1 00:00:59,479 --> 00:01:02,274 오늘이 무슨 날인지 알아요 크로지어 씨? 2 00:01:04,150 --> 00:01:05,652 무슨 요일인지 묻는 겁니다 3 00:01:06,236 --> 00:01:07,112 아니 4 00:01:09,781 --> 00:01:10,740 수요일이에요 5 00:01:12,993 --> 00:01:15,662 저희가 술을 함께 마신 날도 수요일이었죠 6 00:01:18,999 --> 00:01:20,208 그날을 기억하나요? 7 00:01:21,459 --> 00:01:22,419 기억하지 8 00:01:23,253 --> 00:01:25,171 그때 자네는 손에 개똥을 쥐고 있었잖나 9 00:01:25,255 --> 00:01:28,258 우리를 위해 건배했어요 10 00:01:30,385 --> 00:01:31,761 당시에 아주 적절했던 말인데 11 00:01:32,595 --> 00:01:34,139 적절한 건 지금도 마찬가지입니다 12 00:01:34,222 --> 00:01:37,058 건배를 오해하고 있군, 히키 13 00:01:37,142 --> 00:01:41,021 농담이었을 뿐 의미 있는 말은 아니었어 14 00:01:46,276 --> 00:01:47,444 데보 씨 15 00:01:49,404 --> 00:01:51,990 굿서에게 크로지어 씨의 상처를 치료하라고 하세요 16 00:01:52,741 --> 00:01:54,909 저렇게 다치게 해서는 안 됩니다 17 00:01:54,993 --> 00:01:56,536 발을 헛디뎠다니까 그러네 18 00:02:11,009 --> 00:02:13,261 요청하신 사람들을 모아 놨습니다 19 00:02:28,943 --> 00:02:29,778 제군들 20 00:02:30,362 --> 00:02:32,781 우리의 바람과 상관없이 21 00:02:32,864 --> 00:02:37,619 다른 캠프와의 갈등으로 어제 그런 일까지 겪게 되었다 22 00:02:38,912 --> 00:02:41,289 팀을 구성해서 함장님을 비롯해 23 00:02:41,414 --> 00:02:44,793 억지로 끌려간 다른 이들을 구출하고 24 00:02:45,794 --> 00:02:49,839 반역자들을 체포해야 해 25 00:02:50,965 --> 00:02:54,594 남진하라는 함장님의 지시는 어쩌고요? 26 00:02:55,095 --> 00:02:57,639 그거라면 자네 추측이 맞네 27 00:02:59,599 --> 00:03:06,606 해먼드 이병 말로는 이런 곳에서는 추적이 어렵지 않다고 해 28 00:03:07,607 --> 00:03:09,776 우리를 발견하는 것도 간단한 일일 거야 29 00:03:09,859 --> 00:03:13,113 함장님의 지시를 따르는 게 좋겠습니다 30 00:03:15,198 --> 00:03:17,033 함장님의 명령은 잊어버려 31 00:03:18,368 --> 00:03:21,121 이곳에 있는 사람만 거의 30명이지 32 00:03:21,746 --> 00:03:25,125 걷기 힘든 환자가 9명인데 돌봐줄 의사는 없어 33 00:03:25,208 --> 00:03:28,336 우리 중 건강한 장교는 단둘뿐이야 34 00:03:28,420 --> 00:03:32,882 넷실릭어가 가능한 사람도 없고 모두 극지방은 처음이지 35 00:03:34,717 --> 00:03:39,055 생존 확률을 다시 높이려면 함장님이 꼭 계셔야 해 36 00:03:39,139 --> 00:03:40,598 필수라는 말이야 37 00:03:41,474 --> 00:03:44,394 히키 무리보다 우리가 수도 더 많고 무기도 더 많아 38 00:03:44,477 --> 00:03:48,606 우리 쪽에는 아무런 손실 없이 구출할 수 있을 거야 39 00:03:49,357 --> 00:03:50,942 저희는 지시대로 하고 싶은데요 40 00:03:53,903 --> 00:03:55,655 내가 다른 지시를 내리도록 하지 41 00:03:55,738 --> 00:03:57,991 투표를 했어, 에드워드 42 00:04:03,663 --> 00:04:04,539 언제? 43 00:04:05,790 --> 00:04:06,875 한 시간 전에 44 00:04:07,709 --> 00:04:08,793 자네가 기상하기 전이었어 45 00:04:12,922 --> 00:04:15,258 자네 명령에 반기를 들 사람은 없어 46 00:04:16,301 --> 00:04:17,635 그건 확실해 47 00:04:19,179 --> 00:04:21,264 함장님의 명령에 따르려는 거야 48 00:04:22,140 --> 00:04:26,686 사고가 건강하고 현 상황을 잘 아는 분이지 49 00:04:27,228 --> 00:04:31,900 함장님을 그 악마 녀석과 함께 두겠다는 건가? 50 00:04:31,983 --> 00:04:34,235 계속 이동하는 것이 51 00:04:34,652 --> 00:04:37,822 가장 좋다고 여기셨으니 명령하셨을 겁니다 52 00:04:38,239 --> 00:04:42,202 우린 각자 원하는 대로 하자는 데 동의했어 53 00:04:42,952 --> 00:04:44,454 자네에게도 협조를 강요하지 않아 54 00:04:46,372 --> 00:04:48,041 환자들에게 물품을 주고 갈 거야 55 00:04:48,124 --> 00:04:50,543 대부분이 환자야 56 00:04:50,627 --> 00:04:51,878 우리는 오늘 떠나 57 00:04:52,295 --> 00:04:55,673 스스로 썰매를 끌고 걸어갈 능력이 없다면 남게 될 거야 58 00:04:57,509 --> 00:05:02,180 야영지를 차린 다음 가능하다면 돌아오지 59 00:05:05,433 --> 00:05:08,019 그 누구도 남겨두지 말라고 하셨어 60 00:05:09,729 --> 00:05:11,606 그 점은 무시하는 게 편하긴 하겠군 61 00:05:13,149 --> 00:05:16,361 이곳에 아직 나를 비롯해 충성심으로 가득 찬 사람들이 62 00:05:16,444 --> 00:05:18,863 구출조를 구성한다면 어쩔 셈인가? 63 00:05:19,447 --> 00:05:20,406 에드워드 64 00:05:22,116 --> 00:05:23,660 자네가 함께하면 좋겠어 65 00:05:24,369 --> 00:05:27,288 함께 이동하자는 건가? 66 00:05:27,914 --> 00:05:29,374 함께 살아남자 67 00:05:57,610 --> 00:06:00,154 테러호 68 00:06:03,783 --> 00:06:06,411 리틀 대위의 천성은 내가 잘 알지 69 00:06:08,496 --> 00:06:12,959 날이 저물면 무장한 병사를 대동하고 나타날 테니 70 00:06:13,042 --> 00:06:15,044 우리도 준비해야 해 71 00:06:16,462 --> 00:06:18,548 총 11명이 있던데 72 00:06:19,465 --> 00:06:20,758 무기는 다 갖고 있나? 73 00:06:21,217 --> 00:06:22,385 누가 무장했지? 74 00:06:25,263 --> 00:06:30,143 토저, 벤슨, 아미티지 75 00:06:33,229 --> 00:06:35,815 필킹턴, 깁슨 76 00:06:36,441 --> 00:06:37,400 아니죠 77 00:06:38,484 --> 00:06:40,028 깁슨은 없습니다 78 00:06:40,653 --> 00:06:44,741 이제 데보 씨도 무기를 받은 것 같아요 79 00:06:44,824 --> 00:06:48,161 없다니? 도망이라도 갔나? 80 00:06:50,038 --> 00:06:51,122 죽었습니다 81 00:06:51,873 --> 00:06:53,207 병사들이 깁슨을 먹었어요 82 00:06:55,668 --> 00:06:56,711 죄송합니다 83 00:06:57,712 --> 00:06:59,631 듣기 거북하시겠지만 84 00:06:59,714 --> 00:07:02,508 이곳에서 벌어지는 일을 말씀드려야 해서요 85 00:07:05,261 --> 00:07:06,679 총이 5자루군 86 00:07:06,763 --> 00:07:07,847 확실한가? 87 00:07:11,059 --> 00:07:15,396 사흘 전, 그 짐승이 북쪽 능선에 있었다고 생각해요 88 00:07:16,272 --> 00:07:18,524 히키가 모든 병사를 그쪽으로 보냈습니다 89 00:07:18,608 --> 00:07:21,611 5명이었습니다 90 00:07:22,320 --> 00:07:23,613 잘됐군 91 00:07:24,155 --> 00:07:25,198 잘됐어 92 00:07:29,535 --> 00:07:36,542 도망갈 기회를 잡으면 각자 남동쪽으로 가세 93 00:07:37,877 --> 00:07:39,754 함장님 부탁을 해도 되겠습니까? 94 00:07:39,879 --> 00:07:45,301 런던으로 돌아가시게 되면 이걸 한 소녀에게 전해주세요 95 00:07:46,010 --> 00:07:48,012 꼭 준다고 약속했습니다 96 00:07:49,722 --> 00:07:51,182 소녀의 오빠가 지니고 있던 거예요 97 00:07:51,724 --> 00:07:54,894 잃어버렸었는데 다시 저한테 돌아왔어요 98 00:07:55,937 --> 00:07:59,065 이 물건이 가야 할 곳을 이제야 찾았습니다 99 00:07:59,148 --> 00:08:00,358 자네가 직접 전해주지 100 00:08:00,441 --> 00:08:03,319 저는 이 캠프를 떠나지 않아요, 함장님 101 00:08:04,487 --> 00:08:05,446 그런 확신이 듭니다 102 00:08:05,780 --> 00:08:07,490 왜 그렇게 낙담하나? 103 00:08:08,408 --> 00:08:09,992 나는 의사의 도움이 필요해, 선생 104 00:08:10,868 --> 00:08:14,205 제가 의사였다고 해도 이제는 자격이 없습니다 105 00:08:17,709 --> 00:08:22,171 신께서 이곳에서의 우리 행동을 다 보신다 해도 106 00:08:22,255 --> 00:08:24,298 아무것도 두려울 게 없어 107 00:08:24,382 --> 00:08:25,591 특히 자네는 아니야 108 00:08:26,300 --> 00:08:28,511 자네는 깨끗해, 굿서 109 00:08:29,470 --> 00:08:30,596 깨끗하다고 110 00:08:31,848 --> 00:08:35,059 악마 같은 놈 때문에 어쩔 수 없었을 거야 111 00:08:35,143 --> 00:08:37,770 신이 이곳에 있습니까, 함장님? 112 00:08:39,147 --> 00:08:40,398 그 어떤 신이라도요 113 00:08:42,942 --> 00:08:43,901 상관없습니다 114 00:08:46,612 --> 00:08:51,033 이런 상황이지만 이곳은 아름다워요 115 00:08:52,368 --> 00:08:54,537 아이의 눈으로 봐야 그 아름다움이 보여요 116 00:08:56,456 --> 00:08:58,958 이곳은 놀라워요, 함장님 117 00:09:04,630 --> 00:09:06,549 그 여자 말이죠, 혹시... 118 00:09:08,843 --> 00:09:10,595 아직 살아있을까요? 119 00:09:11,137 --> 00:09:12,263 말 없는 부인? 120 00:09:13,890 --> 00:09:15,349 이곳은 그녀의 집이네 121 00:09:16,559 --> 00:09:18,603 지금은 부족에게 돌아갔을 거야 122 00:09:19,520 --> 00:09:20,521 그랬을까요? 123 00:09:20,938 --> 00:09:21,898 물론 124 00:09:21,981 --> 00:09:22,899 잘됐어요 125 00:09:23,733 --> 00:09:24,567 정말요 126 00:09:25,902 --> 00:09:26,861 잘됐어요 127 00:09:33,826 --> 00:09:35,536 할 수 있다면 전달하겠네 128 00:09:37,914 --> 00:09:39,248 누구의 것이었지? 129 00:09:41,209 --> 00:09:42,210 제가... 130 00:09:44,003 --> 00:09:45,671 약속을 했거든요 131 00:09:48,674 --> 00:09:49,550 그렇군 132 00:09:51,803 --> 00:09:54,138 이름을 알려주면 누이를 찾아보겠네 133 00:09:57,433 --> 00:09:58,518 그는 두려워했어요 134 00:09:59,060 --> 00:10:01,813 그가 우리에게 도망가라고 했었죠 135 00:10:01,896 --> 00:10:02,980 그랬군 136 00:10:03,064 --> 00:10:05,483 그의 이름은... 137 00:10:05,566 --> 00:10:07,485 이름이 뭐지? 138 00:10:20,081 --> 00:10:21,415 얼굴이 좋아지셨습니다 139 00:10:22,500 --> 00:10:23,668 고맙네, 맨슨 140 00:10:24,043 --> 00:10:24,877 죄송해요 141 00:10:25,461 --> 00:10:28,297 히키 씨가 더는 함장님이라고 부르지 말라고 했습니다 142 00:10:30,049 --> 00:10:31,717 히키 씨한테 모셔다드릴게요 143 00:10:32,593 --> 00:10:34,095 괜찮아, 매그너스 144 00:10:37,098 --> 00:10:39,892 자네는 착한 사람이지 알고 있네 145 00:10:43,646 --> 00:10:45,773 시험하는 거야 146 00:10:48,818 --> 00:10:49,944 우리의 기개를 말이야 147 00:10:51,279 --> 00:10:52,113 함장님 148 00:10:53,281 --> 00:10:56,158 함장님이 이곳에 계신다면 저를 드시게 될 날이 올 겁니다 149 00:10:56,242 --> 00:10:58,911 함장님, 드시지 마십시오 150 00:10:58,995 --> 00:11:00,830 - 만약 히키가 우긴다면... - 그런 일은 막을 거야 151 00:11:00,913 --> 00:11:04,667 강요가 너무 심하면 제 발만 드셔야 해요, 아셨죠? 152 00:11:04,750 --> 00:11:05,668 발만 드세요 153 00:11:06,002 --> 00:11:07,461 가능하다면 발바닥만요 154 00:11:07,545 --> 00:11:11,382 혀도 괜찮습니다, 아셨죠? 모든 게 여기에 달렸어요 155 00:11:19,140 --> 00:11:20,683 준비됐습니다 156 00:11:28,149 --> 00:11:30,276 좋아, 이동 157 00:11:51,923 --> 00:11:53,132 함장님 158 00:12:49,772 --> 00:12:50,982 함장님! 159 00:12:53,484 --> 00:12:55,528 곧 몸을 회복할 자리를 마련할 겁니다 160 00:12:57,738 --> 00:13:01,993 그전에 잠시 앉으시죠 크로지어 씨 161 00:13:04,578 --> 00:13:06,163 이 순간을 얼마나 기다렸다고요 162 00:13:11,335 --> 00:13:14,005 호지슨 대위가 돌아가는 게 어떤가? 163 00:13:14,922 --> 00:13:18,926 다른 캠프에 호지슨의 지도력을 필요로 하는 사람들이 있어 164 00:13:20,302 --> 00:13:24,640 디글과 굿서 선생, 맨슨 165 00:13:25,850 --> 00:13:28,102 이들이 호지슨 대위와 동행해도 좋겠지 166 00:13:29,353 --> 00:13:31,689 제가 제일 먼저 포섭 목록에 올린 장교였어요 167 00:13:33,566 --> 00:13:34,734 그날이 기억나는군요 168 00:13:37,111 --> 00:13:39,739 개의 다리를 손에 들고 있었죠 169 00:13:46,120 --> 00:13:47,413 나는 대위를 용서하네 170 00:13:47,997 --> 00:13:50,666 모두를 용서하지 자네만 빼고 171 00:13:50,750 --> 00:13:52,710 본인도 용서하십니까? 172 00:13:55,004 --> 00:13:57,506 그건 끝날 때까지 모를 일이지 173 00:13:59,008 --> 00:14:02,845 자신이 인간의 표본인 양 살지만 당신은 표본이 아닙니다 174 00:14:03,679 --> 00:14:07,183 표본이 되려고 노력해서도 안 되고요 175 00:14:08,309 --> 00:14:11,896 당신은 수치심에 휘둘려 살아왔어요 176 00:14:14,774 --> 00:14:16,734 지금 우리가 이곳에 있는 이유도 거기에 있습니다 177 00:14:18,736 --> 00:14:20,988 애초에 나를 왜 데려왔지? 178 00:14:22,448 --> 00:14:24,200 자네들에게 큰 위험 부담일 텐데 179 00:14:29,038 --> 00:14:29,872 툰벅 때문이죠 180 00:14:32,208 --> 00:14:38,005 우리가 대포로 공격한 동물의 탈을 쓴 정령 말입니다 181 00:14:39,673 --> 00:14:41,092 이제 어떻게 조율할 겁니까? 182 00:14:41,175 --> 00:14:42,343 못 해 183 00:14:43,844 --> 00:14:46,430 이 탐험에서는 조율할 수 없는 것이 많지 184 00:14:46,806 --> 00:14:50,142 무슨 신화에 나오는 짐승일까요? 185 00:14:50,559 --> 00:14:53,312 그 짐승에 대해서는 나도 해줄 말이 없네, 히키 186 00:14:54,605 --> 00:14:57,066 알 수 없는 게 맞을 거야 187 00:15:03,948 --> 00:15:09,120 저는 이번 탐험에서 동등이란 건 구경도 못 했죠 188 00:15:11,705 --> 00:15:12,748 당신만 달랐습니다 189 00:15:15,709 --> 00:15:17,294 그 점은 고맙게 생각합니다 190 00:15:19,255 --> 00:15:23,134 그날 그 저녁은 중요한 의미가 있죠 191 00:15:27,596 --> 00:15:32,268 대단히 외로운 사람이군, 히키 192 00:15:36,397 --> 00:15:37,481 오래는 안 갈 겁니다 193 00:15:45,489 --> 00:15:48,450 제가 나중에 탈옥을 도울 수 있어요 194 00:15:49,910 --> 00:15:51,912 밤새 해 보면 됩니다 195 00:15:54,707 --> 00:15:58,043 새벽이 오기 전에 도망칠 수 있을 겁니다 196 00:16:05,384 --> 00:16:07,136 아직 아니야, 디글 197 00:16:08,596 --> 00:16:11,390 원한다면 자네들도 함께 갔으면 하네 198 00:16:11,849 --> 00:16:14,101 리틀 대위 일행이 이곳에 올 거야 199 00:16:14,435 --> 00:16:16,478 도착은 시간 문제지 200 00:16:16,562 --> 00:16:18,147 어떻게 도와드릴까요? 201 00:16:18,230 --> 00:16:20,232 내가 주는 신호를 따르게 202 00:19:51,860 --> 00:19:53,195 모두 나와 203 00:19:57,282 --> 00:19:58,617 무슨 일이 생겼군요 204 00:20:42,327 --> 00:20:45,497 남을 돕기를 좋아한 사람이었어, 안 그래? 205 00:20:47,291 --> 00:20:48,917 또 죽인 건가? 206 00:20:49,918 --> 00:20:51,253 그것도 이 사람을! 207 00:20:51,336 --> 00:20:53,839 스스로 죽었어요, 크로지어 씨 208 00:20:54,465 --> 00:20:56,717 유리 조각으로 손목을 그었죠 209 00:20:58,218 --> 00:21:02,681 죽고 싶었으면 언덕으로 달려가 굶어 죽었으면 됐는데 210 00:21:03,432 --> 00:21:04,308 그러지 않았어요 211 00:21:04,391 --> 00:21:07,478 보시다시피 우리를 위한 선물을 남기고 간 모양입니다 212 00:21:08,145 --> 00:21:09,521 저녁 시간입니다 213 00:21:11,398 --> 00:21:12,608 저희와 함께하시죠 214 00:21:13,984 --> 00:21:15,277 먼저 드셔 보세요 215 00:21:18,363 --> 00:21:19,531 그런 일은 없을 거야 216 00:21:21,617 --> 00:21:24,703 아미티지 크로지어 씨를 앞으로 모셔 217 00:21:36,965 --> 00:21:40,010 골딩, 일어나 218 00:23:28,243 --> 00:23:30,912 식사 후에 언덕을 오를 거야 219 00:23:33,332 --> 00:23:36,376 지금부터 할 일이 있어 크로지어 씨도 함께할 거야 220 00:23:37,878 --> 00:23:40,213 여러분 중 일부도 맡을 일이 있을 거야 221 00:23:41,089 --> 00:23:42,257 데보 씨 222 00:23:43,383 --> 00:23:46,011 보트 체인이 아직 있나요? 223 00:23:46,094 --> 00:23:47,054 있어 224 00:24:14,706 --> 00:24:17,209 아버지는 내려오지 못하십니다 사과드리죠, 제임스 경 225 00:24:18,377 --> 00:24:20,170 오늘 좀 편찮으신가 봅니다 226 00:24:21,755 --> 00:24:23,965 쉬시는 데 방해하면 안 되죠 227 00:24:25,175 --> 00:24:26,885 인사를 드리러 왔습니다 228 00:24:26,968 --> 00:24:28,220 존 경과 프랜시스 일로 229 00:24:28,303 --> 00:24:30,514 다음 주 수요일에 랭커스터 사운드로 떠나거든요 230 00:24:30,597 --> 00:24:31,890 마음이 놓이는 말이로군요 231 00:24:33,642 --> 00:24:35,435 아버지도 지체하지 말라고 하십니다 232 00:24:35,519 --> 00:24:37,938 대중들 사이에서 탄력을 받고 있어요 233 00:24:39,731 --> 00:24:41,942 기업과 투자자야말로 거대한 배죠 234 00:24:42,025 --> 00:24:43,819 거기서 자신감을 얻으셨을 겁니다 235 00:24:44,528 --> 00:24:46,988 리처드슨과 레이가 6월에 육로로 출발합니다 236 00:24:47,072 --> 00:24:49,574 그때까지 플로버호가 무사히 도착해야 할 거예요 237 00:24:49,658 --> 00:24:51,451 수색에 동참하려고 태평양에서 오고 있죠 238 00:24:52,494 --> 00:24:54,788 동쪽, 서쪽, 남쪽에서 덤벼들 겁니다 239 00:24:55,497 --> 00:24:56,957 찾을 거라고 확신하는군요 240 00:24:58,792 --> 00:25:01,420 그렇게 된다면 아버지에게 생각 이상의 큰 위안이 될 겁니다 241 00:25:01,503 --> 00:25:03,463 살아계실 때 찾고 싶어 하십니다 242 00:25:03,547 --> 00:25:06,925 '중국으로 가는 춥디추운 지름길'이라고 부르시죠 243 00:25:08,844 --> 00:25:10,554 당겨! 244 00:25:12,097 --> 00:25:13,515 어서! 245 00:25:18,103 --> 00:25:19,646 밀어! 246 00:25:32,826 --> 00:25:34,745 정지! 247 00:25:37,247 --> 00:25:39,708 필킹턴 이병 지금 사격한다 248 00:25:43,879 --> 00:25:46,381 여기다, 무섭지! 249 00:25:47,799 --> 00:25:49,259 마지막으로 목격된 장소가 어디지? 250 00:25:50,302 --> 00:25:54,681 남쪽으로 3km야 왼쪽이 안 좋은지 휘청거렸어 251 00:25:54,765 --> 00:25:56,349 이 체인이나 좀 풀어! 252 00:25:57,267 --> 00:26:00,395 그 짐승 녀석이 아픈가 보군 253 00:26:00,479 --> 00:26:01,313 코닐리어스! 254 00:26:01,396 --> 00:26:04,483 먹은 것 때문에 아픈 걸세, 히키 255 00:26:13,950 --> 00:26:15,160 영어로 말하죠, 호지슨 씨 256 00:26:15,827 --> 00:26:20,373 뭘 먹었는지 알려주면 네가 누군지 알려주마 257 00:26:20,791 --> 00:26:22,125 숨은 뜻이 있는 것 같네 258 00:26:22,751 --> 00:26:27,464 그 짐승과 만나지 못한다면 이 언덕에 불을 피우지 259 00:26:28,173 --> 00:26:31,009 그놈 감각이 무뎌진 모양인데 우리를 찾는 데 도움이 될 거야 260 00:26:31,343 --> 00:26:34,221 명예롭게 죽으려고 이곳에 온 건가? 261 00:26:34,596 --> 00:26:38,517 녀석이 아프다면 녀석의 머리에 모든 총알을 박아서 끝장내야지 262 00:26:38,600 --> 00:26:40,519 녀석이 약해진 틈을 타야 해 263 00:26:40,602 --> 00:26:41,645 내 계획은 좀 달라 264 00:26:41,728 --> 00:26:44,397 이제 그만 그 계획을 말해주지그래 265 00:26:44,481 --> 00:26:48,860 그 짐승은 우리에게 필요한 고기와 가죽을 줄 거예요 266 00:26:48,944 --> 00:26:51,988 괜찮은 코트를 적어도 10벌은 만들어서 267 00:26:52,072 --> 00:26:54,199 런던까지 무사히 갈 수 있을 거예요 268 00:26:54,658 --> 00:26:56,910 돌아갈 생각을 하는 거야? 아니지 269 00:26:56,993 --> 00:26:58,787 그럼 어디로 간다는 말이지? 270 00:27:02,332 --> 00:27:03,500 난 돌아갈 수 없어 271 00:27:08,588 --> 00:27:09,464 맙소사 272 00:27:12,634 --> 00:27:15,554 코닐리어스 히키라는 남자가 내게 말했지 273 00:27:15,637 --> 00:27:21,518 이 탐험은 북극해에 1년간 있다 반대쪽에 도착할 거라고 했어 274 00:27:22,978 --> 00:27:26,022 배가 샌드위치 제도에서 멈출 것이고 275 00:27:26,398 --> 00:27:28,608 선원들이 햇볕을 쬘 거라고 했지 276 00:27:29,860 --> 00:27:32,070 그곳이 지구 반대편이라고 생각했었다 277 00:27:33,196 --> 00:27:34,364 1년은 우스운 시간이야 278 00:27:36,449 --> 00:27:39,160 그래서 그를 손봐주고 리젠트 운하에 던져버렸어 279 00:27:40,996 --> 00:27:42,372 그 대신 내가 이곳에 있지 280 00:27:42,747 --> 00:27:44,457 그냥 합류할 수도 있었잖아 281 00:27:44,541 --> 00:27:47,460 제도에 도착하면 도망가려고 했어요 282 00:27:48,545 --> 00:27:51,089 나는 도망쳐서 새로 시작할 거야 283 00:27:54,342 --> 00:27:57,012 주간지에서 그림을 봤어 284 00:27:58,597 --> 00:27:59,806 오하우섬 285 00:28:01,683 --> 00:28:02,684 마우이섬 286 00:28:04,185 --> 00:28:05,520 듣기 좋더라고 287 00:28:06,146 --> 00:28:10,275 그런데 얼어 죽을 것 같은 3년을 보낸다고는 하지 않았지, 안 그래? 288 00:28:11,610 --> 00:28:12,944 필요한 것을 배우며 살았지 289 00:28:13,028 --> 00:28:15,739 망할 런던 난 오직 앞으로만 갈 뿐이다 290 00:28:15,822 --> 00:28:17,365 나와 함께 부르자 291 00:28:17,449 --> 00:28:19,034 다 함께 하자고 292 00:28:19,659 --> 00:28:23,038 축복받으라, 나의 조국이여! 293 00:28:23,121 --> 00:28:29,836 천국의 수호의 손길이 우리의 해변을 지키리니 294 00:28:29,920 --> 00:28:34,049 평온하라 그녀의 힘이... 295 00:28:34,132 --> 00:28:35,258 왜들 이래? 296 00:28:35,342 --> 00:28:37,719 이봐, 노래를 퍼뜨리자고 297 00:28:37,802 --> 00:28:38,762 어서 298 00:28:39,554 --> 00:28:41,514 축복받으라 299 00:28:41,848 --> 00:28:45,393 나의 조국이여 300 00:28:45,810 --> 00:28:47,062 우리는 여기에 있다! 301 00:28:48,146 --> 00:28:50,523 망할 빅토리아 우리는 여기에 있어! 302 00:28:51,024 --> 00:28:53,234 망할 넬슨! 망할 예수! 303 00:28:53,318 --> 00:28:55,737 망할 요셉과 마리아! 304 00:28:55,820 --> 00:29:00,700 망할 캔터베리 대주교! 나에게 늘 뭔가를 바랐지! 305 00:29:01,326 --> 00:29:03,203 저기 있어요! 306 00:29:03,286 --> 00:29:04,913 망원경을 줘, 매그너스 307 00:29:09,209 --> 00:29:10,835 죽일 거야, 말 거야? 308 00:29:11,586 --> 00:29:13,546 오게 내버려 두죠, 데보 씨 309 00:29:15,757 --> 00:29:17,509 용기를 가져요 310 00:29:20,053 --> 00:29:21,471 우리가 이 이야기의 승자가 아니면 어떨까? 311 00:29:21,554 --> 00:29:24,182 누군가가 뛰어가면 그 사람을 쫓을 거야 312 00:29:24,265 --> 00:29:29,229 영국의 거룩한 보좌에 대한 이야기에는 늘 빛이 있지 313 00:29:29,312 --> 00:29:33,858 내 장담하는데 쇼디치에는 신의 숨결 따위는 없어 314 00:29:34,776 --> 00:29:37,404 영혼이 있는 사람을 본 적이 없다고 315 00:29:37,487 --> 00:29:39,239 성스러운 것들은 우리 앞에 있다 316 00:29:39,322 --> 00:29:42,075 매그너스, 데보 씨 앞으로 나와서 317 00:29:42,158 --> 00:29:43,743 일렬로 서요 318 00:29:43,827 --> 00:29:45,954 녀석이 높은 지대를 향하면 머리의 위치가 낮을 테니 319 00:29:46,037 --> 00:29:47,956 머리를 예측해 조준하도록 해요 320 00:29:50,709 --> 00:29:54,212 우리 제국은 유일하지 않다는 걸 이제 다들 알겠지 321 00:29:54,295 --> 00:29:56,965 도망가는 사람은 죽는다 322 00:29:57,048 --> 00:29:58,591 녀석을 놓친다면 우리 모두 죽는다 323 00:29:59,050 --> 00:30:03,304 토미, 네 총을 줘 내가 명중률이 제일 높아 324 00:30:04,848 --> 00:30:07,726 그쪽에는 아무것도 없어, 호어! 325 00:30:18,820 --> 00:30:19,696 미안해, 톰 326 00:30:19,779 --> 00:30:20,780 내 앞에 있다! 327 00:30:22,032 --> 00:30:23,450 기다려, 이병! 328 00:30:29,873 --> 00:30:31,666 체인을 뒤로 보내지 329 00:30:39,507 --> 00:30:41,676 디글, 뛰지 마, 뛰지 마! 330 00:30:50,310 --> 00:30:51,936 얼른 와! 331 00:30:52,437 --> 00:30:53,688 가만히 있어 332 00:30:54,773 --> 00:30:56,232 - 안 돼 - 그만 움직여! 333 00:31:05,325 --> 00:31:06,367 안 돼 334 00:31:06,451 --> 00:31:07,452 함장님! 335 00:31:23,218 --> 00:31:25,678 매그너스, 잘 봐 336 00:31:47,700 --> 00:31:48,618 함장님 337 00:34:39,038 --> 00:34:42,166 세상에, 고맙습니다 338 00:34:51,467 --> 00:34:52,760 도와줘 339 00:34:56,097 --> 00:34:57,056 기다려 340 00:38:50,164 --> 00:38:51,374 사라졌어 341 00:38:54,627 --> 00:38:56,879 찰스, 찰스 342 00:38:57,922 --> 00:38:59,423 찰스, 체임버스 343 00:39:00,633 --> 00:39:03,135 존, 존 344 00:39:03,761 --> 00:39:05,680 맙소사, 이름이... 345 00:39:06,347 --> 00:39:08,849 찰스 베스트 346 00:39:10,685 --> 00:39:13,145 조지 체임버스 347 00:39:13,896 --> 00:39:17,108 존 윅스 348 00:39:59,233 --> 00:40:00,359 더 추워졌어요 349 00:40:07,158 --> 00:40:11,245 늦었소 북쪽으로 가면 안 됩니다 350 00:40:14,999 --> 00:40:17,084 내일은 좀 걸어보죠 351 00:40:29,180 --> 00:40:30,973 부하들이 있어요 352 00:40:35,186 --> 00:40:37,104 그들을 찾아야 합니다 353 00:44:01,100 --> 00:44:02,476 에드워드 354 00:44:17,575 --> 00:44:18,534 뭐? 355 00:44:20,494 --> 00:44:21,954 끝인가요? 356 00:45:44,870 --> 00:45:47,831 제 말을 알아듣는다면 좋을 텐데요 357 00:45:49,041 --> 00:45:50,417 알아듣습니다 358 00:45:53,045 --> 00:45:56,924 당신이 지금 혼자라고 실나한테 들었습니다 359 00:45:58,926 --> 00:45:59,843 실나? 360 00:46:13,899 --> 00:46:14,900 맞습니다 361 00:46:16,986 --> 00:46:18,320 부하들이 362 00:46:22,574 --> 00:46:24,368 전부 죽었어요 363 00:46:26,745 --> 00:46:27,955 전부요? 364 00:46:35,921 --> 00:46:38,048 어디로 가고 싶습니까? 365 00:46:53,564 --> 00:46:57,401 봄이 되면 결정해요 366 00:46:58,152 --> 00:47:00,362 겨우내 우리와 함께 있어요 367 00:47:03,157 --> 00:47:04,950 제가 그런 짓을 했는데도요? 368 00:47:06,827 --> 00:47:08,412 툰벅 말입니다 369 00:47:10,289 --> 00:47:14,126 주술사에게 전해 듣고 며칠 동안 울었습니다 370 00:47:20,090 --> 00:47:21,717 어땠습니까? 371 00:47:21,800 --> 00:47:23,635 툰벅이 죽을 때요 372 00:48:37,209 --> 00:48:39,211 실나는 어디에 있죠? 373 00:48:41,922 --> 00:48:43,590 그녀는 툰벅을 잃었어요 374 00:48:44,299 --> 00:48:46,426 이제 혼자 가야 합니다 375 00:48:48,804 --> 00:48:50,264 언제 떠났죠? 376 00:48:51,140 --> 00:48:52,307 밤에요 377 00:48:53,267 --> 00:48:55,394 우리와 함께할 수는 없어요 378 00:48:59,690 --> 00:49:00,941 이유는요? 379 00:49:01,567 --> 00:49:02,901 원래 그렇습니다 380 00:49:03,610 --> 00:49:06,488 모두가 받아들이죠 381 00:49:13,328 --> 00:49:14,746 어느 쪽으로 갔습니까? 382 00:49:16,748 --> 00:49:17,875 어느 쪽으로 향했죠? 383 00:49:20,127 --> 00:49:22,546 실나가 어느 방향으로 갔습니까? 384 00:49:25,465 --> 00:49:27,217 실나가 어디로 갔어요? 385 00:49:29,803 --> 00:49:30,762 실나는 어디에 있습니까? 386 00:49:31,263 --> 00:49:32,639 실나는 어디에 있어요? 387 00:49:33,640 --> 00:49:34,641 실나! 388 00:49:35,767 --> 00:49:36,935 실나는 어디에 있습니까? 389 00:49:45,777 --> 00:49:47,905 모두가 이 상황을 받아들입니다 390 00:49:49,323 --> 00:49:53,577 당신도 당신이 있는 곳을 기억하고 받아들여요 391 00:50:09,009 --> 00:50:11,428 '1850년 9월' 392 00:50:12,512 --> 00:50:14,473 '2년 뒤' 393 00:50:17,643 --> 00:50:22,231 두 남자가 썰매를 끌고 옵니다 백인이었어요 394 00:50:26,902 --> 00:50:28,737 어떻게 할래요? 395 00:50:34,534 --> 00:50:37,246 그들에게 전해줘요 396 00:50:41,333 --> 00:50:42,960 함장님을 봤는데 397 00:50:43,043 --> 00:50:44,878 이름은 '아글루카'였대요 398 00:50:48,924 --> 00:50:52,386 물어봐 주세요 이 사람들 중에 399 00:50:52,469 --> 00:50:56,098 아글루카라는 사람이 있는지요 400 00:51:04,731 --> 00:51:06,525 자기네 말을 했는데 401 00:51:07,359 --> 00:51:08,443 죽어가고 있었대요 402 00:51:10,404 --> 00:51:12,281 프랜시스가 뭐라고 했답니까? 403 00:51:12,364 --> 00:51:13,824 아글루카? 404 00:51:18,078 --> 00:51:19,788 당신들의 친구가 손을 잡았답니다 405 00:51:19,871 --> 00:51:23,250 뒤이어 방문한 사람들에게 머물지 말 것을 당부했답니다 406 00:51:24,668 --> 00:51:25,919 배는 사라졌고 407 00:51:27,379 --> 00:51:29,965 길이 없다고 했답니다 408 00:51:31,383 --> 00:51:32,801 모두 사라졌다는 말을 남겼답니다 409 00:51:34,052 --> 00:51:35,304 모두 죽고 410 00:51:36,596 --> 00:51:37,681 사라졌대요 411 00:53:45,183 --> 00:53:48,186 자막: SDI Media