1 00:00:00,613 --> 00:00:05,113 1845 yılında iki Kraliyet Donanması gemisi Atlantik vasıtası ile seyrüsefere müsait... 2 00:00:05,114 --> 00:00:08,514 ...bir geçit bulmak maksadıyla İngiltere'den demir aldı. 3 00:00:08,515 --> 00:00:11,915 Zamanlarının teknolojik açıdan en gelişmiş gemileriydi. 4 00:00:13,516 --> 00:00:18,316 En son, Atlantik labirentine adım atmak için müsait şartları beklerken... 5 00:00:18,317 --> 00:00:22,617 ...Avrupalı balina avcıları tarafından Baffin Körfezi'nde görüldüler. 6 00:00:24,518 --> 00:00:28,918 Her iki gemi de sonra kayıplara karıştı. 7 00:00:30,614 --> 00:00:34,483 Hepsi açlıktan ölme raddesinde yayan pek çok adam görmüşler. 8 00:00:34,518 --> 00:00:36,218 Onlarla tanışmış mı? 9 00:00:38,989 --> 00:00:42,157 "Kaptanı orada gördük. Aglooka denilen biri." 10 00:00:46,430 --> 00:00:48,430 Sorsana şuna... 11 00:00:48,465 --> 00:00:53,835 ...bu adamlardan biri Aglooka denilen adam mıymış? 12 00:01:08,319 --> 00:01:12,454 "Lisanımızda konuştu. Ölüyordu." 13 00:01:15,893 --> 00:01:19,995 "Güneyi işaret edip karadan eve gittiklerini söyledi." 14 00:01:21,230 --> 00:01:22,664 "Lakin güç bela yürüyebiliyorlardı." 15 00:01:28,172 --> 00:01:30,105 "Peşlerindeki Tuunbaq ile." 16 00:01:30,140 --> 00:01:31,940 Tuunbaq? 17 00:01:36,080 --> 00:01:39,047 "Peşlerinden geliyordu. Daima gelir." 18 00:01:39,083 --> 00:01:41,616 Birisi onları takip mi ediyormuş? Eskimo falan mı? 19 00:01:43,352 --> 00:01:44,553 "Şamanların dediğine göre..." 20 00:01:48,325 --> 00:01:51,026 "...iki ve dört bacak üzerindekileri yiyen..." 21 00:01:53,497 --> 00:01:57,032 "...kaslardan ve büyülerden yapılmış bir şey." 22 00:01:57,067 --> 00:02:00,402 Anlamıyorum. Bir adamı mı tarif ediyor? 23 00:02:00,437 --> 00:02:05,173 Üzgünüm Sör James. Ne haltı tarif ettiğini ben de bilmiyorum. 24 00:02:07,111 --> 00:02:11,983 Francis ne söyledi? Aglooka? 25 00:02:16,353 --> 00:02:18,620 "Dostunuz ellerimi tutup dedi ki... 26 00:02:18,655 --> 00:02:21,923 ...bizden sonra gelenlere kalmamalarını söyle." 27 00:02:24,294 --> 00:02:28,731 "Gemiler gitti. Çıkış yolu yok, geçit yok." 28 00:02:29,366 --> 00:02:34,636 "Bizim de yok olduğumuzu, ölüp gittiğimizi söyle." 29 00:02:45,437 --> 00:02:48,737 EYLÜL 1846 30 00:02:58,438 --> 00:03:01,738 DÖRT YIL ÖNCESİ 31 00:03:19,716 --> 00:03:22,318 Billy! Bunu da yanına al ve... 32 00:03:22,319 --> 00:03:25,454 ...gözleri kapalıyken mapasını bağlayabilecek hâle gelene değin sakın aşağı indirme. 33 00:03:25,489 --> 00:03:26,522 Peki efendim. 34 00:03:30,160 --> 00:03:31,293 Kaptanım. 35 00:03:43,407 --> 00:03:47,175 Günlük gözlemler tuhaf okumalar yapmaya başlıyor efendim. 36 00:03:47,211 --> 00:03:50,712 Manyetik kuzey her gün kilometrelerce geziniyor. 37 00:03:50,747 --> 00:03:55,250 - Şu an etki alanındayız. - Adamlar için uzun manşetler olacak. 38 00:03:55,385 --> 00:03:57,586 Terör sinyal veriyor Sör John. 39 00:04:07,197 --> 00:04:11,433 Kaptan Crozier buz raporu talep ediyor. Bay Reid'i geri göndereyim mi? 40 00:04:11,869 --> 00:04:15,070 Hayır. Francis'e söyle, James ve ben akşam yemeğinde ona katılacağız. 41 00:04:17,207 --> 00:04:19,841 Bay Terry! Bayrak kutusunu açın! 42 00:04:20,377 --> 00:04:23,144 Dediklerine göre, Terör'de sığır dilini henüz tüketmemişler. 43 00:04:28,685 --> 00:04:33,221 Keşif seferinin tüm zorlukları arasında, en zorlusu bu olabilir. 44 00:04:33,257 --> 00:04:39,060 - Bu akşam üç tabak ve bir tatlı var. - Daha anlamadan bitmiş olacak kaptan. 45 00:04:39,096 --> 00:04:41,129 Fitzjames bizimle değilse. 46 00:04:42,366 --> 00:04:46,003 Namibya'nın devasa guano birikintisini güvende tutmakla ilgili... 47 00:04:46,004 --> 00:04:51,606 ...tüm destanını dinlemek zorundayız. - Veyahut Çinliler tarafından vuruluşunu. 48 00:04:52,843 --> 00:04:55,143 Yemeği kulaklarıma sokma eğilimi gösterebilirim. 49 00:04:55,178 --> 00:04:58,547 Bu akşamın hâletiruhiyesini çözemedim efendim. 50 00:04:59,883 --> 00:05:03,418 Sör John kaçınır muhakkak ve keza diğerleri için de öyle. 51 00:05:03,453 --> 00:05:06,621 Peki ihtiyacınız olan özel bir şey var mı efendim? 52 00:05:10,260 --> 00:05:15,230 Ta Pasifik'e kadar daha çok açık deniz ve sonra eve gidebiliriz. 53 00:05:15,265 --> 00:05:17,365 Çok yakınız efendim. 54 00:05:17,401 --> 00:05:21,136 Şu "yakın" kelimesini nasıl kullandığına dikkat et. 55 00:05:22,906 --> 00:05:28,877 Bu keşif seferi. "Yakın" yoktur. Yoktan da kötü. 56 00:05:30,314 --> 00:05:33,848 Dünyadaki her şeyden daha kötü. 57 00:05:46,462 --> 00:05:50,599 Gemiye hoş geldiniz Sör John. Kaptan Fitzjames. 58 00:05:58,508 --> 00:06:02,210 Kutba o kadar yakınsak, Kral William topraklarını her gün göreceğiz demektir. 59 00:06:02,245 --> 00:06:03,580 Uzmana da bakın hele. 60 00:06:03,816 --> 00:06:07,318 Sabık Kral William topraklarını Bay Farr harita üzerinde bana gösterdi. 61 00:06:07,319 --> 00:06:10,619 Amerikan kıyısına ulaştık ve oradan itibaren hepsi yeniden haritalandırıldı. 62 00:06:12,322 --> 00:06:15,123 Merhaba evlat. 63 00:06:15,158 --> 00:06:18,793 O şey tüm gece sızlanıp durdu. Ya hasta ya da bir koku almış olmalı. 64 00:06:18,829 --> 00:06:21,596 Uygun rüzgârla ayıların kokusunu bir mil öteden alabilir. 65 00:06:21,632 --> 00:06:25,633 Karaya çıkan ekipler zaten her türlü ateşi yakalıyor. 66 00:06:25,669 --> 00:06:27,168 O yüzden Congrevelerin üzerinde durdum. 67 00:06:27,204 --> 00:06:28,503 - Roketleri mi? - Evet. 68 00:06:28,538 --> 00:06:32,774 İroniktir ki, Çinliler kendilerinin böyle şeylere öncülük ettiğini düşüyorlardı. 69 00:06:32,809 --> 00:06:36,111 Nişancıları vurup şehir surlarından aşağı indirip başladık. 70 00:06:36,146 --> 00:06:41,349 Merdivene tırmanırken Rubicon'u geçen Sezar'ı düşünüyordum. 71 00:06:41,385 --> 00:06:45,389 Zirveye ulaştık ve önümüzde uzanan Chenkiang şehrini gördüm. 72 00:06:45,390 --> 00:06:47,590 Sabah sıcağında titreşiyordu. 73 00:06:47,624 --> 00:06:51,693 Aşağıdaki sokakta askerler fitilli tüfeklerini bize karşı kullanmaya başladı. 74 00:06:51,728 --> 00:06:55,296 O tüfekler için her zaman yanan bir fitil taşırsın. 75 00:06:55,332 --> 00:06:59,367 Ancak bu gibi kuru şartlarda onlardan birini vurduğumuzda... 76 00:06:59,403 --> 00:07:04,739 ...o fitillerin üzerine düşüp kav yığınları gibi tutuşurlardı. 77 00:07:04,775 --> 00:07:10,445 Böylece çok geçmeden tüm şehir bir bir tüten o tek sütunlarla noktalandı... 78 00:07:10,480 --> 00:07:12,447 ...ve manzara tamamen kızarmış ördek kokuyordu. 79 00:07:13,650 --> 00:07:19,487 Sonra da saldırı altında olduğunu duyduğumuz 49'lara yardım etmek için sokaklara koştuk. 80 00:07:19,523 --> 00:07:23,525 Sokak barikatının arakasında bir grup Çinli'ye rastladık. 81 00:07:23,560 --> 00:07:28,365 Sadece bir roket yükleyip nişan almıştım ki vuruldum. 82 00:07:28,400 --> 00:07:33,768 Kiraz boyutunda tek misket tüfeği kurşunu kolumu delip geçti... 83 00:07:33,804 --> 00:07:37,505 ...ve devam etti. Burada üçüncü bir yara açıp göğsüme saplandı. 84 00:07:37,541 --> 00:07:39,708 Lord Nelson'ı Trafalgar'da öldüren atış gibi. 85 00:07:39,743 --> 00:07:44,012 Gücünün çoğunu kolumda tüketmemiş olsaydım, evet, sonum onun gibi olabilirdi. 86 00:07:44,047 --> 00:07:47,482 Niye bize kuş boku adasından bahsetmiyorsun James? 87 00:07:47,517 --> 00:07:49,684 Asıl önemli bir hikâye o. 88 00:07:52,823 --> 00:07:57,292 Bay Reid ve ben bugün buz hakkında sohbet ettik. 89 00:07:57,327 --> 00:08:00,428 Bana eski tabakalara ilerlemeye başladığımızı söyledi. 90 00:08:00,464 --> 00:08:02,864 Yaz tatilinin bir parçası olmadığını düşünüyor. 91 00:08:02,899 --> 00:08:05,366 - Eski buz mu? - Endişe etmiyor. 92 00:08:05,402 --> 00:08:07,505 Beraberinde buzdağı parçalarını getiren... 93 00:08:07,506 --> 00:08:10,906 ...kuzeyden inen daha büyük bir kesişme noktasına yakın olduğumuz kanaatinde. 94 00:08:10,941 --> 00:08:15,677 Ancak bu küçük yaz geçidimizin büyük ihtimalle sona ermesi anlamına geliyor. 95 00:08:15,712 --> 00:08:18,947 Henüz adı konmamış olsa da düşündüm ki... 96 00:08:18,982 --> 00:08:23,952 ...Sör James Ross böylece onurlandırılabilir. - Katılıyorum. 97 00:08:24,688 --> 00:08:28,321 Yeni evli olmasaydı şimdi bizimle birlikte burada olabilirdi. 98 00:08:29,257 --> 00:08:34,696 - Sen de onaylıyor musun Francis? - Çok memnun olacaktır. 99 00:08:40,804 --> 00:08:43,505 Şu köpeğin rütbesi ne hiç merak ettin mi? 100 00:08:43,540 --> 00:08:48,476 Çoğu gece güvertede olduğuna göre sanırım buna nöbet hizmeti diyebilirsin. 101 00:08:48,512 --> 00:08:52,547 Bilmiyorum. Bu onu nefer yapar ya da denizci. 102 00:08:52,582 --> 00:08:57,418 Ancak kıç güvertesine de yürüyebilir ve bu da onu hiç değilse astsubay yapar. Değil mi? 103 00:08:57,454 --> 00:09:00,088 Ki bazı geceler subayların bölgesine geçiyor. 104 00:09:00,123 --> 00:09:05,326 Astsubaylar kıç tarafta uyuyamazlar o yüzden subay koğuş görevlisi sayılır mı? 105 00:09:06,863 --> 00:09:10,899 Olur mu ki? İkinci süvari ya da teğmen? 106 00:09:10,934 --> 00:09:16,805 - Hâlâ şu köpekten mi bahsediyoruz? - Bunun sonucu gerçi, öyle değil mi? 107 00:09:16,840 --> 00:09:18,940 Bir köpeği bir insanın üzerinde tutmak! Bu tertipte kim kime hizmet ediyor? 108 00:09:18,975 --> 00:09:22,310 Geminin köpeği ne de olsa. Buna katlanacağız. 109 00:09:24,848 --> 00:09:30,451 İyi misin? Young! David! 110 00:09:32,189 --> 00:09:33,988 David! David! 111 00:09:38,562 --> 00:09:40,295 Açılın! 112 00:09:41,665 --> 00:09:44,632 Hemen bir doktor getirin! Hadi! 113 00:09:44,668 --> 00:09:46,568 Döndürün onu! Dikkat edin! 114 00:09:49,269 --> 00:09:55,269 Keyifli Seyirler 115 00:09:56,270 --> 00:10:02,270 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 116 00:10:14,869 --> 00:10:17,369 ~ TERÖR ~ Bölüm 1; Her Şeyi Göze Almak 117 00:10:19,936 --> 00:10:25,373 İlk konuşan kişi olmak istemem Sör John ama bunu hepimiz düşünüyoruz. 118 00:10:25,609 --> 00:10:29,377 Beechey'de ölen üç kişiden hiçbiri herhangi bir işaret göstermedi. 119 00:10:29,412 --> 00:10:31,514 Şimdi durum buysa bile... 120 00:10:31,550 --> 00:10:36,351 ...cenazeci ağıtçıları giydirme şansı yakalayamadan Pasifik'te olacağız. 121 00:10:36,386 --> 00:10:41,723 - İnancınızın güven telkin ettiği muhakkak. - Seyahatimize dair sizin inancınız yok mu? 122 00:10:42,759 --> 00:10:46,794 Nedenini bilmiyorum. Bir yıl içinde geçidi bulacağımıza hepimizin inancı var. 123 00:10:47,397 --> 00:10:49,430 Drakkar'da kürek çekmiyoruz ne de olsa. 124 00:10:49,466 --> 00:10:53,568 Burada teknoloji hâlâ şansın önünde diz çöküyor James. 125 00:10:57,908 --> 00:11:01,409 Efendim. Çocuğa teskin edici bir ilaç verdik. 126 00:11:01,444 --> 00:11:04,545 Kasılmaları yatıştı. Şu an mümkün olduğunca istirahat ediyor. 127 00:11:04,581 --> 00:11:10,151 Ancak dışkısında siyah kan var. Sindirilmiş kan. Kolon üstünde kanaması var. 128 00:11:10,186 --> 00:11:13,054 - Parlak bir açıklama. - İskorbüt mü? 129 00:11:13,089 --> 00:11:15,523 Her ne kadar bunu işaret eden bir şey görmesem de göz ardı edecek değilim. 130 00:11:15,558 --> 00:11:19,761 Lakin bu noktada tahmin yürütseydim hastanın veremli olduğunu söylerdim. 131 00:11:19,796 --> 00:11:23,164 - Her zaman akciğerlere saldırmaz. - Doktor Stanley muayene etmeli. 132 00:11:23,199 --> 00:11:24,732 Belki daha fazla bir şeylerin farkına varabilir. 133 00:11:24,768 --> 00:11:27,335 - Ona bir filika yollayacağım. - Hayır, hayır! Hiç gerek yok. 134 00:11:27,370 --> 00:11:29,737 - Onu yanımızda götüreceğiz. - Young'ı mı? 135 00:11:29,773 --> 00:11:31,773 - Bu durumdayken mi? - Evet. 136 00:11:31,808 --> 00:11:36,110 - Onu iyice sarıp teknemizi hazırlayın. - Onu kımıldatmaya tereddüt ederdim efendim. 137 00:11:36,146 --> 00:11:39,113 Açıkçası çocukta ne kadar takat kaldı bilmiyorum. 138 00:11:39,149 --> 00:11:41,382 Biraz serin hava onu canlandıracaktır. 139 00:11:41,418 --> 00:11:43,458 Yarım saat içinde tıpkı eskisi gibi çakı gibi olacak. 140 00:11:47,891 --> 00:11:52,327 Şimdi sakin! Yavaşça indirin. 141 00:11:59,701 --> 00:12:00,735 Francis! 142 00:12:00,770 --> 00:12:06,673 Aşçına söyle gelecek ziyarette dana kellesine "evet", yanında pişirdiği kaparilere "hayır". 143 00:12:10,413 --> 00:12:11,947 İyi geceler Francis. 144 00:12:12,582 --> 00:12:17,151 Dalgınlığını üzerinden atmaya çalış. Her şey yolunda. 145 00:12:24,594 --> 00:12:26,461 Tamamen açık. Uzaklaşın. 146 00:12:28,064 --> 00:12:31,466 Neşesini kaybeden bir adamdan daha kötü bir şey yoktur. 147 00:12:32,669 --> 00:12:36,437 Çekilmez hâle geldi ve işe yaramaz ayyaşın teki. 148 00:12:36,473 --> 00:12:41,876 - Ona daha iyi arkadaş olmamız gerek James. - Niye burada olduğunu dahi anlayamıyorum. 149 00:12:41,911 --> 00:12:45,847 İhtişamı hor görüyor. Hatta iyi bir pudingin ihtişamını bile! 150 00:12:45,882 --> 00:12:47,982 Biz subay koğuşundakilere de tepeden bakıyor. 151 00:12:48,018 --> 00:12:52,186 Demedi demeyin, gözünü dikip bana bakınca sahtekâr olmadığımı kendime hatırlatmalıyım. 152 00:12:52,222 --> 00:12:55,723 Ondan böyle hoşgörüsüzce bahsetmene izin vermem James. 153 00:12:55,759 --> 00:12:57,125 Yardımcım o benim. 154 00:12:57,861 --> 00:13:02,597 Bana bir şey olursa yardımcısı sen olacaksın. O adamı aziz tutman gerek. 155 00:13:03,900 --> 00:13:07,668 Bazen adamlarınızı Tanrı'nın sevdiğinden bile daha çok sevdiğinizi düşünüyorum Sör John. 156 00:13:07,704 --> 00:13:10,371 Hepinizin iyiliği için umarım yanılıyorsundur. 157 00:13:16,679 --> 00:13:18,679 Hazır olun! 158 00:13:23,286 --> 00:13:25,386 Borina halatını bırakmaya hazır olun! 159 00:13:33,997 --> 00:13:39,233 Sancak tarafında denize adam düştü! Herkes vazife başına! 160 00:13:39,269 --> 00:13:41,702 Bütün dikkat sudaki adamda! 161 00:13:43,239 --> 00:13:45,473 Adama dikkat eden var mı? 162 00:13:54,017 --> 00:13:56,087 - Orada! - Geri çekilin! 163 00:13:58,488 --> 00:13:59,888 Halatı bırakın! 164 00:14:01,391 --> 00:14:04,559 Bana yer açın! Yer açın! 165 00:14:18,808 --> 00:14:20,675 - Collins hayır! - Bırakın da deneyeyim! 166 00:14:20,710 --> 00:14:23,077 O denizci daha fazla risk almanı istemezdi! 167 00:14:23,113 --> 00:14:25,847 - Billy Orren, adı bu! - Öldü! 168 00:14:42,799 --> 00:14:47,802 Anlamadığım şey, bunu hissetmeye başladığında kökleşmeden önce niye susmayı tercih ettiğin. 169 00:14:47,837 --> 00:14:49,470 Büyük. 170 00:14:54,444 --> 00:14:59,013 Hayatım boyunca başım ağrıyıp durdu. Hiçbir şey düşünmemiştim. 171 00:14:59,949 --> 00:15:02,683 Hem her gece o sıkılmış limonu içiyorduk. 172 00:15:02,719 --> 00:15:05,987 Rahatsızsa, ortaya çıkmak için mürettebat sıkı emir altında. 173 00:15:07,257 --> 00:15:11,991 Üç arkadaşını Beechey'e gömmek yeterli motivasyondu bence. 174 00:15:12,426 --> 00:15:14,495 Limon suyu her derde deva değildir. 175 00:15:17,267 --> 00:15:19,534 Sör John'u hayal kırıklığına uğratmak istemedim. 176 00:15:20,470 --> 00:15:23,838 Seni gömerken sadakatini övebilir. 177 00:15:31,614 --> 00:15:35,084 Ne pervaneyi döndürebiliriz ne de geri çekilebiliriz. 178 00:15:36,119 --> 00:15:38,619 Bay Reid yüzeyde bir buzula yakalanmış olduğumuzdan emin. 179 00:15:38,655 --> 00:15:40,855 - Yani takandı mı? - Evet. 180 00:15:40,890 --> 00:15:44,623 Evet, Bay Gregory pervaneye buz sıkışmış olmalı diye düşünüyor. 181 00:15:45,359 --> 00:15:47,395 Ancak gün ışıyana kadar bilemeyiz. 182 00:15:47,630 --> 00:15:51,832 Ancak sıkışmayı giderebilirsek yolumuza devam edeceğimize dair bana güvence verdi. 183 00:15:53,002 --> 00:15:58,873 Güzel! Batıyor görünmediğimize göre sanırım şimdilik bu kadar Graham. 184 00:15:59,676 --> 00:16:02,043 Olur da bu değişirse beni uyandır. 185 00:16:06,144 --> 00:16:10,044 Notlar: Erebus hasar aldı, bir adam öldü. 186 00:16:48,424 --> 00:16:51,626 Algonkin Halkı, Mohawk tarafından katledildi! 187 00:16:58,401 --> 00:17:01,335 - Bu seni rahatsız etti mi? - Hangi kısmı Francis? 188 00:17:01,371 --> 00:17:04,438 Vahşiler mi yoksa Katolik oldukları mı? 189 00:17:08,745 --> 00:17:11,846 Daha sonra sana bir soru soracağım. 190 00:17:13,383 --> 00:17:18,386 - Soruya falan gerek yok Francis. - Peki beni dinleyecek misin? 191 00:17:25,028 --> 00:17:28,296 Sör James Ross en güneyde! 192 00:17:29,699 --> 00:17:34,802 Bu temsile göre dönüşümüzden beri birkaç kilo kaybetmişsiniz. 193 00:17:34,837 --> 00:17:36,871 Görünüşe göre dişçiyi de ziyaret etmişim. 194 00:17:36,906 --> 00:17:38,606 Hanımlar ve beyler! 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,913 Bu akşam locada olduğunu öğrenmenin bizim için büyük onur olduğu... 196 00:17:42,014 --> 00:17:45,414 ...gerçek Sör James Ross! 197 00:17:50,820 --> 00:17:52,853 Kalksana ihtiyar! 198 00:17:59,295 --> 00:18:01,028 Bravo beyler! Bravo! 199 00:18:09,672 --> 00:18:11,505 Ayağa kalkmalısın. 200 00:18:36,299 --> 00:18:40,935 Tom Hartnell'ın kardeşine yaptığınız şeyi bana yapmanızı istemiyorum. 201 00:18:40,970 --> 00:18:42,603 İyi de... 202 00:18:43,639 --> 00:18:46,640 ...o durum mürettebatın menfaati için yapılmış bir şeydi. 203 00:18:46,676 --> 00:18:49,710 John Hartnell'ın ölümüne sebep olan şeyin iskorbüt olup olmadığını öğrenmeliydik. 204 00:18:49,746 --> 00:18:51,746 Mezarıma olduğum gibi girmek istiyorum. 205 00:18:53,349 --> 00:18:55,349 Beni kesip açmayın. 206 00:18:56,285 --> 00:19:01,155 - Söz verir misiniz? - Sör John yapılmasını emrederse mecbur kalırız. 207 00:19:01,190 --> 00:19:03,657 Gelecekte bizi bekleyen şeylerin habercisi olabilirsin. 208 00:19:06,129 --> 00:19:08,763 Dayan. Dayan David. 209 00:19:12,602 --> 00:19:17,738 Sör John emrederse otopsiyi kabul ederim. 210 00:19:17,774 --> 00:19:22,176 Biliyor musun? Bazen... 211 00:19:22,211 --> 00:19:24,612 ...insanlar ölüme yaklaştıklarında... 212 00:19:24,647 --> 00:19:27,385 ...sanki pek çok şafağın bir araya toplanması gibi... 213 00:19:28,184 --> 00:19:31,385 ...etrafı parlatan bir ışıktan bahsettiklerini duydum. 214 00:19:32,288 --> 00:19:36,056 Sevdikleri onları karşılamak için bu ışığın içinde beklermiş. 215 00:19:36,092 --> 00:19:38,692 Biz yetimhanelerde büyüdük. 216 00:19:38,728 --> 00:19:43,597 Annemi ve babamı hiç tanımadım. 217 00:19:46,369 --> 00:19:48,769 Öyleyse... 218 00:19:48,805 --> 00:19:51,639 ...öyleyse o ışıkta seni hiç duymadığın kadar... 219 00:19:51,674 --> 00:19:54,542 ...güzel şarkılar söyleyen melekler bekleyecek. 220 00:19:55,845 --> 00:20:01,348 - Tanrı'ya doğru uçacak mıyım? - Evet. 221 00:20:01,384 --> 00:20:04,718 Evvela bir geçit görecek, daha sonra ilerleyeceksin. 222 00:20:04,754 --> 00:20:08,255 Nerede olduğunu bize söylemek üzere geri gelmek için çabalayabilirsin. 223 00:20:13,429 --> 00:20:17,465 Geçidi bulduğumuzda burada olmak istemiştim. 224 00:20:17,500 --> 00:20:19,233 Ölümden korkma David. 225 00:20:19,268 --> 00:20:25,139 Ölüm anında birçok kişinin yanındaydım. İnsana büyük bir huzur çöker. 226 00:20:26,008 --> 00:20:31,913 Onlar cam fakat yüzük gümüş kaplama. 227 00:20:32,648 --> 00:20:36,917 Pek para getirmese de kız kardeşimin eline geçmeli. 228 00:20:36,953 --> 00:20:41,021 Değerli bir şey değil ama... Yüzüğü çıkaramıyorum. 229 00:20:41,057 --> 00:20:42,957 Aşçıdan biraz yağ isteyebilirim... 230 00:20:42,992 --> 00:20:45,359 ...ya da bendeki Hint yağından... - Hayır. 231 00:20:47,530 --> 00:20:49,797 Öldüğüme emin olduğunuz zaman... 232 00:20:51,534 --> 00:20:53,033 ...bir yolunu bulun. 233 00:20:54,704 --> 00:20:58,272 Ayrıca korktuğumu Sör John'a sakın söylemeyin. 234 00:20:58,307 --> 00:21:00,007 Sana söz veriyorum. 235 00:21:01,277 --> 00:21:03,911 Korkulacak bir şey yok. 236 00:21:21,664 --> 00:21:24,465 Rüzgâr dindiğinden beri böyle davranıyor. 237 00:21:25,668 --> 00:21:27,768 Onu heyecanlandıran bir şeyler olmalı. 238 00:21:35,978 --> 00:21:38,379 Peruklarınızı çıkarın. 239 00:21:43,653 --> 00:21:45,519 Duymuyor musunuz? 240 00:22:10,413 --> 00:22:13,714 - Bana dürbünü ver. - Tamam. 241 00:22:13,749 --> 00:22:15,950 Sakın düşüreyim deme. Dürbün Teğmen Irving'e ait. 242 00:22:15,985 --> 00:22:17,985 Sıkı tutarım. 243 00:22:32,001 --> 00:22:33,867 Hayır. 244 00:22:37,406 --> 00:22:39,106 Hayır. 245 00:22:40,843 --> 00:22:44,979 Hayır. Hayır! 246 00:22:45,014 --> 00:22:46,614 David. 247 00:22:46,649 --> 00:22:49,516 - Hayır. Hayır. - David. David. 248 00:23:05,701 --> 00:23:07,701 Bay Blanky'i uyandırın. 249 00:23:09,271 --> 00:23:11,138 Derhâl. 250 00:23:11,173 --> 00:23:13,073 Hayır! 251 00:23:14,343 --> 00:23:16,443 Hayır! 252 00:23:16,479 --> 00:23:20,948 Gidin! Gidin! Gitmemizi istiyor! 253 00:23:20,983 --> 00:23:23,884 - Sakin ol David. - Hayır! 254 00:24:12,968 --> 00:24:15,035 Gelin. 255 00:24:17,006 --> 00:24:21,909 Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm. David Young vefat etti. 256 00:24:21,944 --> 00:24:24,111 Böyle olacağı belliydi. 257 00:24:25,948 --> 00:24:28,115 Çocuğun üzerini örtüp biraz dinlenin Bay Goodsir. 258 00:24:34,423 --> 00:24:35,656 Bazı... 259 00:24:35,691 --> 00:24:38,826 Otopsiyi adamlar sabah güverteye çıktığında yapabilirsiniz. 260 00:24:40,062 --> 00:24:41,862 Bu gerekli mi? 261 00:24:41,897 --> 00:24:45,566 Sör John'un kulağı iskorbüt hakkında nahoş şeyler işitmiş. 262 00:24:46,836 --> 00:24:49,536 - İsteyecektir. - Ölüm anında... 263 00:24:50,906 --> 00:24:53,574 ...bir şey vuku buldu. 264 00:24:56,011 --> 00:24:59,379 Çocuk benim göremediğim bir şeyi gördü. 265 00:24:59,415 --> 00:25:01,615 O şey sanki odada bizimle berabermiş gibi ona gözlerini dikti. 266 00:25:01,650 --> 00:25:05,018 Halüsinasyon ne olduğunu gerçekten açıklamak zorunda mıyım? 267 00:25:05,054 --> 00:25:07,187 Ateşi yoktu. Bilinci yerindeydi. 268 00:25:09,725 --> 00:25:11,725 İyi geceler Bay Goodsir. 269 00:25:29,153 --> 00:25:31,822 Şu buz parçalarının üzerindeki karlara bakın. 270 00:25:31,857 --> 00:25:33,690 Bunlar yazın kopan parçalar değil. 271 00:25:33,726 --> 00:25:35,959 Kuzeyden geliyorlar. 272 00:25:35,995 --> 00:25:40,364 - Bu gezgin buzul. - Yol var ama... 273 00:25:40,399 --> 00:25:45,102 - Geçen akşam kaç dereceydi? - Isı 20 derece düştü. 274 00:25:48,640 --> 00:25:50,407 Erebus durumdan haberdar mı? 275 00:25:51,677 --> 00:25:56,013 Henüz bayrak olmasa da pervanelerini düşünerek uyanacaklarına şüphem yok. 276 00:25:59,284 --> 00:26:01,785 Sör John saat 10'a kadar subayları toplantıya çağırmazsa.. 277 00:26:01,820 --> 00:26:03,887 ...onları çağıran kişi ben olurum. 278 00:26:03,922 --> 00:26:06,356 Hepimizi geride bırakmak üzeresin evlat. 279 00:26:06,392 --> 00:26:10,160 Hiç kimsenin hatta yerlinin bile gitmediği bir yere gidiyorsun. 280 00:26:10,195 --> 00:26:13,764 Pervanenin gerisine sıkışan buzu çıkarabilirsen... 281 00:26:13,799 --> 00:26:17,200 ...bu sabah bir taşla iki kuş vurmuş olursun. 282 00:26:17,236 --> 00:26:18,969 Pekâlâ. 283 00:26:31,483 --> 00:26:33,083 İşaretlerime dikkat edin. 284 00:26:33,118 --> 00:26:36,053 Tüpün bir kere çekilmesi yarım kulaç salın anlamına geliyor. 285 00:26:36,088 --> 00:26:38,155 Tüpün iki kere çekilmesi ise halat küpeştedeki gibi dolandı demek. 286 00:26:38,190 --> 00:26:40,090 Üç defa olursa beni yukarı çekin. 287 00:26:44,430 --> 00:26:45,996 Kıyafetin içi suyla dolarsa... 288 00:26:46,031 --> 00:26:48,999 ...beni yukarı çekmek yavaş yavaş zorlaşır ve giderek acil bir hal alır. 289 00:26:49,034 --> 00:26:51,068 Bu yüzden hepiniz tetikte olmalısınız. 290 00:26:53,972 --> 00:26:55,639 Cerrah burada olmalıydı. 291 00:26:55,674 --> 00:26:58,475 Hepsi alt güvertede Bay Collins. Devam edin. 292 00:27:06,085 --> 00:27:08,118 Siz derinlere yolculuk eden bir hacısınız. 293 00:27:08,153 --> 00:27:12,255 Ve unutmayın... Tanrı tüm alemlerdedir. 294 00:27:12,291 --> 00:27:14,691 İndirin. 295 00:28:03,275 --> 00:28:05,609 Sabit. 296 00:30:22,147 --> 00:30:25,282 Çekin beni! 297 00:30:57,215 --> 00:31:01,851 Bu hastaya sirotik denilemez. Safra da var. 298 00:31:04,189 --> 00:31:06,122 İskorbüt görmüyorum. 299 00:31:06,158 --> 00:31:09,192 - Hiçbir şey görmüyorum. - Bağırsakları aç. 300 00:31:17,469 --> 00:31:19,436 Pervane kırılmış. 301 00:31:19,471 --> 00:31:24,074 Kanatların birine arkadan sıkışan buzu çıkardım. 302 00:31:24,710 --> 00:31:26,509 Artık pervanenin döneceğini düşünüyorum efendim. 303 00:31:26,545 --> 00:31:29,312 Bildirmek istediğiniz başka bir şey var mı? 304 00:31:31,717 --> 00:31:34,651 - Hayır, efendim. - Önemli bir vazifeydi Bay Collins. 305 00:31:34,686 --> 00:31:38,655 Graham, çarkçılara haber ver ve Kaptan Crozier'e... 306 00:31:38,690 --> 00:31:40,990 ...teğmenlerini buraya getirmesi için Terör'e işaret yolla. 307 00:31:41,026 --> 00:31:45,395 - Emredersiniz. - Şu an önümüzde yer alan buz hakkında müzakerede bulunmalıyız. 308 00:31:48,066 --> 00:31:51,301 Size imreniyorum Bay Collins. 309 00:31:51,336 --> 00:31:54,604 Epeydir suyun altına inmek istiyorum. 310 00:31:54,639 --> 00:31:56,673 Nasıldı? 311 00:31:59,243 --> 00:32:01,044 Rüya gibi efendim. 312 00:32:04,089 --> 00:32:06,457 Erebus'tan haberler şöyle... 313 00:32:06,493 --> 00:32:09,560 ...yoluna buhar gücüyle hâlâ devam edebilecekken... 314 00:32:09,596 --> 00:32:13,231 ...lider gemi liyakati tehlikeye girmiştir. 315 00:32:13,266 --> 00:32:15,600 Nasıl bir tehlikeden söz ediyoruz? 316 00:32:15,635 --> 00:32:19,270 Tamamen dolu bir kazan ile iki belki üç deniz mili hızla ilerleyebilir. 317 00:32:19,305 --> 00:32:21,272 - Tahminen yarı güçle mi? - Evet. 318 00:32:21,307 --> 00:32:24,408 Bununla birlikte bildiğimiz gibi önümüzde yer alan buz... 319 00:32:24,444 --> 00:32:27,645 ...kalınlık ve miktar bakımında önemli oranda artış gösteriyor. 320 00:32:27,680 --> 00:32:31,115 Ancak Kral William Adası'nın yakınlarında olmalıyız. 321 00:32:31,151 --> 00:32:35,853 Hal böyleyken yalnızca 200 mil sonra batı haritaları yönünde ilerleyebilir ve... 322 00:32:35,889 --> 00:32:39,357 ...bulmacaya ait bu son parçayı kesin olarak yerine yerleştirebiliriz. 323 00:32:39,392 --> 00:32:40,791 Tabii, tabii. 324 00:32:40,827 --> 00:32:44,862 Durumumuz sandığınızdan daha vahim. 325 00:32:44,898 --> 00:32:46,664 Acıklı açılış atışı. 326 00:32:46,699 --> 00:32:49,233 Lütfen devam et Francis. 327 00:32:49,269 --> 00:32:53,971 Mesele yalnızca önümüzdeki buz değil, buz kütlesi. 328 00:32:54,007 --> 00:32:57,408 Ve siz Eylül'de onu aşacağımızı ileri sürüyorsunuz. 329 00:32:57,443 --> 00:33:02,446 Yollar açık olsa bile buz kütlesini aşıp yolumuza devam etmemiz haftalar sürebilir. 330 00:33:02,482 --> 00:33:06,217 - Haftalara sahip olamayabiliriz. - Ne? En çok kaç hafta? 331 00:33:06,252 --> 00:33:09,954 Yalancı güneşleri gördün mü Graham? Şu an kaç tane var? 332 00:33:11,491 --> 00:33:12,890 Üç. 333 00:33:12,926 --> 00:33:15,493 Bu sene şimdiden geçen seneye göre daha soğuk. 334 00:33:15,528 --> 00:33:16,761 Kuzey Kutbu'nda bulundum Francis. 335 00:33:16,796 --> 00:33:19,697 Yayandınız, neredeyse açlıktan ölüyordunuz... 336 00:33:19,732 --> 00:33:21,666 ...ve adamlarınızın pek çoğu geri gelmedi. 337 00:33:21,701 --> 00:33:23,201 Bunları tüm saygımla söylüyorum. 338 00:33:23,236 --> 00:33:25,002 Tanrı aşkına Francis. 339 00:33:25,038 --> 00:33:27,538 Bir kaptandan beklenen şey açık sözlü olmasıdır. 340 00:33:27,574 --> 00:33:30,241 Peki bunun yerine neyi önerirsiniz? 341 00:33:30,276 --> 00:33:33,044 - Kışı burada geçirmek mi? - Hayır. 342 00:33:33,079 --> 00:33:35,613 Kral William Adası'nın kesin şekli bilinmiyor. 343 00:33:35,648 --> 00:33:40,117 Keşfimize göre Cornwallis toprakları Kral William Adası olabilir. 344 00:33:40,153 --> 00:33:42,353 Etrafından dolaşmak bize doğu kıyılarına çıkma ihtimalini sunabilir. 345 00:33:42,388 --> 00:33:45,890 Evet ama doğuya gidersek yolu uzatabilir, sonuç olarak bu yıl kurtulamayabiliriz. 346 00:33:45,925 --> 00:33:48,125 Bunun tek sebebi Erebus'un hasar almış olması. 347 00:33:48,161 --> 00:33:50,528 Sahip olduğumuz tüm kömürü daha az hasar almış gemide toplayıp... 348 00:33:50,563 --> 00:33:55,566 ...her şeyi göze alarak Kral William Adası'nın doğusuna gidersek... 349 00:33:55,602 --> 00:33:57,902 ...muhtemelen kıştan önce adanın etrafından dolaşmak için şansımız olur. 350 00:33:58,738 --> 00:34:01,706 En iyi ve muhtemelen tek şansımız bu. 351 00:34:01,741 --> 00:34:04,609 Evet. Her şeyi göze almalıyız. 352 00:34:04,644 --> 00:34:06,844 Erebus'u terk etmekten mi bahsediyorsun? 353 00:34:06,879 --> 00:34:08,313 Çıkmaza girsek... 354 00:34:08,349 --> 00:34:14,319 ...buz kütlesinden tamamen uzak duracağımız korunaklı bir limanda kışı geçiririz. 355 00:34:14,654 --> 00:34:17,722 Bahar geldiğinde birbirimizden bıkmış ama... 356 00:34:17,757 --> 00:34:20,791 ...en azından hayatta kalmış olarak tekrar yola koyuluruz. 357 00:34:26,899 --> 00:34:30,735 Enteresan bir kurgu. 358 00:34:32,505 --> 00:34:37,608 Ancak elbette ne Erebus'u ne de Terör'ü terk edeceğiz. 359 00:34:37,644 --> 00:34:40,811 Bazı ufak tefek talihsizlikler yaşıyor olabilir. 360 00:34:41,948 --> 00:34:44,815 - Neredeyse... - Dinle beni John. 361 00:34:44,851 --> 00:34:50,154 Güvenli sulardan 200 veya 2000 mil uzakta olmamız hiçbir şeyi değiştirmez. 362 00:34:50,189 --> 00:34:52,757 Yollar kapanır ve bu biz ilerlerken gerçekleşirse... 363 00:34:52,792 --> 00:34:55,526 ...akıntının bizim de bir parçası olacağımız buz kütlesini... 364 00:34:55,561 --> 00:34:57,695 ...nereye sürükleyeceğini asla bilemeyiz. 365 00:34:58,731 --> 00:35:02,300 Kral William'ın rüzgâr yönündeyken sığlıklara gitmeye mecbur kalabiliriz. 366 00:35:02,335 --> 00:35:06,537 O zamana kadar ayakta kalsak bile bahsettiğim durum bizi parçalara ayırır. 367 00:35:06,572 --> 00:35:09,173 Güvenilir bir dost olarak şunu eklemek isterim ki... 368 00:35:10,677 --> 00:35:12,677 ...bu yer ölmemizi istiyor. 369 00:35:14,781 --> 00:35:18,382 Kimmiş bu dost? Melodramlar da mı yazıyor? 370 00:35:20,920 --> 00:35:25,556 Bu masada toplananlar arasında yalnızca dört kişi... 371 00:35:25,591 --> 00:35:29,760 ...Sör John, Bay Blanky, Bay Reid ve ben Kuzey Kutbu hakkında tecrübeliyiz. 372 00:35:29,796 --> 00:35:32,196 Burada melodramlar olmayacak. 373 00:35:33,800 --> 00:35:37,201 Sadece hayatta kalanlar ve ölenler olacak. 374 00:35:42,542 --> 00:35:45,810 Yanaklarına yeniden renk geldiğini görmek kesinlikle güzel Francis. 375 00:35:45,845 --> 00:35:49,780 Ancak yalnızca iki hafta sonra kutsal kâseyi bulacağız. 376 00:35:49,816 --> 00:35:53,884 Ve şuna inanıyorum ki Tanrı ve kış yıl sonunda bizi bulduğunda... 377 00:35:53,920 --> 00:35:57,421 ...güvenli sularda seyahat ediyor olacağız. 378 00:35:57,457 --> 00:35:59,457 Sandwich Adaları, hatta daha bile uzağı. 379 00:35:59,492 --> 00:36:03,427 Yanılıyorsan kibir yüzünden bir suç işlemek üzereyiz. 380 00:36:03,463 --> 00:36:05,629 Hayatta kalamayabiliriz. 381 00:36:07,567 --> 00:36:11,202 Umutsuzluğa düştüklerinde insanların nasıl olduğunu bilirsin. 382 00:36:11,237 --> 00:36:12,837 İkimiz de biliriz. 383 00:36:18,711 --> 00:36:21,379 Erebus'tan komuta etmeye devam edeceğim. 384 00:36:21,414 --> 00:36:25,950 Ancak aldığı hasarı göz önünde tutarak Terör'ü lider gemi olarak tayin ediyorum. 385 00:36:25,985 --> 00:36:30,020 Buz kırmakta iyi olmayabilir ama şu an güçlü gemi o. 386 00:36:31,491 --> 00:36:35,359 Genç tayfanı göm ve niyet ettiğimiz gibi... 387 00:36:35,395 --> 00:36:38,262 ...Kral William Adası'nın batısına doğru yola koyulalım. 388 00:36:38,297 --> 00:36:42,066 - Gömmek mi? - Evet, bir lütuf. 389 00:36:42,101 --> 00:36:44,201 Uzun bir akşam oldu. 390 00:36:53,212 --> 00:36:57,181 Bunları yapmak yerine onu güverteden atabilirdik ve işimiz bitmiş olurdu. 391 00:36:57,216 --> 00:36:59,450 Sör John dindar biri. 392 00:37:00,787 --> 00:37:03,254 - İşi zora koşan biri bence. - Dikkat et. 393 00:37:04,390 --> 00:37:06,390 Bu bir tür hainlik mi Çavuş? 394 00:37:15,101 --> 00:37:17,535 Kapağa daha çok çivi çakmalıydılar. 395 00:37:18,771 --> 00:37:21,172 İpleri çekip mezarı doldurun Bay Hickey. 396 00:37:21,207 --> 00:37:24,842 - Ben mi? - Bay Hornby'e göre görev bilincine en çok sizin sahipmişsiniz. 397 00:37:24,877 --> 00:37:29,013 Söylemedi ama sebep muhtemelen dırdırdır. 398 00:37:31,851 --> 00:37:34,618 Tabutu böyle mi bırakacağız? 399 00:37:34,654 --> 00:37:37,721 Mezara girip onarmak istemiyorsan evet, böyle bırakacağız. 400 00:37:37,757 --> 00:37:39,256 Acele edin Bay Hickey. 401 00:38:05,585 --> 00:38:07,718 Bay Hickey... 402 00:38:11,958 --> 00:38:14,091 Önemli değil. 403 00:38:51,697 --> 00:38:54,732 Çavuş Tozer önemli olmadığını söyledi. 404 00:38:55,768 --> 00:38:58,068 Çocuğun babası için önemli olurdu ama değil mi? 405 00:39:02,642 --> 00:39:04,575 Bana yardım et ahbap. 406 00:39:05,013 --> 00:39:10,981 "Ve İsa, Thomas'a dedi ki beni gördüğün için mi iman ettin? 407 00:39:11,017 --> 00:39:15,019 Ancak görmenden iman edenlere... 408 00:39:15,054 --> 00:39:17,655 ...ne mutlu!" 409 00:39:20,560 --> 00:39:26,464 David Young şu an bir kapıda bekliyor. Biz de öyle. 410 00:39:27,199 --> 00:39:31,969 Ancak bizim şu an arşınlamak üzere olduğumuz kapılar bizi zafere... 411 00:39:32,004 --> 00:39:33,704 ...ve kaderimize götürecek. 412 00:39:34,874 --> 00:39:37,975 Güney, güneybatı yönünde bir rota belirledim. 413 00:39:38,010 --> 00:39:42,780 Kuzey Amerika karasını iki hafta içinde görmüş olacağız beyler. 414 00:39:42,815 --> 00:39:46,984 Bahsi geçen karaya ulaşmak ve çağımızın en muhteşem Argonotları olmak için... 415 00:39:47,019 --> 00:39:52,356 ...elimizden geleni son gücümüzle yapmaya hemen başlamalıyız! 416 00:39:58,497 --> 00:40:02,035 Döndüğümüz zaman sevdiklerimizin tezahüratına... 417 00:40:02,036 --> 00:40:05,236 ...ve kucaklamalarına nail olacağız. 418 00:40:06,205 --> 00:40:09,206 İleri beyler! 419 00:40:09,241 --> 00:40:11,308 Pekâlâ çocuklar. 420 00:40:11,377 --> 00:40:14,244 Hazırlanın! 421 00:40:31,430 --> 00:40:34,832 - Sancak alabanda! - Sancak alabanda efendim! 422 00:40:34,867 --> 00:40:37,267 - Sancak alabanda! - Ha gayret dostum! 423 00:40:37,303 --> 00:40:39,370 Buza kuvvetle vuralım! 424 00:41:02,502 --> 00:41:04,902 Buraya daha çok adam getirilmeli! 425 00:41:04,937 --> 00:41:07,538 Toplama işini niye yalnızca bir adam yapıyor? 426 00:41:10,139 --> 00:41:12,539 ALTI GÜN SONRA 427 00:41:22,121 --> 00:41:25,156 Pekâlâ beyler, çekilin! 428 00:41:28,194 --> 00:41:31,429 Tamam, herkes geride dursun! 429 00:42:13,539 --> 00:42:16,373 Tanrımız ve babamız bize yardım eder. 430 00:42:19,712 --> 00:42:21,912 Sabah ne getirirse getirsin. 431 00:43:47,733 --> 00:43:49,967 Buz ankrajlarını hazırlayın. Artık buzun parçasıyız. 432 00:43:50,002 --> 00:43:51,902 Emredersiniz. 433 00:43:51,938 --> 00:43:53,871 Konumumuzu dikkatle tayin edin Bay Reid. 434 00:43:53,906 --> 00:43:57,408 Kral William Adası'na istinaden tam olarak nerede olduğumuzu bilmek istiyorum. 435 00:43:57,443 --> 00:43:59,677 Peki efendim. 436 00:44:00,846 --> 00:44:05,316 Adamlar yemeklerini yedikten sonra yelkenleri kaldırmaya başlasın. 437 00:44:05,351 --> 00:44:08,152 Bay Gregory kış için motoru hazırlamaya başlayabilir. 438 00:44:08,187 --> 00:44:12,289 Neşeli bir hal içinde olmalısınız beyler. 439 00:44:13,426 --> 00:44:15,426 Anlıyor musunuz? Zor olacak fakat... 440 00:44:15,461 --> 00:44:17,261 ...donanmaya katılmamızın sebebi... 441 00:44:17,296 --> 00:44:22,800 ...kraliçemiz ve ülkemiz için ömür boyu sürecek bir maceraya atılmamız değil mi? 442 00:44:22,835 --> 00:44:24,569 Mürettebata bunu söyleyeceksiniz. 443 00:44:39,570 --> 00:44:45,570 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt