abbiamo colpito un growler, sotto la superficie. 248 00:15:38,704 --> 00:15:40,267 Dunque, è bloccata? 249 00:15:40,268 --> 00:15:41,297 Sì. 250 00:15:41,298 --> 00:15:44,668 Il signor Gregory crede ci sia del ghiaccio incastrato tra le pale. 251 00:15:45,411 --> 00:15:47,484 Ma non potremo saperlo, finché non farà giorno. 252 00:15:48,032 --> 00:15:50,549 Mi ha assicurato che se elimineremo il blocco... 253 00:15:50,923 --> 00:15:52,151 potremo ripartire. 254 00:15:53,285 --> 00:15:54,367 Bene. 255 00:15:55,205 --> 00:15:58,879 Penso che sia tutto, Graham, visto che a quanto sembra non stiamo affondando. 256 00:15:59,777 --> 00:16:02,189 Svegliami, se le cose dovessero cambiare. 257 00:16:06,085 --> 00:16:11,877 EREBUS DANNEGGIATA, UN UOMO DECEDUTO 258 00:16:48,068 --> 00:16:49,649 Gli Algonchini... 259 00:16:49,650 --> 00:16:52,230 massacrati dai Moicani. 260 00:16:58,511 --> 00:17:00,046 Ti ha impressionata? 261 00:17:00,262 --> 00:17:01,608 Quale parte, Francis? 262 00:17:01,609 --> 00:17:04,091 I selvaggi o il fatto che siano diventati cattolici? 263 00:17:08,906 --> 00:17:11,225 Più tardi ho una domanda da porti. 264 00:17:13,361 --> 00:17:16,034 Non è necessaria alcuna domanda, Francis. 265 00:17:16,326 --> 00:17:18,015 Ma mi ascolterai? 266 00:17:25,119 --> 00:17:26,762 Sir James Ross... 267 00:17:26,763 --> 00:17:28,837 al punto più meridionale della Terra. 268 00:17:29,869 --> 00:17:31,403 Se quella descrizione è veritiera, 269 00:17:31,404 --> 00:17:34,302 hai perso almeno sei chili, da quando siamo tornati. 270 00:17:35,013 --> 00:17:36,979 E sono stato da un dentista, a quanto pare. 271 00:17:36,980 --> 00:17:38,603 Signore e signori... 272 00:17:38,604 --> 00:17:42,229 per noi è un grande onore ospitare nei nostri palchetti, stasera... 273 00:17:42,269 --> 00:17:45,771 il vero sir James Ross! 274 00:17:51,097 --> 00:17:52,679 Alzati, vecchietto. 275 00:17:59,301 --> 00:18:01,482 Bravo, signore. Bravo. 276 00:18:09,554 --> 00:18:10,997 Dovresti alzarti. 277 00:18:36,514 --> 00:18:38,649 Non voglio che mi facciate... 278 00:18:38,859 --> 00:18:41,186 quello che avete fatto al fratello di Tom Hartnell. 279 00:18:41,187 --> 00:18:42,216 Beh... 280 00:18:43,781 --> 00:18:46,108 l'ho fatto per il bene dell'equipaggio. 281 00:18:47,171 --> 00:18:49,470 Dovevamo sapere se John Hartnell era morto di scorbuto... 282 00:18:49,471 --> 00:18:51,738 Voglio andare nella tomba così come sono. 283 00:18:53,498 --> 00:18:55,147 Non apritemi in due. 284 00:18:56,374 --> 00:18:59,442 - Me lo promettete? - Se sir John lo ordinasse, 285 00:18:59,443 --> 00:19:00,612 dovremo farlo. 286 00:19:01,404 --> 00:19:03,735 Potresti metterci in guardia su cosa potrebbe accadere. 287 00:19:05,979 --> 00:19:07,052 Adesso... 288 00:19:07,053 --> 00:19:08,971 tieni duro, David. 289 00:19:12,871 --> 00:19:14,927 Se è un ordine di sir John... 290 00:19:15,764 --> 00:19:17,192 lo farò. 291 00:19:17,299 --> 00:19:18,346 Sai... 292 00:19:19,612 --> 00:19:21,054 a volte... 293 00:19:22,147 --> 00:19:24,128 quando le persone stanno per morire... 294 00:19:24,864 --> 00:19:27,537 ho sentito che parlano di una luce... 295 00:19:28,247 --> 00:19:31,622 come di un milione di albe in una... 296 00:19:32,443 --> 00:19:35,479 in cui vedono i loro cari che li attendono per dargli il benvenuto. 297 00:19:36,140 --> 00:19:38,244 Siamo cresciuti all'orfanotrofio. 298 00:19:38,913 --> 00:19:40,817 Non ho mai conosciuto mio padre... 299 00:19:41,458 --> 00:19:42,892 e mia madre. 300 00:19:46,349 --> 00:19:47,424 Allora... 301 00:19:49,050 --> 00:19:51,108 ci saranno gli angeli.. 302 00:19:51,932 --> 00:19:54,622 a cantare le canzoni più dolci che tu possa mai immaginare. 303 00:19:55,966 --> 00:19:57,594 Volerò... 304 00:19:58,133 --> 00:20:00,115 - verso Dio? - Sì. 305 00:20:01,447 --> 00:20:04,488 Ma prima vedrai il passaggio, lungo il tragitto. 306 00:20:05,038 --> 00:20:08,433 Prova a metterti in contatto con noi per dirci dov'è. 307 00:20:13,481 --> 00:20:15,247 Volevo esserci... 308 00:20:16,043 --> 00:20:17,670 quando l'avemmo trovato. 309 00:20:17,938 --> 00:20:19,799 Non temere, David... 310 00:20:19,800 --> 00:20:22,220 ho visto delle persone spirare. 311 00:20:23,144 --> 00:20:25,302 La pace scende su di loro. 312 00:20:27,020 --> 00:20:28,798 È di vetro... 313 00:20:30,370 --> 00:20:32,167 ma l'anello è placcato. 314 00:20:33,013 --> 00:20:36,592 Non vale molto, ma mia sorella dovrebbe averlo. 315 00:20:37,101 --> 00:20:39,220 È difficile... 316 00:20:39,961 --> 00:20:42,976 - ma non riesco a toglierlo. - Posso chiedere del lardo al cuoco. 317 00:20:42,977 --> 00:20:45,421 - Ho dell'olio di ricino... - No. 318 00:20:47,548 --> 00:20:49,449 Quando sarete certo che sono morto... 319 00:20:51,763 --> 00:20:53,159 trovate un modo. 320 00:20:55,104 --> 00:20:58,341 Non dite a sir John che ho avuto paura. 321 00:20:58,342 --> 00:20:59,801 Hai la mia parola. 322 00:21:01,495 --> 00:21:02,770 Non c'è nulla... 323 00:21:02,863 --> 00:21:04,273 di cui aver paura. 324 00:21:21,896 --> 00:21:24,307 Fa così da quando il vento è sceso. 325 00:21:25,884 --> 00:21:27,726 Qualcosa lo avrà fatto irritare. 326 00:21:36,179 --> 00:21:37,561 Toglietevi il cappello. 327 00:21:43,827 --> 00:21:45,040 Non lo sentite? 328 00:22:10,597 --> 00:22:11,917 Dammi il cannocchiale. 329 00:22:12,148 --> 00:22:13,154 Sì. 330 00:22:13,709 --> 00:22:16,058 Non farlo cadere, è del tenente Irving. 331 00:22:16,059 --> 00:22:17,261 Non fare storie. 332 00:22:31,823 --> 00:22:32,829 No. 333 00:22:37,575 --> 00:22:38,581 No. 334 00:22:40,569 --> 00:22:41,789 No. 335 00:22:43,151 --> 00:22:44,441 No. 336 00:22:45,174 --> 00:22:46,218 David? 337 00:22:46,449 --> 00:22:47,615 No. 338 00:22:48,183 --> 00:22:50,088 - No. - David? David? 339 00:23:05,736 --> 00:23:07,287 Svegliate il signor Blanky. 340 00:23:09,253 --> 00:23:10,405 Subito. 341 00:23:12,070 --> 00:23:13,344 No! 342 00:23:14,371 --> 00:23:15,396 No! 343 00:23:16,302 --> 00:23:17,546 Scappiamo! 344 00:23:17,547 --> 00:23:18,672 Scappiamo! 345 00:23:18,673 --> 00:23:21,152 Vuole che scappiamo! 346 00:23:21,153 --> 00:23:22,281 David, calmati. 347 00:23:22,282 --> 00:23:23,856 No! 348 00:24:13,436 --> 00:24:14,488 Avanti. 349 00:24:17,574 --> 00:24:18,987 Mi dispiace disturbarvi. 350 00:24:20,576 --> 00:24:22,058 David Young è deceduto. 351 00:24:22,059 --> 00:24:23,597 La cosa non mi stupisce. 352 00:24:25,892 --> 00:24:28,408 Coprite il corpo e riposatevi, signor Goodsir. 353 00:24:34,819 --> 00:24:36,647 - Qualcosa... - Farete l'autopsia domattina, 354 00:24:36,648 --> 00:24:38,218 quando gli uomini si saranno alzati. 355 00:24:40,364 --> 00:24:41,774 È necessaria? 356 00:24:41,775 --> 00:24:45,446 Sir John ha una pulce nell'orecchio per lo scorbuto. 357 00:24:47,043 --> 00:24:48,364 La richiederà. 358 00:24:48,672 --> 00:24:49,870 È avvenuto... 359 00:24:51,165 --> 00:24:52,504 qualcosa... 360 00:24:52,804 --> 00:24:54,040 alla fine. 361 00:24:56,597 --> 00:24:58,828 Vedeva qualcosa che io non potevo vedere. 362 00:24:59,582 --> 00:25:01,834 La fissava come se fosse nella stanza con noi... 363 00:25:01,835 --> 00:25:04,634 Devo davvero spiegarvi cos'è un'allucinazione? 364 00:25:04,635 --> 00:25:07,276 Non aveva febbre, era lucido. 365 00:25:09,921 --> 00:25:11,426 Buonanotte, signor Goodsir. 366 00:25:29,487 --> 00:25:31,883 Guardate la neve su quegli icerberg. 367 00:25:31,981 --> 00:25:33,713 Non è dell'estate. 368 00:25:33,844 --> 00:25:35,797 Viene da nord. 369 00:25:36,149 --> 00:25:37,653 È ghiaccio di banchisa. 370 00:25:38,459 --> 00:25:40,341 Potrebbe esserlo, ma... 371 00:25:40,814 --> 00:25:42,729 Che temperatura c'era la notte scorsa? 372 00:25:42,875 --> 00:25:43,989 È scesa... 373 00:25:43,990 --> 00:25:45,233 a meno sei. 374 00:25:48,910 --> 00:25:50,537 La Erebus ne è a conoscenza? 375 00:25:51,920 --> 00:25:56,164 Non hanno issato nessuna bandiera, ma si saranno svegliati pensando all'elica. 376 00:25:59,108 --> 00:26:01,696 Se sir John non convoca gli ufficiali entro le dieci, 377 00:26:01,697 --> 00:26:03,099 lo farò io. 378 00:26:04,199 --> 00:26:06,748 State per sorpassarci tutti, figliolo. 379 00:26:06,913 --> 00:26:10,243 Andrete dove nessun uomo è mai stato, nemmeno un nativo. 380 00:26:10,715 --> 00:26:13,823 Se c'è del ghiaccio incastrato nell'elica e riuscirete a estrarlo... 381 00:26:13,824 --> 00:26:14,874 ebbene... 382 00:26:14,875 --> 00:26:17,403 avrete fatto due grandi gesti in una sola mattina. 383 00:26:17,404 --> 00:26:18,441 Giusto. 384 00:26:31,670 --> 00:26:33,160 Osservate i segnali. 385 00:26:33,636 --> 00:26:36,243 Un tiro di corda vuol dire che dovete allentare la presa... 386 00:26:36,244 --> 00:26:39,474 due che il cavo è incastrato, probabilmente alla murata, tre... 387 00:26:39,475 --> 00:26:40,800 che dovete tirarmi su. 388 00:26:44,894 --> 00:26:46,449 Se l'acqua entra nella muta... 389 00:26:46,450 --> 00:26:49,081 sarà estremamente più difficile issarmi e più urgente, 390 00:26:49,082 --> 00:26:50,891 quindi tenetevi pronti. 391 00:26:54,468 --> 00:26:56,056 Dovrebbe esserci un medico. 392 00:26:56,057 --> 00:26:58,007 Sono sottocoperta, signor Collins. 393 00:26:58,377 --> 00:26:59,759 Procedete. 394 00:27:06,087 --> 00:27:08,268 Siete un pellegrino delle profondità. 395 00:27:08,613 --> 00:27:09,908 E ricordate.. 396 00:27:09,909 --> 00:27:12,388 Dio si trova in ogni dove. 397 00:27:12,389 --> 00:27:13,556 Calatelo. 398 00:28:03,566 --> 00:28:04,856 Piano! 399 00:30:22,848 --> 00:30:25,905 Tiratemi su! 400 00:30:57,472 --> 00:30:59,515 Non direi che è cirrotico. 401 00:30:59,768 --> 00:31:01,027 C'è della bile. 402 00:31:04,419 --> 00:31:05,970 Non vedo segno di scorbuto. 403 00:31:06,188 --> 00:31:08,784 - Non vedo proprio nulla. - Sezionate l'intestino. 404 00:31:17,974 --> 00:31:19,330 L'elica è piegata. 405 00:31:19,843 --> 00:31:21,086 Una delle pale... 406 00:31:22,214 --> 00:31:24,072 Ho tolto del ghiaccio da dietro. 407 00:31:24,980 --> 00:31:26,453 Penso che ora girerà, signore. 408 00:31:26,454 --> 00:31:28,358 Qualcos'altro da riportare? 409 00:31:32,138 --> 00:31:35,240 - No, signore. - Ottimo lavoro, signor Collins. 410 00:31:35,242 --> 00:31:39,026 Graham, avvisa i macchinisti e segnala alla Terror. 411 00:31:39,027 --> 00:31:41,084 Di' al capitano Crozier di far venire i tenenti. 412 00:31:41,085 --> 00:31:42,950 - Signore. - Dobbiamo discutere 413 00:31:42,951 --> 00:31:45,443 del ghiaccio che dovremo affrontare. 414 00:31:48,163 --> 00:31:49,806 Vi invidio... 415 00:31:49,853 --> 00:31:51,358 signor Collins. 416 00:31:51,757 --> 00:31:54,215 È da molto che desidero andare laggiù. 417 00:31:54,657 --> 00:31:56,162 Com'era? 418 00:31:59,306 --> 00:32:01,000 Come un sogno, signore. 419 00:32:03,942 --> 00:32:06,830 Abbiamo novità sulla Erebus. 420 00:32:06,977 --> 00:32:09,677 Anche se può continuare a procedere autonomamente... 421 00:32:09,678 --> 00:32:11,741 l'efficienza della nave ammiraglia... 422 00:32:11,742 --> 00:32:13,460 è stata compromessa. 423 00:32:13,461 --> 00:32:15,273 Quanto compromessa? 424 00:32:15,965 --> 00:32:19,288 Può ancora viaggiare a due nodi, forse tre, con la caldaia al massimo. 425 00:32:19,289 --> 00:32:20,937 - Praticamente a metà potenza. - Sì. 426 00:32:20,938 --> 00:32:24,358 Inoltre, sappiamo che il ghiaccio davanti a noi 427 00:32:24,359 --> 00:32:27,853 sta aumentando notevolmente, sia nello spessore che nella quantità... 428 00:32:27,854 --> 00:32:31,185 ma ormai saremo a poca distanza dalla penisola di Re William. 429 00:32:31,186 --> 00:32:35,893 Dopodiché, mancheranno soltanto 200 miglia prima di poter prendere le mappe 430 00:32:35,894 --> 00:32:39,310 e disegnare il pezzo finale dell'enigma, una volta per tutte. 431 00:32:39,311 --> 00:32:40,449 Udite, udite. 432 00:32:41,161 --> 00:32:44,857 La situazione è più tragica di quanto possiate immaginare. 433 00:32:44,858 --> 00:32:46,527 Un'introduzione drammatica. 434 00:32:46,782 --> 00:32:48,755 Prego, continua pure, Francis. 435 00:32:49,516 --> 00:32:52,294 Quello che abbiamo davanti non è soltanto ghiaccio. 436 00:32:52,862 --> 00:32:56,321 É la banchisa e proponi di attraversarla... 437 00:32:56,322 --> 00:32:57,493 a settembre. 438 00:32:57,494 --> 00:33:01,734 Anche con delle guide, ci vorrebbero settimane per creare un passaggio. 439 00:33:02,741 --> 00:33:04,914 Potremmo non avere così tanto tempo. 440 00:33:04,915 --> 00:33:06,337 Qualche settimana al massimo? 441 00:33:06,338 --> 00:33:08,363 Hai visto i pareli, Graham? 442 00:33:08,742 --> 00:33:10,576 Quanti ce ne sono stati, finora? 443 00:33:11,945 --> 00:33:12,945 Tre. 444 00:33:13,212 --> 00:33:16,644 - L'inverno è più freddo dell'anno scorso. - Sono stato nell'Artico... 445 00:33:16,645 --> 00:33:18,011 - Francis. - A piedi... 446 00:33:18,377 --> 00:33:21,494 e stavi per morire di fame. Non tutti i tuoi uomini hanno fatto ritorno. 447 00:33:21,495 --> 00:33:24,865 - Con tutto il rispetto, ovviamente. - Per l'amor del cielo, Francis. 448 00:33:25,024 --> 00:33:27,630 Un capitano deve essere onesto. 449 00:33:27,631 --> 00:33:29,630 Allora, cosa proponi? 450 00:33:30,317 --> 00:33:32,263 - Passare qui l'inverno? - No. 451 00:33:33,089 --> 00:33:35,920 L'esatta morfologia della penisola di Re William è sconosciuta. 452 00:33:35,921 --> 00:33:40,062 Com'è accaduto con la penisola di Cornwallis, potrebbe rivelarsi un isola. 453 00:33:40,063 --> 00:33:42,371 In tal caso, potremmo navigare lungo la costa orientale. 454 00:33:42,372 --> 00:33:45,903 Sì, ma il percorso sarebbe più lungo. Potremmo non finire il viaggio entro l'anno. 455 00:33:45,904 --> 00:33:48,381 Soltanto perché la Erebus è rallentata. 456 00:33:48,657 --> 00:33:52,209 Se utilizzassimo tutto il carbone sulla nave meno danneggiata... 457 00:33:52,210 --> 00:33:55,733 potremmo rischiare e arrivare alla costa orientale della penisola di Re William 458 00:33:55,734 --> 00:33:58,867 e forse aggirarla, prima dell'arrivo dell'inverno. 459 00:33:58,868 --> 00:34:02,132 É la migliore possibilità che abbiamo, se non l'unica. 460 00:34:02,133 --> 00:34:04,243 Già, dovremmo rischiare. 461 00:34:04,244 --> 00:34:06,984 State proponendo di abbandonare la Erebus? 462 00:34:06,985 --> 00:34:08,482 Se non avessimo scelta... 463 00:34:08,483 --> 00:34:12,532 potremmo passare l'inverno in totale sicurezza, fuori dalla banchisa... 464 00:34:12,939 --> 00:34:14,564 in una baia riparata. 465 00:34:14,890 --> 00:34:17,570 Faremmo il percorso inverso in primavera... 466 00:34:17,778 --> 00:34:20,144 saremo indubbiamente stanchi l'uno dell'altro... 467 00:34:20,145 --> 00:34:21,321 ma saremmo vivi. 468 00:34:27,209 --> 00:34:29,133 È un'ipotesi molto... 469 00:34:29,394 --> 00:34:30,704 interessante. 470 00:34:32,721 --> 00:34:37,608 Ma, ovviamente, non abbandoneremo né la Erebus né la Terror... 471 00:34:38,424 --> 00:34:41,817 se dovesse subire qualche piccolo danno. 472 00:34:42,152 --> 00:34:44,907 - Siamo quasi arrivati... - Ascoltami, John. 473 00:34:44,908 --> 00:34:50,221 Non importerà, se saremo lontani 200 o duemila miglia da acque sicure. 474 00:34:50,222 --> 00:34:52,825 Se il passaggio si chiude e saremo lì fuori, 475 00:34:52,826 --> 00:34:55,677 non sapremo dove la corrente trascinerà la banchisa, 476 00:34:55,678 --> 00:34:57,441 della quale faremo parte. 477 00:34:58,868 --> 00:35:02,762 Potremmo essere spinti nelle acque basse vicino alla penisola di Re William... 478 00:35:02,763 --> 00:35:04,260 e verremmo ridotti in polvere... 479 00:35:04,261 --> 00:35:06,219 sempre che ci arrivassimo sani e salvi. 480 00:35:06,473 --> 00:35:09,180 Come disse una volta un mio caro amico... 481 00:35:10,608 --> 00:35:12,732 questo posto ci vuole morti. 482 00:35:14,988 --> 00:35:16,318 Chi è questo amico? 483 00:35:17,162 --> 00:35:18,873 Anche lui scrive melodrammi? 484 00:35:21,145 --> 00:35:23,010 Io, sir John... 485 00:35:23,011 --> 00:35:25,445 il signor Blanky e il signor Reid. 486 00:35:25,736 --> 00:35:29,267 A questo tavolo sono seduti solo quattro veterani dell'Artico. 487 00:35:29,908 --> 00:35:32,267 Non ci sarà nessun melodramma. 488 00:35:33,893 --> 00:35:35,495 Soltanto uomini vivi... 489 00:35:36,368 --> 00:35:37,519 o morti. 490 00:35:42,626 --> 00:35:45,918 É un bene vedere un po' di colore sulle tue guance, Francis... 491 00:35:45,919 --> 00:35:50,132 ma mancano due settimane, prima di trovare il Graal. 492 00:35:50,133 --> 00:35:53,388 Ed è mia convinzione che Dio... 493 00:35:53,389 --> 00:35:56,905 e l'inverno ci troveranno in acque sicure, prima della fine dell'anno. 494 00:35:57,249 --> 00:35:59,630 Sulle isole Sandwich o anche oltre. 495 00:35:59,631 --> 00:36:03,276 Se ti sbagli, stiamo per commettere un atto di supponenza... 496 00:36:03,608 --> 00:36:05,752 e potremmo non sopravvivere. 497 00:36:07,528 --> 00:36:09,410 Sai di cosa sono capaci degli uomini... 498 00:36:09,411 --> 00:36:10,860 quando sono disperati. 499 00:36:11,751 --> 00:36:13,091 Lo sappiamo entrambi. 500 00:36:18,903 --> 00:36:21,606 Continuerò a dare ordini dalla Erebus, 501 00:36:21,607 --> 00:36:23,865 ma a causa dei danni subiti... 502 00:36:23,866 --> 00:36:26,127 ho deciso di mettere la Terror in prima posizione. 503 00:36:26,128 --> 00:36:30,497 Non sarà la migliore rompighiaccio, ma è la nave più potente che abbiamo. 504 00:36:31,339 --> 00:36:32,914 Seppellisci il tuo uomo... 505 00:36:33,129 --> 00:36:34,199 Young... 506 00:36:34,394 --> 00:36:35,684 e poi partiremo. 507 00:36:35,685 --> 00:36:38,476 Aggireremo la penisola di Re William dal lato occidentale, come stabilito. 508 00:36:38,477 --> 00:36:39,569 Seppellire? 509 00:36:40,120 --> 00:36:41,747 Sì, è un atto di pietà. 510 00:36:42,490 --> 00:36:43,984 É stata una notte lunga. 511 00:36:46,663 --> 00:36:49,931 # Tanto tempo fa, a Westminster... # 512 00:36:49,932 --> 00:36:53,400 # viveva la figlia di un cacciatore di topi. # 513 00:36:53,677 --> 00:36:56,820 Tutti questi sforzi, quando avremmo potuto semplicemente buttarlo in mare. 514 00:36:57,675 --> 00:36:59,714 Sir John è un uomo religioso. 515 00:37:00,776 --> 00:37:03,526 - Direi che è anche poco pratico. - Fate attenzione. 516 00:37:04,239 --> 00:37:06,239 Si tratta di tradimento, sergente? 517 00:37:14,949 --> 00:37:17,651 Dovevano usare più chiodi per fissare il coperchio. 518 00:37:19,064 --> 00:37:21,262 Issate le cime e riempite la buca, signor Hickey. 519 00:37:21,263 --> 00:37:22,263 Io? 520 00:37:22,492 --> 00:37:24,880 Il signor Hornby mi ha detto che spetta a voi farlo, 521 00:37:24,881 --> 00:37:26,422 ma non il perché. 522 00:37:27,352 --> 00:37:28,861 Forse brontolate troppo. 523 00:37:32,763 --> 00:37:34,699 Dobbiamo lasciarlo così? 524 00:37:34,700 --> 00:37:37,553 A meno che non vogliate calarvi per sistemarlo, sì. 525 00:37:38,014 --> 00:37:39,704 Al lavoro, signor Hickey. 526 00:38:05,772 --> 00:38:06,908 Signor Hickey... 527 00:38:12,320 --> 00:38:14,053 non ha importanza. 528 00:38:52,014 --> 00:38:54,464 Il sergente Tozer ha detto che non ha importanza. 529 00:38:55,671 --> 00:38:58,066 Beh, credo che ne abbia per il padre del ragazzo, giusto? 530 00:39:02,901 --> 00:39:04,183 Aiutami a salire. 531 00:39:04,692 --> 00:39:07,028 E Gesù disse a Tommaso.... 532 00:39:07,523 --> 00:39:10,680 "Perché mi hai veduto, hai creduto... 533 00:39:11,396 --> 00:39:14,934 "beati quelli che pur non avendo visto... 534 00:39:15,415 --> 00:39:17,684 "crederanno." 535 00:39:20,622 --> 00:39:23,284 E così come David Young.... 536 00:39:23,285 --> 00:39:25,095 si trova alle porte del paradiso... 537 00:39:25,356 --> 00:39:26,979 lo siamo anche noi. 538 00:39:27,769 --> 00:39:32,192 Questo è il momento in cui dobbiamo attraversarle per ottenere la gloria... 539 00:39:32,193 --> 00:39:33,820 e compiere il nostro destino. 540 00:39:35,099 --> 00:39:38,157 Ho stabilito una rotta verso sud, sud-ovest. 541 00:39:38,565 --> 00:39:42,588 Vedremo il continente nordamericano tra due settimane, signori. 542 00:39:42,923 --> 00:39:46,677 Ora dobbiamo iniziare l'ultimo sforzo per raggiungerlo... 543 00:39:47,157 --> 00:39:50,925 e così diventeremo i più grandi argonauti... 544 00:39:50,926 --> 00:39:52,313 dei nostri tempi. 545 00:39:58,222 --> 00:39:59,866 Al nostro ritorno... 546 00:39:59,867 --> 00:40:01,897 ci saremo guadagnati... 547 00:40:01,898 --> 00:40:04,943 la gioia e gli abbracci dei nostri cari. 548 00:40:06,314 --> 00:40:07,829 Proseguiamo, uomini! 549 00:40:11,528 --> 00:40:13,347 Preparatevi a partire! 550 00:40:31,694 --> 00:40:33,483 Tutta la barra a tribordo! 551 00:40:33,484 --> 00:40:35,290 Tutta la barra a tribordo, signore. 552 00:40:35,291 --> 00:40:37,568 - Tutta la barra a tribordo! - Continua così. 553 00:40:37,569 --> 00:40:39,348 Colpiscila con forza. 554 00:41:02,330 --> 00:41:04,642 Dovrebbero esserci più uomini a picconare! 555 00:41:05,224 --> 00:41:07,774 Perché ce n'è soltanto uno? 556 00:41:10,178 --> 00:41:12,590 SEI GIORNI DOPO 557 00:41:21,990 --> 00:41:23,225 Bene, uomini! 558 00:41:23,372 --> 00:41:24,585 State indietro! 559 00:41:29,248 --> 00:41:31,680 Forza, state tutti indietro! 560 00:42:13,772 --> 00:42:16,291 Il nostro Signore e Padre ci proteggerà. 561 00:42:19,886 --> 00:42:21,689 Qualunque cosa accada. 562 00:43:47,773 --> 00:43:50,082 Levate le ancore, siamo tutt'uno col ghiaccio. 563 00:43:50,083 --> 00:43:51,221 Signore. 564 00:43:52,090 --> 00:43:53,959 Rilevate bene la posizione, signor Reid. 565 00:43:53,960 --> 00:43:57,283 Voglio sapere esattamente dove ci troviamo rispetto alla penisola di Re William. 566 00:43:57,284 --> 00:43:58,362 Sissignore. 567 00:44:00,821 --> 00:44:02,349 Dopo che avranno mangiato... 568 00:44:02,350 --> 00:44:04,857 gli uomini dovranno issare la cerata. 569 00:44:05,439 --> 00:44:08,619 Il signor Gregory può iniziare a ridurre l'uso del motore per l'inverno. 570 00:44:08,620 --> 00:44:12,353 Il vostro atteggiamento dovrebbe essere gioiso, signori. 571 00:44:13,460 --> 00:44:15,586 Avete capito? Sarà difficile... 572 00:44:15,587 --> 00:44:17,361 ma sapevamo a cosa andavamo incontro... 573 00:44:17,362 --> 00:44:19,179 un'avventura per la Regina e la Nazione. 574 00:44:20,369 --> 00:44:21,912 L'avventura di una vita. 575 00:44:23,034 --> 00:44:24,745 É quello che direte agli uomini. 576 00:45:22,512 --> 00:45:26,507 www.subsfactory.it