1
00:00:00,613 --> 00:00:05,113
1845 yılında iki Kraliyet Donanması gemisi
Atlantik vasıtası ile seyrüsefere müsait...
2
00:00:05,114 --> 00:00:08,514
...bir geçit bulmak maksadıyla
İngiltere'den demir aldı.
3
00:00:08,515 --> 00:00:11,915
Zamanlarının teknolojik açıdan
en gelişmiş gemileriydi.
4
00:00:13,516 --> 00:00:18,316
En son, Atlantik labirentine
adım atmak için müsait şartları beklerken...
5
00:00:18,317 --> 00:00:22,617
...Avrupalı balina avcıları tarafından
Baffin Körfezi'nde görüldüler.
6
00:00:24,518 --> 00:00:28,918
Her iki gemi de sonra kayıplara karıştı.
7
00:00:30,614 --> 00:00:34,483
Hepsi açlıktan ölme raddesinde
yayan pek çok adam görmüşler.
8
00:00:34,518 --> 00:00:36,218
Onlarla tanışmış mı?
9
00:00:38,989 --> 00:00:42,157
"Kaptanı orada gördük.
Aglooka denilen biri."
10
00:00:46,430 --> 00:00:48,430
Sorsana şuna...
11
00:00:48,465 --> 00:00:53,835
...bu adamlardan biri
Aglooka denilen adam mıymış?
12
00:01:08,319 --> 00:01:12,454
"Lisanımızda konuştu.
Ölüyordu."
13
00:01:15,893 --> 00:01:19,995
"Güneyi işaret edip
karadan eve gittiklerini söyledi."
14
00:01:21,230 --> 00:01:22,664
"Lakin güç bela yürüyebiliyorlardı."
15
00:01:28,172 --> 00:01:30,105
"Peşlerindeki Tuunbaq ile."
16
00:01:30,140 --> 00:01:31,940
Tuunbaq?
17
00:01:36,080 --> 00:01:39,047
"Peşlerinden geliyordu.
Daima gelir."
18
00:01:39,083 --> 00:01:41,616
Birisi onları takip mi ediyormuş?
Eskimo falan mı?
19
00:01:43,352 --> 00:01:44,553
"Şamanların dediğine göre..."
20
00:01:48,325 --> 00:01:51,026
"...iki ve dört bacak
üzerindekileri yiyen..."
21
00:01:53,497 --> 00:01:57,032
"...kaslardan ve büyülerden
yapılmış bir şey."
22
00:01:57,067 --> 00:02:00,402
Anlamıyorum.
Bir adamı mı tarif ediyor?
23
00:02:00,437 --> 00:02:05,173
Üzgünüm Sör James.
Ne haltı tarif ettiğini ben de bilmiyorum.
24
00:02:07,111 --> 00:02:11,983
Francis ne söyledi?
Aglooka?
25
00:02:16,353 --> 00:02:18,620
"Dostunuz ellerimi tutup dedi ki...
26
00:02:18,655 --> 00:02:21,923
...bizden sonra gelenlere
kalmamalarını söyle."
27
00:02:24,294 --> 00:02:28,731
"Gemiler gitti.
Çıkış yolu yok, geçit yok."
28
00:02:29,366 --> 00:02:34,636
"Bizim de yok olduğumuzu,
ölüp gittiğimizi söyle."
29
00:02:45,437 --> 00:02:48,737
EYLÜL 1846
30
00:02:58,438 --> 00:03:01,738
DÖRT YIL ÖNCESİ
31
00:03:19,716 --> 00:03:22,318
Billy!
Bunu da yanına al ve...
32
00:03:22,319 --> 00:03:25,454
...gözleri kapalıyken mapasını bağlayabilecek
hâle gelene değin sakın aşağı indirme.
33
00:03:25,489 --> 00:03:26,522
Peki efendim.
34
00:03:30,160 --> 00:03:31,293
Kaptanım.
35
00:03:43,407 --> 00:03:47,175
Günlük gözlemler tuhaf okumalar
yapmaya başlıyor efendim.
36
00:03:47,211 --> 00:03:50,712
Manyetik kuzey
her gün kilometrelerce geziniyor.
37
00:03:50,747 --> 00:03:55,250
- Şu an etki alanındayız.
- Adamlar için uzun manşetler olacak.
38
00:03:55,385 --> 00:03:57,586
Terör sinyal veriyor Sör John.
39
00:04:07,197 --> 00:04:11,433
Kaptan Crozier buz raporu talep ediyor.
Bay Reid'i geri göndereyim mi?
40
00:04:11,869 --> 00:04:15,070
Hayır. Francis'e söyle, James ve ben
akşam yemeğinde ona katılacağız.
41
00:04:17,207 --> 00:04:19,841
Bay Terry!
Bayrak kutusunu açın!
42
00:04:20,377 --> 00:04:23,144
Dediklerine göre,
Terör'de sığır dilini henüz tüketmemişler.
43
00:04:28,685 --> 00:04:33,221
Keşif seferinin tüm zorlukları arasında,
en zorlusu bu olabilir.
44
00:04:33,257 --> 00:04:39,060
- Bu akşam üç tabak ve bir tatlı var.
- Daha anlamadan bitmiş olacak kaptan.
45
00:04:39,096 --> 00:04:41,129
Fitzjames bizimle değilse.
46
00:04:42,366 --> 00:04:46,003
Namibya'nın devasa guano birikintisini
güvende tutmakla ilgili...
47
00:04:46,004 --> 00:04:51,606
...tüm destanını dinlemek zorundayız.
- Veyahut Çinliler tarafından vuruluşunu.
48
00:04:52,843 --> 00:04:55,143
Yemeği kulaklarıma sokma
eğilimi gösterebilirim.
49
00:04:55,178 --> 00:04:58,547
Bu akşamın hâletiruhiyesini
çözemedim efendim.
50
00:04:59,883 --> 00:05:03,418
Sör John kaçınır muhakkak
ve keza diğerleri için de öyle.
51
00:05:03,453 --> 00:05:06,621
Peki ihtiyacınız olan
özel bir şey var mı efendim?
52
00:05:10,260 --> 00:05:15,230
Ta Pasifik'e kadar daha çok açık deniz
ve sonra eve gidebiliriz.
53
00:05:15,265 --> 00:05:17,365
Çok yakınız efendim.
54
00:05:17,401 --> 00:05:21,136
Şu "yakın" kelimesini
nasıl kullandığına dikkat et.
55
00:05:22,906 --> 00:05:28,877
Bu keşif seferi. "Yakın" yoktur.
Yoktan da kötü.
56
00:05:30,314 --> 00:05:33,848
Dünyadaki her şeyden daha kötü.
57
00:05:46,462 --> 00:05:50,599
Gemiye hoş geldiniz Sör John.
Kaptan Fitzjames.
58
00:05:58,508 --> 00:06:02,210
Kutba o kadar yakınsak, Kral William
topraklarını her gün göreceğiz demektir.
59
00:06:02,245 --> 00:06:03,580
Uzmana da bakın hele.
60
00:06:03,816 --> 00:06:07,318
Sabık Kral William topraklarını
Bay Farr harita üzerinde bana gösterdi.
61
00:06:07,319 --> 00:06:10,619
Amerikan kıyısına ulaştık ve oradan
itibaren hepsi yeniden haritalandırıldı.
62
00:06:12,322 --> 00:06:15,123
Merhaba evlat.
63
00:06:15,158 --> 00:06:18,793
O şey tüm gece sızlanıp durdu.
Ya hasta ya da bir koku almış olmalı.
64
00:06:18,829 --> 00:06:21,596
Uygun rüzgârla ayıların kokusunu
bir mil öteden alabilir.
65
00:06:21,632 --> 00:06:25,633
Karaya çıkan ekipler
zaten her türlü ateşi yakalıyor.
66
00:06:25,669 --> 00:06:27,168
O yüzden Congrevelerin üzerinde durdum.
67
00:06:27,204 --> 00:06:28,503
- Roketleri mi?
- Evet.
68
00:06:28,538 --> 00:06:32,774
İroniktir ki, Çinliler kendilerinin
böyle şeylere öncülük ettiğini düşüyorlardı.
69
00:06:32,809 --> 00:06:36,111
Nişancıları vurup şehir
surlarından aşağı indirip başladık.
70
00:06:36,146 --> 00:06:41,349
Merdivene tırmanırken
Rubicon'u geçen Sezar'ı düşünüyordum.
71
00:06:41,385 --> 00:06:45,389
Zirveye ulaştık ve önümüzde uzanan
Chenkiang şehrini gördüm.
72
00:06:45,390 --> 00:06:47,590
Sabah sıcağında titreşiyordu.
73
00:06:47,624 --> 00:06:51,693
Aşağıdaki sokakta askerler fitilli
tüfeklerini bize karşı kullanmaya başladı.
74
00:06:51,728 --> 00:06:55,296
O tüfekler için her zaman
yanan bir fitil taşırsın.
75
00:06:55,332 --> 00:06:59,367
Ancak bu gibi kuru şartlarda
onlardan birini vurduğumuzda...
76
00:06:59,403 --> 00:07:04,739
...o fitillerin üzerine düşüp
kav yığınları gibi tutuşurlardı.
77
00:07:04,775 --> 00:07:10,445
Böylece çok geçmeden tüm şehir
bir bir tüten o tek sütunlarla noktalandı...
78
00:07:10,480 --> 00:07:12,447
...ve manzara tamamen
kızarmış ördek kokuyordu.
79
00:07:13,650 --> 00:07:19,487
Sonra da saldırı altında olduğunu duyduğumuz
49'lara yardım etmek için sokaklara koştuk.
80
00:07:19,523 --> 00:07:23,525
Sokak barikatının arakasında
bir grup Çinli'ye rastladık.
81
00:07:23,560 --> 00:07:28,365
Sadece bir roket yükleyip
nişan almıştım ki vuruldum.
82
00:07:28,400 --> 00:07:33,768
Kiraz boyutunda tek misket tüfeği kurşunu
kolumu delip geçti...
83
00:07:33,804 --> 00:07:37,505
...ve devam etti. Burada üçüncü
bir yara açıp göğsüme saplandı.
84
00:07:37,541 --> 00:07:39,708
Lord Nelson'ı
Trafalgar'da öldüren atış gibi.
85
00:07:39,743 --> 00:07:44,012
Gücünün çoğunu kolumda tüketmemiş olsaydım,
evet, sonum onun gibi olabilirdi.
86
00:07:44,047 --> 00:07:47,482
Niye bize kuş boku adasından
bahsetmiyorsun James?
87
00:07:47,517 --> 00:07:49,684
Asıl önemli bir hikâye o.
88
00:07:52,823 --> 00:07:57,292
Bay Reid ve ben bugün
buz hakkında sohbet ettik.
89
00:07:57,327 --> 00:08:00,428
Bana eski tabakalara ilerlemeye
başladığımızı söyledi.
90
00:08:00,464 --> 00:08:02,864
Yaz tatilinin bir parçası
olmadığını düşünüyor.
91
00:08:02,899 --> 00:08:05,366
- Eski buz mu?
- Endişe etmiyor.
92
00:08:05,402 --> 00:08:07,505
Beraberinde buzdağı parçalarını getiren...
93
00:08:07,506 --> 00:08:10,906
...kuzeyden inen daha büyük bir kesişme
noktasına yakın olduğumuz kanaatinde.
94
00:08:10,941 --> 00:08:15,677
Ancak bu küçük yaz geçidimizin
büyük ihtimalle sona ermesi anlamına geliyor.
95
00:08:15,712 --> 00:08:18,947
Henüz adı konmamış olsa da
düşündüm ki...
96
00:08:18,982 --> 00:08:23,952
...Sör James Ross böylece onurlandırılabilir.
- Katılıyorum.
97
00:08:24,688 --> 00:08:28,321
Yeni evli olmasaydı şimdi bizimle
birlikte burada olabilirdi.
98
00:08:29,257 --> 00:08:34,696
- Sen de onaylıyor musun Francis?
- Çok memnun olacaktır.
99
00:08:40,804 --> 00:08:43,505
Şu köpeğin rütbesi ne
hiç merak ettin mi?
100
00:08:43,540 --> 00:08:48,476
Çoğu gece güvertede olduğuna göre
sanırım buna nöbet hizmeti diyebilirsin.
101
00:08:48,512 --> 00:08:52,547
Bilmiyorum.
Bu onu nefer yapar ya da denizci.
102
00:08:52,582 --> 00:08:57,418
Ancak kıç güvertesine de yürüyebilir ve bu da
onu hiç değilse astsubay yapar. Değil mi?
103
00:08:57,454 --> 00:09:00,088
Ki bazı geceler subayların
bölgesine geçiyor.
104
00:09:00,123 --> 00:09:05,326
Astsubaylar kıç tarafta uyuyamazlar
o yüzden subay koğuş görevlisi sayılır mı?
105
00:09:06,863 --> 00:09:10,899
Olur mu ki?
İkinci süvari ya da teğmen?
106
00:09:10,934 --> 00:09:16,805
- Hâlâ şu köpekten mi bahsediyoruz?
- Bunun sonucu gerçi, öyle değil mi?
107
00:09:16,840 --> 00:09:18,940
Bir köpeği bir insanın üzerinde tutmak!
Bu tertipte kim kime hizmet ediyor?
108
00:09:18,975 --> 00:09:22,310
Geminin köpeği ne de olsa.
Buna katlanacağız.
109
00:09:24,848 --> 00:09:30,451
İyi misin? Young!
David!
110
00:09:32,189 --> 00:09:33,988
David! David!
111
00:09:38,562 --> 00:09:40,295
Açılın!
112
00:09:41,665 --> 00:09:44,632
Hemen bir doktor getirin!
Hadi!
113
00:09:44,668 --> 00:09:46,568
Döndürün onu!
Dikkat edin!
114
00:09:49,269 --> 00:09:55,269
Keyifli Seyirler
115
00:09:56,270 --> 00:10:02,270
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
116
00:10:14,869 --> 00:10:17,369
~ TERÖR ~
Bölüm 1; Her Şeyi Göze Almak
117
00:10:19,936 --> 00:10:25,373
İlk konuşan kişi olmak istemem Sör John
ama bunu hepimiz düşünüyoruz.
118
00:10:25,609 --> 00:10:29,377
Beechey'de ölen üç kişiden hiçbiri
herhangi bir işaret göstermedi.
119
00:10:29,412 --> 00:10:31,514
Şimdi durum buysa bile...
120
00:10:31,550 --> 00:10:36,351
...cenazeci ağıtçıları giydirme şansı
yakalayamadan Pasifik'te olacağız.
121
00:10:36,386 --> 00:10:41,723
- İnancınızın güven telkin ettiği muhakkak.
- Seyahatimize dair sizin inancınız yok mu?
122
00:10:42,759 --> 00:10:46,794
Nedenini bilmiyorum. Bir yıl içinde
geçidi bulacağımıza hepimizin inancı var.
123
00:10:47,397 --> 00:10:49,430
Drakkar'da kürek çekmiyoruz ne de olsa.
124
00:10:49,466 --> 00:10:53,568
Burada teknoloji hâlâ
şansın önünde diz çöküyor James.
125
00:10:57,908 --> 00:11:01,409
Efendim.
Çocuğa teskin edici bir ilaç verdik.
126
00:11:01,444 --> 00:11:04,545
Kasılmaları yatıştı.
Şu an mümkün olduğunca istirahat ediyor.
127
00:11:04,581 --> 00:11:10,151
Ancak dışkısında siyah kan var.
Sindirilmiş kan. Kolon üstünde kanaması var.
128
00:11:10,186 --> 00:11:13,054
- Parlak bir açıklama.
- İskorbüt mü?
129
00:11:13,089 --> 00:11:15,523
Her ne kadar bunu işaret eden bir şey
görmesem de göz ardı edecek değilim.
130
00:11:15,558 --> 00:11:19,761
Lakin bu noktada tahmin yürütseydim
hastanın veremli olduğunu söylerdim.
131
00:11:19,796 --> 00:11:23,164
- Her zaman akciğerlere saldırmaz.
- Doktor Stanley muayene etmeli.
132
00:11:23,199 --> 00:11:24,732
Belki daha fazla bir şeylerin
farkına varabilir.
133
00:11:24,768 --> 00:11:27,335
- Ona bir filika yollayacağım.
- Hayır, hayır! Hiç gerek yok.
134
00:11:27,370 --> 00:11:29,737
- Onu yanımızda götüreceğiz.
- Young'ı mı?
135
00:11:29,773 --> 00:11:31,773
- Bu durumdayken mi?
- Evet.
136
00:11:31,808 --> 00:11:36,110
- Onu iyice sarıp teknemizi hazırlayın.
- Onu kımıldatmaya tereddüt ederdim efendim.
137
00:11:36,146 --> 00:11:39,113
Açıkçası çocukta ne kadar
takat kaldı bilmiyorum.
138
00:11:39,149 --> 00:11:41,382
Biraz serin hava onu canlandıracaktır.
139
00:11:41,418 --> 00:11:43,458
Yarım saat içinde
tıpkı eskisi gibi çakı gibi olacak.
140
00:11:47,891 --> 00:11:52,327
Şimdi sakin!
Yavaşça indirin.
141
00:11:59,701 --> 00:12:00,735
Francis!
142
00:12:00,770 --> 00:12:06,673
Aşçına söyle gelecek ziyarette dana kellesine
"evet", yanında pişirdiği kaparilere "hayır".
143
00:12:10,413 --> 00:12:11,947
İyi geceler Francis.
144
00:12:12,582 --> 00:12:17,151
Dalgınlığını üzerinden atmaya çalış.
Her şey yolunda.
145
00:12:24,594 --> 00:12:26,461
Tamamen açık.
Uzaklaşın.
146
00:12:28,064 --> 00:12:31,466
Neşesini kaybeden bir adamdan
daha kötü bir şey yoktur.
147
00:12:32,669 --> 00:12:36,437
Çekilmez hâle geldi
ve işe yaramaz ayyaşın teki.
148
00:12:36,473 --> 00:12:41,876
- Ona daha iyi arkadaş olmamız gerek James.
- Niye burada olduğunu dahi anlayamıyorum.
149
00:12:41,911 --> 00:12:45,847
İhtişamı hor görüyor.
Hatta iyi bir pudingin ihtişamını bile!
150
00:12:45,882 --> 00:12:47,982
Biz subay koğuşundakilere de
tepeden bakıyor.
151
00:12:48,018 --> 00:12:52,186
Demedi demeyin, gözünü dikip bana bakınca
sahtekâr olmadığımı kendime hatırlatmalıyım.
152
00:12:52,222 --> 00:12:55,723
Ondan böyle hoşgörüsüzce
bahsetmene izin vermem James.
153
00:12:55,759 --> 00:12:57,125
Yardımcım o benim.
154
00:12:57,861 --> 00:13:02,597
Bana bir şey olursa yardımcısı sen olacaksın.
O adamı aziz tutman gerek.
155
00:13:03,900 --> 00:13:07,668
Bazen adamlarınızı Tanrı'nın sevdiğinden bile
daha çok sevdiğinizi düşünüyorum Sör John.
156
00:13:07,704 --> 00:13:10,371
Hepinizin iyiliği için
umarım yanılıyorsundur.
157
00:13:16,679 --> 00:13:18,679
Hazır olun!
158
00:13:23,286 --> 00:13:25,386
Borina halatını bırakmaya hazır olun!
159
00:13:33,997 --> 00:13:39,233
Sancak tarafında denize adam düştü!
Herkes vazife başına!
160
00:13:39,269 --> 00:13:41,702
Bütün dikkat sudaki adamda!
161
00:13:43,239 --> 00:13:45,473
Adama dikkat eden var mı?
162
00:13:54,017 --> 00:13:56,087
- Orada!
- Geri çekilin!
163
00:13:58,488 --> 00:13:59,888
Halatı bırakın!
164
00:14:01,391 --> 00:14:04,559
Bana yer açın! Yer açın!
165
00:14:18,808 --> 00:14:20,675
- Collins hayır!
- Bırakın da deneyeyim!
166
00:14:20,710 --> 00:14:23,077
O denizci daha fazla risk almanı istemezdi!
167
00:14:23,113 --> 00:14:25,847
- Billy Orren, adı bu!
- Öldü!
168
00:14:42,799 --> 00:14:47,802
Anlamadığım şey, bunu hissetmeye başladığında
kökleşmeden önce niye susmayı tercih ettiğin.
169
00:14:47,837 --> 00:14:49,470
Büyük.
170
00:14:54,444 --> 00:14:59,013
Hayatım boyunca başım ağrıyıp durdu.
Hiçbir şey düşünmemiştim.
171
00:14:59,949 --> 00:15:02,683
Hem her gece o sıkılmış limonu içiyorduk.
172
00:15:02,719 --> 00:15:05,987
Rahatsızsa, ortaya çıkmak için
mürettebat sıkı emir altında.
173
00:15:07,257 --> 00:15:11,991
Üç arkadaşını Beechey'e gömmek
yeterli motivasyondu bence.
174
00:15:12,426 --> 00:15:14,495
Limon suyu her derde deva değildir.
175
00:15:17,267 --> 00:15:19,534
Sör John'u hayal kırıklığına
uğratmak istemedim.
176
00:15:20,470 --> 00:15:23,838
Seni gömerken sadakatini övebilir.
177
00:15:31,614 --> 00:15:35,084
Ne pervaneyi döndürebiliriz
ne de geri çekilebiliriz.
178
00:15:36,119 --> 00:15:38,619
Bay Reid yüzeyde bir buzula
yakalanmış olduğumuzdan emin.
179
00:15:38,655 --> 00:15:40,855
- Yani takandı mı?
- Evet.
180
00:15:40,890 --> 00:15:44,623
Evet, Bay Gregory pervaneye
buz sıkışmış olmalı diye düşünüyor.
181
00:15:45,359 --> 00:15:47,395
Ancak gün ışıyana kadar bilemeyiz.
182
00:15:47,630 --> 00:15:51,832
Ancak sıkışmayı giderebilirsek yolumuza
devam edeceğimize dair bana güvence verdi.
183
00:15:53,002 --> 00:15:58,873
Güzel! Batıyor görünmediğimize göre
sanırım şimdilik bu kadar Graham.
184
00:15:59,676 --> 00:16:02,043
Olur da bu değişirse beni uyandır.
185
00:16:06,144 --> 00:16:10,044
Notlar:
Erebus hasar aldı, bir adam öldü.
186
00:16:48,424 --> 00:16:51,626
Algonkin Halkı,
Mohawk tarafından katledildi!
187
00:16:58,401 --> 00:17:01,335
- Bu seni rahatsız etti mi?
- Hangi kısmı Francis?
188
00:17:01,371 --> 00:17:04,438
Vahşiler mi yoksa Katolik oldukları mı?
189
00:17:08,745 --> 00:17:11,846
Daha sonra sana bir soru soracağım.
190
00:17:13,383 --> 00:17:18,386
- Soruya falan gerek yok Francis.
- Peki beni dinleyecek misin?
191
00:17:25,028 --> 00:17:28,296
Sör James Ross en güneyde!
192
00:17:29,699 --> 00:17:34,802
Bu temsile göre dönüşümüzden beri
birkaç kilo kaybetmişsiniz.
193
00:17:34,837 --> 00:17:36,871
Görünüşe göre dişçiyi de ziyaret etmişim.
194
00:17:36,906 --> 00:17:38,606
Hanımlar ve beyler!
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,913
Bu akşam locada olduğunu öğrenmenin
bizim için büyük onur olduğu...
196
00:17:42,014 --> 00:17:45,414
...gerçek Sör James Ross!
197
00:17:50,820 --> 00:17:52,853
Kalksana ihtiyar!
198
00:17:59,295 --> 00:18:01,028
Bravo beyler! Bravo!
199
00:18:09,672 --> 00:18:11,505
Ayağa kalkmalısın.
200
00:18:36,299 --> 00:18:40,935
Tom Hartnell'ın kardeşine yaptığınız şeyi
bana yapmanızı istemiyorum.
201
00:18:40,970 --> 00:18:42,603
İyi de...
202
00:18:43,639 --> 00:18:46,640
...o durum mürettebatın menfaati için
yapılmış bir şeydi.
203
00:18:46,676 --> 00:18:49,710
John Hartnell'ın ölümüne sebep olan şeyin
iskorbüt olup olmadığını öğrenmeliydik.
204
00:18:49,746 --> 00:18:51,746
Mezarıma olduğum gibi girmek istiyorum.
205
00:18:53,349 --> 00:18:55,349
Beni kesip açmayın.
206
00:18:56,285 --> 00:19:01,155
- Söz verir misiniz? - Sör John
yapılmasını emrederse mecbur kalırız.
207
00:19:01,190 --> 00:19:03,657
Gelecekte bizi bekleyen şeylerin
habercisi olabilirsin.
208
00:19:06,129 --> 00:19:08,763
Dayan.
Dayan David.
209
00:19:12,602 --> 00:19:17,738
Sör John emrederse
otopsiyi kabul ederim.
210
00:19:17,774 --> 00:19:22,176
Biliyor musun?
Bazen...
211
00:19:22,211 --> 00:19:24,612
...insanlar ölüme yaklaştıklarında...
212
00:19:24,647 --> 00:19:27,385
...sanki pek çok şafağın
bir araya toplanması gibi...
213
00:19:28,184 --> 00:19:31,385
...etrafı parlatan
bir ışıktan bahsettiklerini duydum.
214
00:19:32,288 --> 00:19:36,056
Sevdikleri onları karşılamak için
bu ışığın içinde beklermiş.
215
00:19:36,092 --> 00:19:38,692
Biz yetimhanelerde büyüdük.
216
00:19:38,728 --> 00:19:43,597
Annemi ve babamı hiç tanımadım.
217
00:19:46,369 --> 00:19:48,769
Öyleyse...
218
00:19:48,805 --> 00:19:51,639
...öyleyse o ışıkta seni
hiç duymadığın kadar...
219
00:19:51,674 --> 00:19:54,542
...güzel şarkılar söyleyen
melekler bekleyecek.
220
00:19:55,845 --> 00:20:01,348
- Tanrı'ya doğru uçacak mıyım?
- Evet.
221
00:20:01,384 --> 00:20:04,718
Evvela bir geçit görecek,
daha sonra ilerleyeceksin.
222
00:20:04,754 --> 00:20:08,255
Nerede olduğunu bize söylemek üzere
geri gelmek için çabalayabilirsin.
223
00:20:13,429 --> 00:20:17,465
Geçidi bulduğumuzda
burada olmak istemiştim.
224
00:20:17,500 --> 00:20:19,233
Ölümden korkma David.
225
00:20:19,268 --> 00:20:25,139
Ölüm anında birçok kişinin yanındaydım.
İnsana büyük bir huzur çöker.
226
00:20:26,008 --> 00:20:31,913
Onlar cam fakat
yüzük gümüş kaplama.
227
00:20:32,648 --> 00:20:36,917
Pek para getirmese de
kız kardeşimin eline geçmeli.
228
00:20:36,953 --> 00:20:41,021
Değerli bir şey değil ama...
Yüzüğü çıkaramıyorum.
229
00:20:41,057 --> 00:20:42,957
Aşçıdan biraz yağ isteyebilirim...
230
00:20:42,992 --> 00:20:45,359
...ya da bendeki Hint yağından...
- Hayır.
231
00:20:47,530 --> 00:20:49,797
Öldüğüme emin olduğunuz zaman...
232
00:20:51,534 --> 00:20:53,033
...bir yolunu bulun.
233
00:20:54,704 --> 00:20:58,272
Ayrıca korktuğumu
Sör John'a sakın söylemeyin.
234
00:20:58,307 --> 00:21:00,007
Sana söz veriyorum.
235
00:21:01,277 --> 00:21:03,911
Korkulacak bir şey yok.
236
00:21:21,664 --> 00:21:24,465
Rüzgâr dindiğinden beri
böyle davranıyor.
237
00:21:25,668 --> 00:21:27,768
Onu heyecanlandıran bir şeyler olmalı.
238
00:21:35,978 --> 00:21:38,379
Peruklarınızı çıkarın.
239
00:21:43,653 --> 00:21:45,519
Duymuyor musunuz?
240
00:22:10,413 --> 00:22:13,714
- Bana dürbünü ver.
- Tamam.
241
00:22:13,749 --> 00:22:15,950
Sakın düşüreyim deme.
Dürbün Teğmen Irving'e ait.
242
00:22:15,985 --> 00:22:17,985
Sıkı tutarım.
243
00:22:32,001 --> 00:22:33,867
Hayır.
244
00:22:37,406 --> 00:22:39,106
Hayır.
245
00:22:40,843 --> 00:22:44,979
Hayır.
Hayır!
246
00:22:45,014 --> 00:22:46,614
David.
247
00:22:46,649 --> 00:22:49,516
- Hayır. Hayır.
- David. David.
248
00:23:05,701 --> 00:23:07,701
Bay Blanky'i uyandırın.
249
00:23:09,271 --> 00:23:11,138
Derhâl.
250
00:23:11,173 --> 00:23:13,073
Hayır!
251
00:23:14,343 --> 00:23:16,443
Hayır!
252
00:23:16,479 --> 00:23:20,948
Gidin! Gidin!
Gitmemizi istiyor!
253
00:23:20,983 --> 00:23:23,884
- Sakin ol David.
- Hayır!
254
00:24:12,968 --> 00:24:15,035
Gelin.
255
00:24:17,006 --> 00:24:21,909
Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm.
David Young vefat etti.
256
00:24:21,944 --> 00:24:24,111
Böyle olacağı belliydi.
257
00:24:25,948 --> 00:24:28,115
Çocuğun üzerini örtüp
biraz dinlenin Bay Goodsir.
258
00:24:34,423 --> 00:24:35,656
Bazı...
259
00:24:35,691 --> 00:24:38,826
Otopsiyi adamlar sabah
güverteye çıktığında yapabilirsiniz.
260
00:24:40,062 --> 00:24:41,862
Bu gerekli mi?
261
00:24:41,897 --> 00:24:45,566
Sör John'un kulağı
iskorbüt hakkında nahoş şeyler işitmiş.
262
00:24:46,836 --> 00:24:49,536
- İsteyecektir.
- Ölüm anında...
263
00:24:50,906 --> 00:24:53,574
...bir şey vuku buldu.
264
00:24:56,011 --> 00:24:59,379
Çocuk benim göremediğim bir şeyi gördü.
265
00:24:59,415 --> 00:25:01,615
O şey sanki odada
bizimle berabermiş gibi ona gözlerini dikti.
266
00:25:01,650 --> 00:25:05,018
Halüsinasyon ne olduğunu
gerçekten açıklamak zorunda mıyım?
267
00:25:05,054 --> 00:25:07,187
Ateşi yoktu.
Bilinci yerindeydi.
268
00:25:09,725 --> 00:25:11,725
İyi geceler Bay Goodsir.
269
00:25:29,153 --> 00:25:31,822
Şu buz parçalarının üzerindeki karlara bakın.
270
00:25:31,857 --> 00:25:33,690
Bunlar yazın kopan parçalar değil.
271
00:25:33,726 --> 00:25:35,959
Kuzeyden geliyorlar.
272
00:25:35,995 --> 00:25:40,364
- Bu gezgin buzul.
- Yol var ama...
273
00:25:40,399 --> 00:25:45,102
- Geçen akşam kaç dereceydi?
- Isı 20 derece düştü.
274
00:25:48,640 --> 00:25:50,407
Erebus durumdan haberdar mı?
275
00:25:51,677 --> 00:25:56,013
Henüz bayrak olmasa da pervanelerini
düşünerek uyanacaklarına şüphem yok.
276
00:25:59,284 --> 00:26:01,785
Sör John saat 10'a kadar subayları
toplantıya çağırmazsa..
277
00:26:01,820 --> 00:26:03,887
...onları çağıran kişi ben olurum.
278
00:26:03,922 --> 00:26:06,356
Hepimizi geride bırakmak üzeresin evlat.
279
00:26:06,392 --> 00:26:10,160
Hiç kimsenin hatta yerlinin bile
gitmediği bir yere gidiyorsun.
280
00:26:10,195 --> 00:26:13,764
Pervanenin gerisine sıkışan buzu
çıkarabilirsen...
281
00:26:13,799 --> 00:26:17,200
...bu sabah
bir taşla iki kuş vurmuş olursun.
282
00:26:17,236 --> 00:26:18,969
Pekâlâ.
283
00:26:31,483 --> 00:26:33,083
İşaretlerime dikkat edin.
284
00:26:33,118 --> 00:26:36,053
Tüpün bir kere çekilmesi
yarım kulaç salın anlamına geliyor.
285
00:26:36,088 --> 00:26:38,155
Tüpün iki kere çekilmesi ise
halat küpeştedeki gibi dolandı demek.
286
00:26:38,190 --> 00:26:40,090
Üç defa olursa
beni yukarı çekin.
287
00:26:44,430 --> 00:26:45,996
Kıyafetin içi suyla dolarsa...
288
00:26:46,031 --> 00:26:48,999
...beni yukarı çekmek yavaş yavaş zorlaşır
ve giderek acil bir hal alır.
289
00:26:49,034 --> 00:26:51,068
Bu yüzden hepiniz tetikte olmalısınız.
290
00:26:53,972 --> 00:26:55,639
Cerrah burada olmalıydı.
291
00:26:55,674 --> 00:26:58,475
Hepsi alt güvertede Bay Collins.
Devam edin.
292
00:27:06,085 --> 00:27:08,118
Siz derinlere yolculuk eden bir hacısınız.
293
00:27:08,153 --> 00:27:12,255
Ve unutmayın...
Tanrı tüm alemlerdedir.
294
00:27:12,291 --> 00:27:14,691
İndirin.
295
00:28:03,275 --> 00:28:05,609
Sabit.
296
00:30:22,147 --> 00:30:25,282
Çekin beni!
297
00:30:57,215 --> 00:31:01,851
Bu hastaya sirotik denilemez.
Safra da var.
298
00:31:04,189 --> 00:31:06,122
İskorbüt görmüyorum.
299
00:31:06,158 --> 00:31:09,192
- Hiçbir şey görmüyorum.
- Bağırsakları aç.
300
00:31:17,469 --> 00:31:19,436
Pervane kırılmış.
301
00:31:19,471 --> 00:31:24,074
Kanatların birine
arkadan sıkışan buzu çıkardım.
302
00:31:24,710 --> 00:31:26,509
Artık pervanenin
döneceğini düşünüyorum efendim.
303
00:31:26,545 --> 00:31:29,312
Bildirmek istediğiniz başka bir şey var mı?
304
00:31:31,717 --> 00:31:34,651
- Hayır, efendim.
- Önemli bir vazifeydi Bay Collins.
305
00:31:34,686 --> 00:31:38,655
Graham, çarkçılara haber ver
ve Kaptan Crozier'e...
306
00:31:38,690 --> 00:31:40,990
...teğmenlerini buraya getirmesi için
Terör'e işaret yolla.
307
00:31:41,026 --> 00:31:45,395
- Emredersiniz. - Şu an önümüzde yer alan
buz hakkında müzakerede bulunmalıyız.
308
00:31:48,066 --> 00:31:51,301
Size imreniyorum Bay Collins.
309
00:31:51,336 --> 00:31:54,604
Epeydir suyun altına inmek istiyorum.
310
00:31:54,639 --> 00:31:56,673
Nasıldı?
311
00:31:59,243 --> 00:32:01,044
Rüya gibi efendim.
312
00:32:04,089 --> 00:32:06,457
Erebus'tan haberler şöyle...
313
00:32:06,493 --> 00:32:09,560
...yoluna buhar gücüyle
hâlâ devam edebilecekken...
314
00:32:09,596 --> 00:32:13,231
...lider gemi liyakati tehlikeye girmiştir.
315
00:32:13,266 --> 00:32:15,600
Nasıl bir tehlikeden söz ediyoruz?
316
00:32:15,635 --> 00:32:19,270
Tamamen dolu bir kazan ile
iki belki üç deniz mili hızla ilerleyebilir.
317
00:32:19,305 --> 00:32:21,272
- Tahminen yarı güçle mi?
- Evet.
318
00:32:21,307 --> 00:32:24,408
Bununla birlikte
bildiğimiz gibi önümüzde yer alan buz...
319
00:32:24,444 --> 00:32:27,645
...kalınlık ve miktar bakımında
önemli oranda artış gösteriyor.
320
00:32:27,680 --> 00:32:31,115
Ancak Kral William Adası'nın
yakınlarında olmalıyız.
321
00:32:31,151 --> 00:32:35,853
Hal böyleyken yalnızca 200 mil sonra
batı haritaları yönünde ilerleyebilir ve...
322
00:32:35,889 --> 00:32:39,357
...bulmacaya ait bu son parçayı
kesin olarak yerine yerleştirebiliriz.
323
00:32:39,392 --> 00:32:40,791
Tabii, tabii.
324
00:32:40,827 --> 00:32:44,862
Durumumuz sandığınızdan daha vahim.
325
00:32:44,898 --> 00:32:46,664
Acıklı açılış atışı.
326
00:32:46,699 --> 00:32:49,233
Lütfen devam et Francis.
327
00:32:49,269 --> 00:32:53,971
Mesele yalnızca
önümüzdeki buz değil, buz kütlesi.
328
00:32:54,007 --> 00:32:57,408
Ve siz Eylül'de onu
aşacağımızı ileri sürüyorsunuz.
329
00:32:57,443 --> 00:33:02,446
Yollar açık olsa bile buz kütlesini aşıp
yolumuza devam etmemiz haftalar sürebilir.
330
00:33:02,482 --> 00:33:06,217
- Haftalara sahip olamayabiliriz.
- Ne? En çok kaç hafta?
331
00:33:06,252 --> 00:33:09,954
Yalancı güneşleri gördün mü Graham?
Şu an kaç tane var?
332
00:33:11,491 --> 00:33:12,890
Üç.
333
00:33:12,926 --> 00:33:15,493
Bu sene şimdiden
geçen seneye göre daha soğuk.
334
00:33:15,528 --> 00:33:16,761
Kuzey Kutbu'nda bulundum Francis.
335
00:33:16,796 --> 00:33:19,697
Yayandınız,
neredeyse açlıktan ölüyordunuz...
336
00:33:19,732 --> 00:33:21,666
...ve adamlarınızın pek çoğu geri gelmedi.
337
00:33:21,701 --> 00:33:23,201
Bunları tüm saygımla söylüyorum.
338
00:33:23,236 --> 00:33:25,002
Tanrı aşkına Francis.
339
00:33:25,038 --> 00:33:27,538
Bir kaptandan beklenen şey
açık sözlü olmasıdır.
340
00:33:27,574 --> 00:33:30,241
Peki bunun yerine neyi önerirsiniz?
341
00:33:30,276 --> 00:33:33,044
- Kışı burada geçirmek mi?
- Hayır.
342
00:33:33,079 --> 00:33:35,613
Kral William Adası'nın
kesin şekli bilinmiyor.
343
00:33:35,648 --> 00:33:40,117
Keşfimize göre Cornwallis toprakları
Kral William Adası olabilir.
344
00:33:40,153 --> 00:33:42,353
Etrafından dolaşmak bize
doğu kıyılarına çıkma ihtimalini sunabilir.
345
00:33:42,388 --> 00:33:45,890
Evet ama doğuya gidersek yolu uzatabilir,
sonuç olarak bu yıl kurtulamayabiliriz.
346
00:33:45,925 --> 00:33:48,125
Bunun tek sebebi
Erebus'un hasar almış olması.
347
00:33:48,161 --> 00:33:50,528
Sahip olduğumuz tüm kömürü
daha az hasar almış gemide toplayıp...
348
00:33:50,563 --> 00:33:55,566
...her şeyi göze alarak
Kral William Adası'nın doğusuna gidersek...
349
00:33:55,602 --> 00:33:57,902
...muhtemelen kıştan önce adanın
etrafından dolaşmak için şansımız olur.
350
00:33:58,738 --> 00:34:01,706
En iyi ve muhtemelen tek şansımız bu.
351
00:34:01,741 --> 00:34:04,609
Evet.
Her şeyi göze almalıyız.
352
00:34:04,644 --> 00:34:06,844
Erebus'u terk etmekten mi bahsediyorsun?
353
00:34:06,879 --> 00:34:08,313
Çıkmaza girsek...
354
00:34:08,349 --> 00:34:14,319
...buz kütlesinden tamamen uzak duracağımız
korunaklı bir limanda kışı geçiririz.
355
00:34:14,654 --> 00:34:17,722
Bahar geldiğinde
birbirimizden bıkmış ama...
356
00:34:17,757 --> 00:34:20,791
...en azından hayatta kalmış olarak
tekrar yola koyuluruz.
357
00:34:26,899 --> 00:34:30,735
Enteresan bir kurgu.
358
00:34:32,505 --> 00:34:37,608
Ancak elbette ne Erebus'u
ne de Terör'ü terk edeceğiz.
359
00:34:37,644 --> 00:34:40,811
Bazı ufak tefek talihsizlikler
yaşıyor olabilir.
360
00:34:41,948 --> 00:34:44,815
- Neredeyse...
- Dinle beni John.
361
00:34:44,851 --> 00:34:50,154
Güvenli sulardan 200 veya 2000 mil
uzakta olmamız hiçbir şeyi değiştirmez.
362
00:34:50,189 --> 00:34:52,757
Yollar kapanır ve
bu biz ilerlerken gerçekleşirse...
363
00:34:52,792 --> 00:34:55,526
...akıntının bizim de
bir parçası olacağımız buz kütlesini...
364
00:34:55,561 --> 00:34:57,695
...nereye sürükleyeceğini asla bilemeyiz.
365
00:34:58,731 --> 00:35:02,300
Kral William'ın rüzgâr yönündeyken
sığlıklara gitmeye mecbur kalabiliriz.
366
00:35:02,335 --> 00:35:06,537
O zamana kadar ayakta kalsak bile
bahsettiğim durum bizi parçalara ayırır.
367
00:35:06,572 --> 00:35:09,173
Güvenilir bir dost olarak
şunu eklemek isterim ki...
368
00:35:10,677 --> 00:35:12,677
...bu yer ölmemizi istiyor.
369
00:35:14,781 --> 00:35:18,382
Kimmiş bu dost?
Melodramlar da mı yazıyor?
370
00:35:20,920 --> 00:35:25,556
Bu masada toplananlar arasında
yalnızca dört kişi...
371
00:35:25,591 --> 00:35:29,760
...Sör John, Bay Blanky, Bay Reid ve ben
Kuzey Kutbu hakkında tecrübeliyiz.
372
00:35:29,796 --> 00:35:32,196
Burada melodramlar olmayacak.
373
00:35:33,800 --> 00:35:37,201
Sadece hayatta kalanlar ve ölenler olacak.
374
00:35:42,542 --> 00:35:45,810
Yanaklarına yeniden renk geldiğini görmek
kesinlikle güzel Francis.
375
00:35:45,845 --> 00:35:49,780
Ancak yalnızca iki hafta sonra
kutsal kâseyi bulacağız.
376
00:35:49,816 --> 00:35:53,884
Ve şuna inanıyorum ki Tanrı ve kış
yıl sonunda bizi bulduğunda...
377
00:35:53,920 --> 00:35:57,421
...güvenli sularda
seyahat ediyor olacağız.
378
00:35:57,457 --> 00:35:59,457
Sandwich Adaları, hatta daha bile uzağı.
379
00:35:59,492 --> 00:36:03,427
Yanılıyorsan kibir yüzünden
bir suç işlemek üzereyiz.
380
00:36:03,463 --> 00:36:05,629
Hayatta kalamayabiliriz.
381
00:36:07,567 --> 00:36:11,202
Umutsuzluğa düştüklerinde
insanların nasıl olduğunu bilirsin.
382
00:36:11,237 --> 00:36:12,837
İkimiz de biliriz.
383
00:36:18,711 --> 00:36:21,379
Erebus'tan komuta etmeye devam edeceğim.
384
00:36:21,414 --> 00:36:25,950
Ancak aldığı hasarı göz önünde tutarak
Terör'ü lider gemi olarak tayin ediyorum.
385
00:36:25,985 --> 00:36:30,020
Buz kırmakta iyi olmayabilir
ama şu an güçlü gemi o.
386
00:36:31,491 --> 00:36:35,359
Genç tayfanı göm ve
niyet ettiğimiz gibi...
387
00:36:35,395 --> 00:36:38,262
...Kral William Adası'nın
batısına doğru yola koyulalım.
388
00:36:38,297 --> 00:36:42,066
- Gömmek mi?
- Evet, bir lütuf.
389
00:36:42,101 --> 00:36:44,201
Uzun bir akşam oldu.
390
00:36:53,212 --> 00:36:57,181
Bunları yapmak yerine onu güverteden
atabilirdik ve işimiz bitmiş olurdu.
391
00:36:57,216 --> 00:36:59,450
Sör John dindar biri.
392
00:37:00,787 --> 00:37:03,254
- İşi zora koşan biri bence.
- Dikkat et.
393
00:37:04,390 --> 00:37:06,390
Bu bir tür hainlik mi Çavuş?
394
00:37:15,101 --> 00:37:17,535
Kapağa daha çok çivi çakmalıydılar.
395
00:37:18,771 --> 00:37:21,172
İpleri çekip mezarı doldurun Bay Hickey.
396
00:37:21,207 --> 00:37:24,842
- Ben mi? - Bay Hornby'e göre
görev bilincine en çok sizin sahipmişsiniz.
397
00:37:24,877 --> 00:37:29,013
Söylemedi ama sebep muhtemelen dırdırdır.
398
00:37:31,851 --> 00:37:34,618
Tabutu böyle mi bırakacağız?
399
00:37:34,654 --> 00:37:37,721
Mezara girip onarmak istemiyorsan
evet, böyle bırakacağız.
400
00:37:37,757 --> 00:37:39,256
Acele edin Bay Hickey.
401
00:38:05,585 --> 00:38:07,718
Bay Hickey...
402
00:38:11,958 --> 00:38:14,091
Önemli değil.
403
00:38:51,697 --> 00:38:54,732
Çavuş Tozer önemli olmadığını söyledi.
404
00:38:55,768 --> 00:38:58,068
Çocuğun babası için
önemli olurdu ama değil mi?
405
00:39:02,642 --> 00:39:04,575
Bana yardım et ahbap.
406
00:39:05,013 --> 00:39:10,981
"Ve İsa, Thomas'a dedi ki
beni gördüğün için mi iman ettin?
407
00:39:11,017 --> 00:39:15,019
Ancak görmenden iman edenlere...
408
00:39:15,054 --> 00:39:17,655
...ne mutlu!"
409
00:39:20,560 --> 00:39:26,464
David Young şu an bir kapıda bekliyor.
Biz de öyle.
410
00:39:27,199 --> 00:39:31,969
Ancak bizim şu an arşınlamak üzere
olduğumuz kapılar bizi zafere...
411
00:39:32,004 --> 00:39:33,704
...ve kaderimize götürecek.
412
00:39:34,874 --> 00:39:37,975
Güney, güneybatı yönünde
bir rota belirledim.
413
00:39:38,010 --> 00:39:42,780
Kuzey Amerika karasını
iki hafta içinde görmüş olacağız beyler.
414
00:39:42,815 --> 00:39:46,984
Bahsi geçen karaya ulaşmak ve çağımızın
en muhteşem Argonotları olmak için...
415
00:39:47,019 --> 00:39:52,356
...elimizden geleni son gücümüzle
yapmaya hemen başlamalıyız!
416
00:39:58,497 --> 00:40:02,035
Döndüğümüz zaman
sevdiklerimizin tezahüratına...
417
00:40:02,036 --> 00:40:05,236
...ve kucaklamalarına nail olacağız.
418
00:40:06,205 --> 00:40:09,206
İleri beyler!
419
00:40:09,241 --> 00:40:11,308
Pekâlâ çocuklar.
420
00:40:11,377 --> 00:40:14,244
Hazırlanın!
421
00:40:31,430 --> 00:40:34,832
- Sancak alabanda!
- Sancak alabanda efendim!
422
00:40:34,867 --> 00:40:37,267
- Sancak alabanda!
- Ha gayret dostum!
423
00:40:37,303 --> 00:40:39,370
Buza kuvvetle vuralım!
424
00:41:02,502 --> 00:41:04,902
Buraya daha çok adam getirilmeli!
425
00:41:04,937 --> 00:41:07,538
Toplama işini niye yalnızca bir adam yapıyor?
426
00:41:10,139 --> 00:41:12,539
ALTI GÜN SONRA
427
00:41:22,121 --> 00:41:25,156
Pekâlâ beyler, çekilin!
428
00:41:28,194 --> 00:41:31,429
Tamam, herkes geride dursun!
429
00:42:13,539 --> 00:42:16,373
Tanrımız ve babamız bize yardım eder.
430
00:42:19,712 --> 00:42:21,912
Sabah ne getirirse getirsin.
431
00:43:47,733 --> 00:43:49,967
Buz ankrajlarını hazırlayın.
Artık buzun parçasıyız.
432
00:43:50,002 --> 00:43:51,902
Emredersiniz.
433
00:43:51,938 --> 00:43:53,871
Konumumuzu dikkatle tayin edin Bay Reid.
434
00:43:53,906 --> 00:43:57,408
Kral William Adası'na istinaden tam olarak
nerede olduğumuzu bilmek istiyorum.
435
00:43:57,443 --> 00:43:59,677
Peki efendim.
436
00:44:00,846 --> 00:44:05,316
Adamlar yemeklerini yedikten sonra
yelkenleri kaldırmaya başlasın.
437
00:44:05,351 --> 00:44:08,152
Bay Gregory kış için
motoru hazırlamaya başlayabilir.
438
00:44:08,187 --> 00:44:12,289
Neşeli bir hal içinde olmalısınız beyler.
439
00:44:13,426 --> 00:44:15,426
Anlıyor musunuz?
Zor olacak fakat...
440
00:44:15,461 --> 00:44:17,261
...donanmaya katılmamızın sebebi...
441
00:44:17,296 --> 00:44:22,800
...kraliçemiz ve ülkemiz için ömür boyu
sürecek bir maceraya atılmamız değil mi?
442
00:44:22,835 --> 00:44:24,569
Mürettebata bunu söyleyeceksiniz.
443
00:44:39,570 --> 00:44:45,570
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt