1 00:00:06,673 --> 00:00:09,592 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:10,301 --> 00:00:11,678 "هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية. 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,847 لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,224 والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية." 5 00:00:25,942 --> 00:00:26,901 سيدي؟ 6 00:00:28,361 --> 00:00:31,573 تسجيلات الهاتف التي طلبتها. من "لا بيكوتا". 7 00:00:32,699 --> 00:00:33,658 المعذرة. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,551 قتل مخبر مكتب مكافحة المخدرات. 9 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 إنه يلقن أفراد "الوادي الشمالي" درساً. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,388 ماذا تريدني أن أقول؟ 11 00:00:55,472 --> 00:00:58,433 - فاجأنا "ميغيل" يا أخي. - اسمع يا "باتشو"، 12 00:00:58,516 --> 00:01:02,729 أشعر بالفخر من طريقة تعامل أخي مع الأمور أثناء غيابي، 13 00:01:02,812 --> 00:01:04,814 لكن لكل منا حدود. 14 00:01:04,898 --> 00:01:09,277 قدت منظمتنا لمدة 20 سنة، وكنت أعتني بكم دائماً. 15 00:01:09,360 --> 00:01:10,779 أعرف هذا. 16 00:01:10,862 --> 00:01:14,824 لكن المشكلة هي أنني لست مستعداً للاستسلام يا "غيلبرتو". 17 00:01:14,908 --> 00:01:17,744 كما أنني لا أزال بحاجة إلى العثور على آل "سالازار" وحل هذا المأزق. 18 00:01:17,827 --> 00:01:19,579 سيكون هناك وقت لذلك يا "باتشو". 19 00:01:19,662 --> 00:01:22,499 من المهم أن نتوارى عن الأنظار الآن. 20 00:01:22,582 --> 00:01:24,125 حتى ننهي المفاوضات، 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,294 من الضروري أن نتفق جميعاً في هذا. 22 00:01:45,271 --> 00:01:46,773 ثلاجة لعينة؟ 23 00:01:47,524 --> 00:01:49,567 رسالة من "ميغيل رودريغيز أوريخيلا". 24 00:01:50,235 --> 00:01:52,237 الوغد! ما هذه الرائحة؟ 25 00:01:54,197 --> 00:01:56,407 فريق المراقبة الذي أرسلناه إلى "كالي". 26 00:02:11,005 --> 00:02:14,008 "اتصل بي" 27 00:03:49,187 --> 00:03:50,688 هناك تسريب. 28 00:03:50,772 --> 00:03:54,776 هناك شخص في الحكومة الكولومبية يخبرهم بكل شيء. 29 00:03:55,360 --> 00:03:57,362 - هل أخبرك مخبرك السري بهذا؟ - أجل. 30 00:03:57,820 --> 00:03:58,905 إنه أمر منطقي. 31 00:03:58,988 --> 00:04:01,991 تعرض أهم شاهد لدينا للقتل قبل أن أجعله يتكلم. 32 00:04:02,867 --> 00:04:06,371 سيدي، كان "بوتيرو" يعرف أن "فرانكلين جورادو" كان نقطتي الوحيدة. 33 00:04:06,454 --> 00:04:07,872 وزير الدفاع؟ 34 00:04:09,207 --> 00:04:12,085 - هل قال مخبرك السري إنه مصدر التسريب؟ - قال إنه يوجد مصدر تسريب. 35 00:04:12,168 --> 00:04:13,920 - احتفظ بهذا الاستنتاج لنفسك إذاً. - سيدي... 36 00:04:14,003 --> 00:04:14,921 الحقيقة أيها العميل "بينيا"، 37 00:04:15,004 --> 00:04:17,298 أنك لم تستفد من المجازفة التي قمت بها. 38 00:04:17,382 --> 00:04:21,594 شاهد ميت وحرب تنظيمات إجرامية بالإضافة إلى ما كان في الأدغال. 39 00:04:23,304 --> 00:04:25,265 يجب أن نسلم الأمر برمته إلى السلطات الكولومبية. 40 00:04:26,474 --> 00:04:29,894 أخبرت "بوتيرو" بأنه سيتسلم ملفات القضية التي لديك في الساعة 5 مساء اليوم. 41 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 سيدي، ماذا لو كان "بوتيرو" هو مصدر التسريب؟ 42 00:04:34,023 --> 00:04:36,734 نحن إذاً نسلمها إلى الرجل الذي يعمل لصالح التنظيم. 43 00:04:37,777 --> 00:04:41,364 أيها السفير، مخبرنا السري، لقد نفذ كل ما طلبناه منه. إنه... 44 00:04:41,447 --> 00:04:43,116 لقد خاطر بحياته وحياة عائلته. 45 00:04:43,199 --> 00:04:46,286 - سنتركه ضحية سهلة هكذا. - أخرجه من البلد الآن. 46 00:04:46,869 --> 00:04:50,331 سأصرح بالموافقة على أوراقه. وسأجعل البحرية يرافقونه من منزله خلال 20 دقيقة. 47 00:04:50,415 --> 00:04:54,294 كلا. إن فعلنا ذلك... سيختفي "ميغيل" وينتهي الأمر بالفشل. 48 00:04:57,630 --> 00:04:58,965 انتهى الأمر بالفعل. 49 00:05:03,219 --> 00:05:05,722 ظننت أنك قلت إن لدي حتى الساعة 5 مساءً. 50 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 ما الأكثر أهمية أيها العميل "بينيا"؟ 51 00:05:09,642 --> 00:05:13,313 القبض على "ميغيل رودريغيز"... أم حياة مخبرك السري؟ 52 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 سينقل "كروسبي" المسؤولية إلى الكولومبيين اليوم. 53 00:05:19,277 --> 00:05:21,654 إن قمنا بأي تحرك، سنخاطر باكتشاف مصدر التسريب للأمر. 54 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 ويؤدي إلى قتلنا نحن و"سالسادو". 55 00:05:23,489 --> 00:05:25,408 ماذا قال "سالسادو" عن الموقع الجديد؟ 56 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 قام "ديفيد" بتعزيز الأمن. سيتطلب القبض على "ميغيل" كتيبة من الشرطة. 57 00:05:29,078 --> 00:05:30,955 يقول إن افضل خطوة لنا هي انتظار تحرك "ميغيل". 58 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 وليس لدينا وقت لهذا. 59 00:05:33,666 --> 00:05:34,834 لذا لن ننتظر. 60 00:05:35,793 --> 00:05:39,255 سيدي، ربما علينا تقليل خسائرنا وإخراج "سالسادو" الآن. 61 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 لن يقوم "كروسبي" بالمخاطرة. لقد سألت. 62 00:05:41,966 --> 00:05:44,844 لقد خاطر الرجل بحياته من أجلنا. وحياة زوجته وطفلتيه، اللعنة. 63 00:05:44,927 --> 00:05:46,679 لذا علينا نحن أن نساعده. 64 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 سنقبض على "ميغيل"، وسنخرجهم. 65 00:05:51,601 --> 00:05:52,810 اتصل بـ"سالسادو" ثانيةً. 66 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 سنعتقل "ميغيل" اليوم. 67 00:05:55,897 --> 00:05:58,399 أيها اللواء، "ميغيل رودريغيز" في الطابق السابع. 68 00:05:58,483 --> 00:06:02,737 قام ابنه "ديفيد" بمضاعفة الأمن بعد الغارة الأخيرة، 69 00:06:02,820 --> 00:06:04,822 ومن المستحيل دخول ذلك المبنى 70 00:06:04,906 --> 00:06:06,407 بدون جذب الانتباه. 71 00:06:06,783 --> 00:06:09,660 يجب أن نعتقل "ميغيل" أثناء انتقاله. 72 00:06:09,744 --> 00:06:12,622 - ونقبض عليه أثناء تحركهم. - بالضبط. 73 00:06:13,664 --> 00:06:14,540 كيف؟ 74 00:06:15,792 --> 00:06:16,959 دع هذا لي. 75 00:06:17,293 --> 00:06:21,297 سأبقى هنا في "بوغوتا". ستدير أنت العملية في "كالي". 76 00:06:22,632 --> 00:06:23,966 لكن يجب أن تتم اليوم. 77 00:06:24,050 --> 00:06:25,384 لا يوجد وقت. 78 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 اليوم. 79 00:06:33,434 --> 00:06:39,190 أيها العميل "بينيا"، بعد آخر عملية لنا، جاء رئيسي لمقابلتي. 80 00:06:39,273 --> 00:06:43,611 كان دبلوماسياً في حديثه، لكنه حرص على أن يذكرني بكل ما أنجزته. 81 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 وبأنه من الممكن حرمانك منه. 82 00:06:48,991 --> 00:06:50,326 ما يقلقني هو أن الأشخاص 83 00:06:50,409 --> 00:06:52,912 الذين يمكنهم أن يسببوا ضرراً لهذه الدولة أكثر من التنظيمات الإجرامية، 84 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 هم الأوغاد الذين اشتروهم. 85 00:06:55,414 --> 00:06:59,627 ولا أريد أن أخاطر باعتقال "ميغيل رودريغيز" وإيداعه السجن 86 00:06:59,710 --> 00:07:01,796 لأجدهم يخرجونه منه بكل سهولة، أتفهمني؟ 87 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 أيها اللواء... 88 00:07:05,424 --> 00:07:10,179 ضعه في السجن وسأحرص على أن يبقى هناك. 89 00:07:14,183 --> 00:07:15,101 حسناً. 90 00:07:15,518 --> 00:07:16,769 فلنقم بهذا. 91 00:07:16,853 --> 00:07:20,273 فلندع الوغد يتمتع بآخر أيامه في الحرية. 92 00:07:23,234 --> 00:07:25,528 في قوات تنفيذ القانون، قوتك الحقيقية 93 00:07:25,611 --> 00:07:28,156 يكون مصدرها قوة النظام الذي تمثله. 94 00:07:28,239 --> 00:07:30,324 يجب أن تؤمن بأنه يساندك. 95 00:07:30,950 --> 00:07:33,703 لكن أحياناً... لا يساندك. 96 00:07:33,786 --> 00:07:38,499 أحياناً يكون ضعيفاً وفاسداً للغاية لدرجة أنك لا يمكنك الثقة به. 97 00:07:39,083 --> 00:07:41,335 ماذا ستفعل حينئذ، حينما يحاول النظام العبث معك؟ 98 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 تبحث عن طريقة لتعبث معه أيضاً. 99 00:07:44,130 --> 00:07:47,925 حسناً أيها السادة، "ميغيل" هنا في شقته. 100 00:07:48,009 --> 00:07:50,136 تحت حماية جيش صغير. 101 00:07:50,219 --> 00:07:53,806 ما أن تصلني الإشارة، سأجهز قافلة ونتحرك عبر هذا الطريق. 102 00:07:53,890 --> 00:07:55,766 "كاريرا 15"، حتى نصل إلى هنا. 103 00:07:55,850 --> 00:07:59,395 وسنلتف هناك ونتحرك عبر شارع 25 وصولاً إلى "سانتا ريتا". 104 00:08:00,188 --> 00:08:01,481 كم عدد السيارات؟ 105 00:08:02,064 --> 00:08:05,860 4 سيارات دفع رباعي. سأكون في الأولى وسيكون "ميغيل" في الثالثة. 106 00:08:05,943 --> 00:08:08,571 سنقيم حواجز طرق، ونحاصره. 107 00:08:08,654 --> 00:08:11,073 أظن أن هذا قد يمنحه فرصة للهرب. 108 00:08:11,157 --> 00:08:13,409 أفكر في شيء أكثر شراسة. 109 00:08:14,160 --> 00:08:16,871 لا أريد أن أمنح هذا الوغد فرصة ليتواجد في أي مكان 110 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 سوى الجزء الخلفي من شاحنتي. 111 00:08:18,998 --> 00:08:22,502 أخرجوه من الشقة، وسأعتقله. 112 00:08:24,504 --> 00:08:26,672 سيدي، صدقني أرجوك! 113 00:08:26,756 --> 00:08:29,217 أقسم على حياة عائلتي يا سيدي. 114 00:08:29,300 --> 00:08:31,844 كلا! كلا يا سيدي! أرجوك انتظر! 115 00:08:31,928 --> 00:08:34,263 لقد أخبرتك بالحقيقة بالفعل! 116 00:08:38,100 --> 00:08:40,520 قم بتشغيله ثانية. من البداية. 117 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 لكن لماذا؟ 118 00:08:42,688 --> 00:08:46,817 كل ما ستسمعه هو رجل يصرخ لأنه يتعذب، لا شيء أكثر من هذا. 119 00:08:46,901 --> 00:08:50,112 لقد أخبرتك، ربما قال شيئاً قد يساعدنا في النيل من الوغد. 120 00:08:50,196 --> 00:08:51,822 لكن ألم نمسك بالخائن بالفعل؟ 121 00:08:54,200 --> 00:08:55,868 سأخبرك بشيء. 122 00:08:55,952 --> 00:08:59,247 أنا أكره ذلك الوغد "سالسادو" من أعماق قلبي. 123 00:08:59,330 --> 00:09:01,749 لكن ما مشكلتك معه؟ قد يكون نظيفاً. 124 00:09:01,832 --> 00:09:05,836 مشكلتي معه أنه وغد كاذب. 125 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 وأنا أعرف هذا. 126 00:09:07,547 --> 00:09:10,258 والآن قم بتشغيل الشريط من البداية. 127 00:09:11,300 --> 00:09:12,301 هل تسمعني؟ 128 00:09:16,347 --> 00:09:18,724 "كريس"، كي يفلح هذا الأمر، يجب أن أترك عائلتي ثانيةً. 129 00:09:18,808 --> 00:09:21,852 - حسناً، سنخرجها. لا تقلق. - إنهم يراقبون منزلي. 130 00:09:21,936 --> 00:09:24,897 حسناً، سننتظر إذاً، لن نتدخل قبل القبض على "ميغيل"، 131 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 ثم نتحرك لنخرج زوجتك وطفلتيك. 132 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 هل ستحافظون على وعدكم؟ 133 00:09:31,028 --> 00:09:32,238 سنحافظ على وعدنا. 134 00:09:34,448 --> 00:09:36,867 ماذا حدث يا "خورخي"؟ 135 00:09:38,869 --> 00:09:42,873 حسناً. اسمع... استخدم هذا للتواصل معنا. 136 00:09:48,045 --> 00:09:51,257 ابنتي الكبرى، لديها أول تمرين في كرة القدم غداً. 137 00:09:52,925 --> 00:09:55,177 تخشى أنهم قد يجعلونها تلعب في مركز حراسة المرمى. 138 00:10:00,516 --> 00:10:02,143 لا أعرف ماذا أقول لها. 139 00:10:06,522 --> 00:10:08,357 سننال منه يا "خورخي". 140 00:10:23,372 --> 00:10:25,708 ضعي كل الملابس التي تريدين أخذها على الفراش. 141 00:10:25,791 --> 00:10:29,045 ضعي أي مجوهرات وأشياء قيمة تحت الملابس. 142 00:10:33,883 --> 00:10:36,260 إن جاء أحد، فسيبدو الأمر أنك كنت تغسلين. 143 00:10:36,344 --> 00:10:39,847 عندما يحين الوقت، ضعي كل شيء في الحقائب، اتفقنا؟ 144 00:10:40,473 --> 00:10:42,642 جيد. هناك شيء آخر. 145 00:10:44,018 --> 00:10:45,186 تعالي معي من فضلك. 146 00:10:51,734 --> 00:10:53,653 "باولا"، لا تفزعي. 147 00:10:53,736 --> 00:10:56,947 - انتظر يا "خورخي". - إنه أمر احترازي فحسب يا "باولا". 148 00:11:00,242 --> 00:11:01,243 غير معقول. 149 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 حبيبتي. 150 00:11:03,621 --> 00:11:04,830 خذيه يا "باولا". 151 00:11:07,917 --> 00:11:10,920 هكذا. أمسكيه بإحكام. 152 00:11:11,003 --> 00:11:14,715 ها هو زر الأمان. وهكذا أصبح جاهزاً... هكذا ليس جاهزاً. 153 00:11:14,799 --> 00:11:17,343 هذا هو كل ما عليك فعله. 154 00:11:18,052 --> 00:11:21,389 إن دخل أحد لا تعرفيه عبر ذلك الباب، استخدميه. 155 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 - اتفقنا؟ - أجل. 156 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 يمكنك فعل هذا يا حبيبتي. 157 00:11:26,268 --> 00:11:27,895 يمكنك هذا. 158 00:11:34,944 --> 00:11:36,070 سأتركه هنا. 159 00:11:42,993 --> 00:11:44,161 يمكنني فعل هذا. 160 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 إنه خياري الوحيد. 161 00:11:47,665 --> 00:11:50,960 عند وصول رجال مكتب مكافحة المخدرات، اذهبي معهم. لا تنتظريني. 162 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 ماذا عنك؟ 163 00:11:53,045 --> 00:11:54,296 سأكون بخير. 164 00:11:56,757 --> 00:11:57,591 لا تقلقي. 165 00:12:02,888 --> 00:12:05,933 لا تقلقي. سيكون كل شيء على ما يرام. 166 00:12:10,646 --> 00:12:12,773 ما سأخبركما به ذو حساسية بعض الشيء. 167 00:12:12,857 --> 00:12:14,692 لكنه متعلق بمستقبلنا جميعاً. 168 00:12:14,984 --> 00:12:17,319 كنت أشعر بالقلق بشأن أخي "غيلبرتو". 169 00:12:17,403 --> 00:12:22,324 المشكلة أنه كان يتحدث إلى بعض شركائي بدون أن يخبرني. 170 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 يقلل مني. 171 00:12:25,244 --> 00:12:27,705 مما يصعب علي كثيراً من إدارة أعمالنا. 172 00:12:29,498 --> 00:12:30,916 لذا... 173 00:12:34,211 --> 00:12:37,631 قررت أن أراقب هاتف أخي. 174 00:12:39,967 --> 00:12:42,178 ماذا تقول بحق الجحيم يا "ميغيل"؟ 175 00:12:43,137 --> 00:12:45,556 نحن لا نراقب هواتف بعضنا. 176 00:12:45,639 --> 00:12:46,807 أعرف هذا. 177 00:12:47,558 --> 00:12:49,101 لكن في هذه الحالة، كان ذلك ضرورياً. 178 00:12:50,478 --> 00:12:54,148 سمعتكما تتحدثان إليه بشأن الاستسلام. 179 00:12:57,985 --> 00:12:59,904 وهل سمعت شيئاً لم يكن من المفترض أن أقوله أم ماذا؟ 180 00:12:59,987 --> 00:13:01,780 ما هذا الهراء يا "ميغيل"؟ 181 00:13:01,864 --> 00:13:03,908 ألا نستطيع أن نتحدث إلى "غيلبرتو" الآن؟ 182 00:13:04,575 --> 00:13:06,035 بل يمكنكما بالطبع. 183 00:13:06,118 --> 00:13:07,912 لا تلق خطبة على مسامعنا الآن. 184 00:13:07,995 --> 00:13:12,500 كلا، لن ألقي خطبة، لكن سأخبركما بشيء مهم. 185 00:13:13,834 --> 00:13:18,255 كان الاستسلام هو حلم "غيلبرتو". لم يكن حلمنا قط. 186 00:13:19,048 --> 00:13:23,719 كما أننا نعرف جميعاً براعة "غيلبرتو" في الوعود 187 00:13:23,802 --> 00:13:25,304 عندما يريد منا شيئاً. 188 00:13:26,305 --> 00:13:27,806 بم وعدك؟ 189 00:13:29,058 --> 00:13:30,309 "نيويورك". 190 00:13:30,976 --> 00:13:33,812 لكن هل أخبرك بالموعد؟ بالطريقة؟ 191 00:13:34,563 --> 00:13:35,814 ليس لديك شيء. 192 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 "تشيبي"... 193 00:13:41,445 --> 00:13:45,866 إليك جواز سفر، ورقم ضمان اجتماعي جديد، 194 00:13:45,950 --> 00:13:48,827 وعناوين لمختبرين في "نيويورك"... 195 00:13:49,912 --> 00:13:52,498 حتى يمكنك إعادة بناء ممتلكاتنا. 196 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 وبم وعدك؟ 197 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 آل "سالازار"؟ 198 00:14:00,798 --> 00:14:03,592 ها هو مكان اختباء آل "سالازار". 199 00:14:04,677 --> 00:14:06,512 حتى يمكنك الانتقام لأخيك. 200 00:14:19,525 --> 00:14:20,776 منحني إياه "هيناو". 201 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 هل انتهت حرب "الوادي الشمالي" إذاً؟ 202 00:14:25,739 --> 00:14:28,200 هذا صحيح. لصالحنا. 203 00:14:29,743 --> 00:14:33,914 لكن أرسلت هدية صغيرة لذلك الوغد أولاً بالطبع. 204 00:14:41,881 --> 00:14:46,468 اسمع يا "ميغيل"... أظن أن عليك أن تخبرنا بالحقيقة. 205 00:14:48,012 --> 00:14:49,638 بلا أكاذيب. 206 00:14:50,681 --> 00:14:54,602 ماذا فعلت بـ"ميغيل رودريغيز أوريخيلا" الحقيقي؟ 207 00:14:58,731 --> 00:15:01,025 الاستسلام للضعفاء. 208 00:15:23,714 --> 00:15:27,176 اسمع... يا مسؤول التنصت. 209 00:15:29,178 --> 00:15:31,430 إياك أن تلمس هاتفي. 210 00:15:33,807 --> 00:15:35,059 مفهوم؟ 211 00:15:54,995 --> 00:15:56,288 دون "ميغيل". 212 00:15:58,958 --> 00:15:59,792 سيدي. 213 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 - ماذا؟ - المعذرة. 214 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 سمعت أن عملاء مكتب مكافحة المخدرات قد عادوا إلى "كالي". 215 00:16:10,052 --> 00:16:11,679 هل هناك أي معلومات عن المحاسب؟ 216 00:16:12,888 --> 00:16:16,976 ما زلنا نبحث، لكن لم يحالفنا الحظ. 217 00:16:33,826 --> 00:16:35,077 الوغد. 218 00:16:37,579 --> 00:16:40,332 لا بد وأن هذا هو المكان الذي أخبرنا "إنريكي" عنه. 219 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 انظر هناك. 220 00:16:47,673 --> 00:16:50,175 حاول أن تعثر على أي شيء بشأن "سالسادو". 221 00:16:56,223 --> 00:16:57,725 الأوغاد. 222 00:16:58,767 --> 00:17:01,228 أعرف أن هذا ليس الموقف المثالي لك ولفريقك، 223 00:17:01,311 --> 00:17:03,188 لكنني أقدر تعاونكم في عملية نقل الملفات. 224 00:17:03,272 --> 00:17:04,314 بالطبع. 225 00:17:04,398 --> 00:17:07,651 سأبقيك على اتصال مع فريق الشرطة الذي عينته للتحقيقات. 226 00:17:08,152 --> 00:17:09,528 سأعطيك رقم الهاتف. 227 00:17:20,330 --> 00:17:22,666 وسيمرون عليك للحصول على الملفات بعد الظهيرة. 228 00:17:23,250 --> 00:17:24,209 شكراً لك. 229 00:17:24,334 --> 00:17:27,212 هناك شيء أخير أيها الوزير. كدت أنساه. 230 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 ما هو؟ 231 00:17:28,255 --> 00:17:32,593 تلقيت بعض المعلومات بشأن موقع "ميغيل رودريغيز أوريخيلا". 232 00:17:33,802 --> 00:17:37,765 يبدو أنه في مبنى في "كالي". اسمه "هاسيندا بوينس آيريس". 233 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 أحسنت أيها العميل. 234 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 سأوصل هذه المعلومة إلى رجالي في الحال. 235 00:17:44,229 --> 00:17:45,481 كلا، لن يكون هذا ضرورياً. 236 00:17:45,564 --> 00:17:48,567 لقد أرسلت رجالي إلى هناك بالفعل يستعدون للهجوم اليوم. 237 00:17:48,650 --> 00:17:50,110 المعذرة؟ 238 00:17:51,111 --> 00:17:54,531 لا يمكننا إهدار أي وقت. تريد أن يتم القبض عليه، صحيح؟ 239 00:17:55,157 --> 00:17:56,450 بالطبع. 240 00:17:57,451 --> 00:17:58,869 هذا هو أفضل خيار. 241 00:17:59,953 --> 00:18:02,456 إن ألقينا القبض عليه، فستتلقى أنت الثناء. أؤكد لك. 242 00:18:03,874 --> 00:18:04,833 شكراً لك يا سيدي. 243 00:18:15,219 --> 00:18:16,220 "خورخي"؟ 244 00:18:16,845 --> 00:18:18,847 يريدك دون "ميغيل" في الحال. 245 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 أنا قادم. 246 00:18:23,185 --> 00:18:24,311 سيدي. 247 00:18:25,729 --> 00:18:28,107 تلقيت اتصالاً تواً من صديقنا في "بوغوتا". 248 00:18:28,899 --> 00:18:31,652 يبدو أن هناك سبباً لوجود رجال مكافحة المخدرات هنا. 249 00:18:33,445 --> 00:18:35,114 يقول إنهم يخططون لحملة. 250 00:18:37,699 --> 00:18:39,535 يمكننا نقلك إلى "سانتا ريتا". 251 00:18:42,663 --> 00:18:45,124 - افعل هذا. - بالطبع يا سيدي. 252 00:18:54,675 --> 00:18:55,551 لدينا بعض الأنباء. 253 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 جهز السيارات. 254 00:19:08,564 --> 00:19:10,274 - "بينيا". - وصلت رسالتك. 255 00:19:10,357 --> 00:19:11,859 "بوتيرو" هو مصدر التسريب. 256 00:19:11,942 --> 00:19:13,110 "ميغيل" يتحرك. 257 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 جيد. أبقني على اطلاع بالمرحلة 2. 258 00:19:16,405 --> 00:19:17,364 عُلم. 259 00:19:25,080 --> 00:19:26,081 صباح الخير. 260 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 مرحباً. 261 00:19:32,671 --> 00:19:34,006 تبدو مسروراً. 262 00:19:37,759 --> 00:19:40,012 وزير الدفاع "فرناندو بوتيرو"... 263 00:19:42,389 --> 00:19:44,766 يعمل مع تنظيم "كالي" الإجرامي. 264 00:19:46,643 --> 00:19:49,563 - ماذا يجعلك واثقاً هكذا؟ - قمت بحيلة صغيرة. 265 00:19:49,646 --> 00:19:53,692 أخبرته بشيء لا يعرفه غيري وتردد هذا الأمر في "كالي". 266 00:19:55,903 --> 00:19:58,280 في العادة، كنت لأقول إنك مجنون، لكن... 267 00:19:59,448 --> 00:20:01,366 سأريك شيئاً. 268 00:20:06,079 --> 00:20:09,458 - ملفات مصرف "كوراساو" التي أعطيتها لي. - أجل. 269 00:20:09,541 --> 00:20:11,877 جعلت أحد مصادري في المصرف يساعدني في التحقق منها. 270 00:20:12,669 --> 00:20:13,503 وماذا؟ 271 00:20:13,587 --> 00:20:17,090 ما يثير الاهتمام هو الاسم المذكور إلى جوار اسم "فرانكلين جورادو" 272 00:20:17,174 --> 00:20:18,133 على هذا الحساب. 273 00:20:19,009 --> 00:20:21,720 "سانتياغو ميدينا". من يكون؟ 274 00:20:21,803 --> 00:20:24,056 إنه جامع تحف. 275 00:20:24,139 --> 00:20:27,643 لكن هناك شائعة بأنه يقوم بغسيل أموال للكولومبيين من الطبقة العليا. 276 00:20:28,268 --> 00:20:31,271 يغسل أموالهم عبر جمعيات خيرية فاخرة وشركات وهمية، 277 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 تبرعات في الحملات. 278 00:20:34,983 --> 00:20:40,197 خمن من عمل "سانتياغو ميدينا" إلى جواره في الحملة الرئاسية الأخيرة؟ 279 00:20:42,783 --> 00:20:44,201 "فرناندو بوتيرو". 280 00:20:47,746 --> 00:20:48,622 لا يوجد شيء. 281 00:20:48,705 --> 00:20:51,625 هل فكرت في احتمال أن يكون "سالسادو" يقول الحقيقة؟ 282 00:20:51,708 --> 00:20:54,378 عدم حبك له لا يعني أن كل ما يقوله هراء. 283 00:20:54,461 --> 00:20:56,129 ليس لهذا علاقة بالأمر. 284 00:20:56,213 --> 00:20:59,758 هناك الكثير من الأشخاص الذين لا أحبهم ولكن ما زلت أثق بهم. مثلك. 285 00:21:07,641 --> 00:21:09,476 "داريو". أترى تلك الكاميرا؟ 286 00:21:12,604 --> 00:21:14,022 ربما التقطت شيئاً. 287 00:21:16,066 --> 00:21:16,984 هيا. 288 00:21:20,946 --> 00:21:22,864 وجدت هذا الشريط من الأسبوع الماضي. 289 00:21:27,661 --> 00:21:28,662 قم بتشغيله. 290 00:21:34,167 --> 00:21:35,252 قم بالتشغيل السريع. 291 00:21:36,003 --> 00:21:37,212 أسرع. 292 00:21:40,674 --> 00:21:41,508 قم بالتشغيل العادي. 293 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 وتوقف... توقف هنا. 294 00:21:47,264 --> 00:21:50,100 أترى؟ لا بد وأنهما الوغدان من مكافحة المخدرات، صحيح؟ 295 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 استمر في التشغيل. 296 00:22:07,909 --> 00:22:08,952 وصلت سيارة انتقاله. 297 00:22:14,708 --> 00:22:16,043 نحن في الموقع. 298 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 سأعلمك حينما يخرجون. 299 00:22:26,136 --> 00:22:27,179 ما الأمر؟ 300 00:22:27,262 --> 00:22:30,015 "سيرانو" في الموقع. في انتظار خروج "ميغيل". 301 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 رغم صعوبة هذا الأسبوع، 302 00:22:39,566 --> 00:22:41,651 فإننا سنخرج من العاصفة في سلام. 303 00:22:42,069 --> 00:22:43,487 يبدو هذا يا سيدي. 304 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 كنت أفكر في الوعد الذي قطعته لك. 305 00:22:49,785 --> 00:22:53,663 6 أشهر... حتى تفتح شركتك الأمنية. 306 00:22:57,167 --> 00:22:58,376 هذا صحيح يا سيدي. 307 00:23:01,088 --> 00:23:03,715 من المحتمل حتى أن أستثمر في مجال عملك. 308 00:23:04,549 --> 00:23:06,093 ما رأيك في ذلك؟ 309 00:23:06,176 --> 00:23:08,220 سيكون شرفاً لي أن تدعمني. 310 00:23:10,931 --> 00:23:12,599 هل أساعدك في حزم الحقائب؟ 311 00:23:12,682 --> 00:23:14,726 كلا، كدت أن أنتهي. 312 00:23:15,268 --> 00:23:17,521 خذ هاتين. سألقاك في الأسفل. 313 00:23:18,230 --> 00:23:19,189 بالطبع يا سيدي. 314 00:23:23,151 --> 00:23:24,903 استمر. 315 00:23:28,532 --> 00:23:29,449 توقف هنا. 316 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 كلا، هذا "إنريكي". استمر. 317 00:23:42,546 --> 00:23:43,839 افتحها. 318 00:23:46,174 --> 00:23:48,927 "سالسادو" في الأسفل. نحن ننتظر "ميغيل". 319 00:23:49,010 --> 00:23:50,011 عُلم. 320 00:23:53,640 --> 00:23:55,517 توقف. ارجع. 321 00:23:55,892 --> 00:23:57,102 ارجع. 322 00:23:57,686 --> 00:23:58,770 أكثر. 323 00:23:59,229 --> 00:24:00,647 هناك. 324 00:24:04,693 --> 00:24:08,113 - أليس هذا "إنريكي" ثانيةً؟ - أيمكنك تثبيت هذا الشيء؟ 325 00:24:24,754 --> 00:24:25,755 يا رجل... 326 00:24:27,090 --> 00:24:28,758 كنت محقاً. 327 00:24:29,509 --> 00:24:30,844 كنت محقاً يا رجل. 328 00:24:31,678 --> 00:24:33,930 سأقتل ذلك الوغد. 329 00:24:36,600 --> 00:24:37,559 خذ. 330 00:24:40,896 --> 00:24:42,022 كن حذراً مع هذه. 331 00:25:03,168 --> 00:25:04,669 تباً، إنه لا يرد. 332 00:25:25,649 --> 00:25:26,733 خذ. 333 00:25:28,818 --> 00:25:29,694 شكراً لك. 334 00:25:33,323 --> 00:25:34,658 - مرحباً. - أبي. 335 00:25:34,741 --> 00:25:35,951 إنه هو. 336 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 إنه ذلك الوغد "سالسادو". 337 00:25:38,453 --> 00:25:41,164 "ديفيد، هل ستكرر هذا الهراء؟ متى ستتوقف؟ 338 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 اسمعني. 339 00:25:42,165 --> 00:25:45,252 عثرت على مخبأ مكافحة المخدرات. الذي أخبرنا "إنريكي" بأن "سالسادو" يعرفه. 340 00:25:45,335 --> 00:25:49,714 وفي نفس الشارع، هناك فندق له كاميرا موجهة تجاه الشارع. 341 00:25:49,798 --> 00:25:53,677 فحصت الفيديو أنا و"داريو"، ورأينا رجال مكافحة المخدرات و"إنريكي"، 342 00:25:53,760 --> 00:25:56,096 وذلك الوغد "سالسادو" يا أبي. 343 00:25:58,056 --> 00:25:59,432 أأنت واثق من ذلك؟ 344 00:25:59,516 --> 00:26:02,269 مئة بالمئة. لقد راجعت الأرقام. 345 00:26:03,311 --> 00:26:04,729 أبي، فكر في الأمر. 346 00:26:04,813 --> 00:26:08,775 إنه يحاول أن يخرجك من المنزل الآمن حتى يمكنهم النيل منك في العراء. 347 00:26:09,401 --> 00:26:10,277 إنه فخ يا أبي. 348 00:26:13,154 --> 00:26:14,155 أبي... 349 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 سأعاود الاتصال بك. 350 00:26:28,670 --> 00:26:30,880 "خورخي". طلب دون "ميغيل" أن نخبرك 351 00:26:30,964 --> 00:26:33,758 بأنه يحتاج إلى مساعدتك في شيء قبل أن نغادر. 352 00:26:37,762 --> 00:26:38,596 "خورخي"؟ 353 00:26:41,766 --> 00:26:42,600 أجل. 354 00:26:47,022 --> 00:26:49,899 تباً. لقد طلبوا عودته إلى الداخل. 355 00:27:02,996 --> 00:27:04,039 تباً. 356 00:27:11,421 --> 00:27:13,715 حضر "ديفيد رودريغيز" عند منزل "سالسادو". 357 00:27:19,637 --> 00:27:21,806 "لا تغطية" 358 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 إنهم يعرفون. 359 00:27:26,811 --> 00:27:27,979 - هل أنت واثق؟ - لا بد وأنهم يعرفون. 360 00:27:28,063 --> 00:27:30,148 طلبوا عودته إلى الداخل. و"ديفيد" عند منزل "سالسادو"... 361 00:27:30,231 --> 00:27:32,567 - انتظر. - سيدي. يجب أن ندخل ونخرجه. 362 00:27:34,110 --> 00:27:36,196 سنلتزم بالخطة. عندما يتحرك "ميغيل"، سنمسك به. 363 00:27:36,279 --> 00:27:37,280 سوف يقتلونه. 364 00:27:37,364 --> 00:27:39,240 أجل، وقد يكون ميتاً بالفعل. 365 00:27:39,324 --> 00:27:41,659 مع كامل الاحترام يا سيدي، يجب أن نهاجمهم. 366 00:27:45,080 --> 00:27:45,914 حسناً، تحركوا. 367 00:27:47,665 --> 00:27:49,959 - أخبر "سيرانو" بأننا سنهاجم. - هيا بنا. 368 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 أيها اللواء! 369 00:27:51,461 --> 00:27:52,921 يجب أن نهاجم الآن! حوّل! 370 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 هل تحتاج إلي يا دون "ميغيل"؟ 371 00:28:07,310 --> 00:28:08,395 اجلس. 372 00:28:13,775 --> 00:28:15,860 حسناً، ولكن يجب أن نتحرك. 373 00:28:18,988 --> 00:28:22,867 أظن أننا سنكون في أمان أكثر هنا. 374 00:28:27,539 --> 00:28:29,874 أيها الوغد! 375 00:28:29,958 --> 00:28:32,252 ما الأمر؟ ماذا يحدث يا دون "ميغيل"؟ 376 00:28:35,964 --> 00:28:37,132 دون "ميغيل"! 377 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 يا لاجتهادكما! هذا... 378 00:28:41,386 --> 00:28:44,264 اسمعاني، مهما يحدث، لا تغادرا الغرفة، مفهوم؟ 379 00:28:44,347 --> 00:28:46,766 - حسناً. - لا تخرجا لأي سبب. 380 00:28:58,069 --> 00:28:59,154 كمم فمه. 381 00:28:59,237 --> 00:29:00,321 دون "ميغيل"! 382 00:29:01,197 --> 00:29:02,031 أرجوك! 383 00:29:02,782 --> 00:29:03,616 دون "ميغيل"! 384 00:29:14,377 --> 00:29:16,337 اذهبي إلى غرفتك. 385 00:29:22,302 --> 00:29:25,638 سيدة "سالسادو"! نحن من مكتب مكافحة المخدرات. افتحي من فضلك! 386 00:29:27,557 --> 00:29:29,517 سيدة "سالسادو"! مكتب مكافحة المخدرات! 387 00:29:30,351 --> 00:29:31,936 - مكتب مكافحة المخدرات؟ - أجل! 388 00:29:33,772 --> 00:29:35,273 "دانيال فان نيس". هناك رجلان في الواجهة. 389 00:29:35,356 --> 00:29:36,983 جاءا للنيل منك. ابقي قريبة. 390 00:29:40,862 --> 00:29:42,197 فلندخل عبر المنطقة الخلفية. 391 00:29:55,460 --> 00:29:58,338 لقد صدقتك عن ابني. 392 00:30:00,131 --> 00:30:02,258 أخذت أموالي. 393 00:30:03,176 --> 00:30:05,553 تركتك تحمي عائلتي. 394 00:30:07,597 --> 00:30:11,935 استمعت إلى محادثاتنا الشخصية أيها الوغد. 395 00:30:20,652 --> 00:30:22,570 منحتك ثقتي الكاملة. 396 00:30:22,904 --> 00:30:25,949 وماذا كان يعني لك كل ذلك؟ هراء. 397 00:30:26,032 --> 00:30:27,033 لا شيء. 398 00:30:28,535 --> 00:30:30,036 أنت حيوان. 399 00:30:31,496 --> 00:30:34,707 أنت فأر حقير. 400 00:30:35,041 --> 00:30:38,628 لست كذلك حتى. الفأر لديه كرامة أكثر منك. 401 00:30:38,711 --> 00:30:40,964 هل تعرف ماذا فعلت تواً أيها الوغد؟ 402 00:30:41,047 --> 00:30:44,217 أخبرت "ديفيد" بأن يذهب إلى منزلك... 403 00:30:45,426 --> 00:30:50,348 ليقتل زوجتك وابنتيك أيها الوغد! 404 00:30:52,892 --> 00:30:54,227 سيدة "سالسادو". 405 00:30:55,812 --> 00:30:56,813 طفلتاي. 406 00:30:56,896 --> 00:31:00,066 اذهبي إلى غرفتهما. ابقي هناك. هيا. 407 00:31:02,026 --> 00:31:04,612 سيدتي، افتحي من فضلك. 408 00:31:05,196 --> 00:31:06,990 كفا عن الطي. اذهبا إلى الخلف. 409 00:31:07,073 --> 00:31:08,783 هنا. تعالا إلى هنا. 410 00:31:08,867 --> 00:31:10,660 الخلف! هنا. 411 00:31:11,661 --> 00:31:13,955 أريد أن أتحدث إليك يا سيدة "سالسادو". افتحي. 412 00:31:37,729 --> 00:31:39,188 استمروا في إطلاق النار. 413 00:31:42,191 --> 00:31:44,527 أعرف أنك في الداخل يا سيدة "سالسادو". 414 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 دون "ميغيل"! دخل رجال مكتب مكافحة المخدرات إلى المبنى. 415 00:31:56,080 --> 00:31:57,582 اصطحب "ماريا" والطفل إلى إحدى السيارات. 416 00:31:57,665 --> 00:31:59,292 سيدي، يجب أن تأتي أيضاً. 417 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 ارحل عن هنا! 418 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 أعطني ذلك الشيء. اذهب. أيها الوغد! 419 00:32:47,799 --> 00:32:49,968 واش حقير، مت! 420 00:33:17,370 --> 00:33:18,371 هيا! 421 00:33:42,186 --> 00:33:45,106 دون "ميغيل"، يجب أن نرحل في الحال! 422 00:33:45,189 --> 00:33:47,859 دون "ميغيل"! دون "ميغيل"، كلا! 423 00:33:56,159 --> 00:33:58,619 - دون "ميغيل"، يجب أن نذهب! - اقتله! 424 00:34:25,313 --> 00:34:27,065 أنت بخير. 425 00:34:28,191 --> 00:34:29,358 أين "ميغيل"؟ 426 00:34:31,861 --> 00:34:33,237 أين "ميغيل"؟ 427 00:34:52,799 --> 00:34:54,175 اخرج من الباب الآخر. 428 00:34:57,136 --> 00:34:58,179 بسرعة، اللعنة! 429 00:35:51,816 --> 00:35:53,192 "ميغيل رودريغيز"... 430 00:35:54,861 --> 00:35:56,279 أنت رهن الاعتقال. 431 00:36:12,879 --> 00:36:14,922 - أيها اللواء. - أيها العميل "بينيا". 432 00:36:15,590 --> 00:36:18,467 لدي "ميغيل رودريغيز"، مكبلاً بالأصفاد، إلى جواري. 433 00:36:25,308 --> 00:36:26,517 و"سالسادو"؟ 434 00:36:34,066 --> 00:36:35,026 إنهن معي في أمان. 435 00:36:35,109 --> 00:36:36,444 اركبي. 436 00:36:37,028 --> 00:36:38,362 دعني أتحدث إلى زوجتي. 437 00:36:38,988 --> 00:36:39,906 - "خورخي". - "خورخي"؟ 438 00:36:39,989 --> 00:36:42,992 - مرحباً يا حبيبي. هل أنت بخير؟ - أجل، وأنت؟ والفتاتان؟ 439 00:36:43,075 --> 00:36:48,039 أجل، الفتاتان بخير. خائفتان، ولكن بخير. 440 00:36:48,122 --> 00:36:49,749 لقد نجحنا يا "باولا". 441 00:36:50,041 --> 00:36:52,835 أجل، نجحنا. 442 00:36:52,919 --> 00:36:55,087 سألقاك قريباً يا عزيزتي. 443 00:37:10,811 --> 00:37:12,021 ألديك بعض الوقت؟ 444 00:37:15,149 --> 00:37:17,109 - كنا على خطأ. - خطأ؟ 445 00:37:17,193 --> 00:37:20,863 أجل. لقد راجعت البيانات المالية لحملة "سامبير" 446 00:37:20,947 --> 00:37:24,242 ووجدت أنه في شهر يوليو من العام الماضي، كانت لديهم خسائر كبيرة. 447 00:37:24,325 --> 00:37:27,912 كانوا بحاجة إلى المال للتنقلات والإعلانات الخ. 448 00:37:27,995 --> 00:37:29,664 وحصلوا على 6 ملايين دولار. 449 00:37:29,747 --> 00:37:32,667 وصودف أنه نفس المبلغ الذي أخذه "بوتيرو" من التنظيم. 450 00:37:33,459 --> 00:37:34,502 إذاً... 451 00:37:35,670 --> 00:37:37,797 - لم يكن يغسل الأموال. - كلا. 452 00:37:38,839 --> 00:37:41,008 بقيت الأموال في الحملة. 453 00:37:41,717 --> 00:37:43,552 كانت تبرعات. 454 00:37:52,019 --> 00:37:53,062 أحتاج إلى الحديث إليك. 455 00:37:53,729 --> 00:37:54,814 في الحال. 456 00:38:07,159 --> 00:38:09,578 - اجلس. - كلا، شكراً لك. أفضل أن أقف. 457 00:38:11,163 --> 00:38:13,291 - ماذا يحدث؟ - ألقينا القبض على "ميغيل رودريغيز". 458 00:38:13,374 --> 00:38:14,208 ألقيتم القبض عليه؟ 459 00:38:14,292 --> 00:38:16,669 إنه في طائرة في الطريق إلى "بوغوتا" الآن. 460 00:38:17,211 --> 00:38:19,088 سينتشر الخبر في الأنباء خلال ساعة. 461 00:38:20,256 --> 00:38:21,424 لم تستطع أن تتخلى عن الأمر، صحيح؟ 462 00:38:22,008 --> 00:38:26,679 سيدي، هناك معلومة أخرى في هذا عليك أن تعرفها. 463 00:38:29,056 --> 00:38:32,768 هذه حسابات مصرفية في "كوراساو" فتحها رجل يدعى "ميدينا". 464 00:38:32,852 --> 00:38:33,936 أجل، أعرفه. 465 00:38:34,020 --> 00:38:36,897 جيد، لأنه كان يعمل مع "فرناندو بوتيرو". 466 00:38:38,316 --> 00:38:40,818 تلقيا أكثر من 6 ملايين دولار من تنظيم "كالي"، 467 00:38:40,901 --> 00:38:43,821 وتمت إضافتها في حملة "سامبير" الرئاسية. 468 00:38:43,904 --> 00:38:45,406 وكيف عرفت هذا؟ 469 00:38:45,489 --> 00:38:47,033 قممت ببعض البحث. 470 00:38:47,616 --> 00:38:52,246 أيها السفير، أنا واثق من أن وزير الدفاع فاسد 471 00:38:52,330 --> 00:38:53,581 وأن الأمر لا يتوقف عند هذا الحد. 472 00:38:54,415 --> 00:38:57,001 إن سألت الرئيس سيقول إنه لم يكن لديه أي علم بالأمر، 473 00:38:57,084 --> 00:39:00,004 لكن تلك الأموال جعلته يربح الرئاسة. 474 00:39:00,713 --> 00:39:04,008 "غيلبرتو" و"ميغيل" سيخرجان من السجن 475 00:39:04,091 --> 00:39:06,927 ما لم يدخل هؤلاء السياسيون الأوغاد إلى السجن معهم. 476 00:39:17,772 --> 00:39:18,856 الصوت الذي على وشك أن تسمعه 477 00:39:18,939 --> 00:39:23,069 هو صوت الرجل الذي ذكرته تواً، "سانتياغو ميدينا"... 478 00:39:23,694 --> 00:39:25,696 يتحدث إلى "غيلبرتو رودريغيز". 479 00:39:26,155 --> 00:39:27,073 عبر الهاتف. 480 00:39:28,449 --> 00:39:30,701 لقد كنا نتحدث يا سيد "رودريغيز". 481 00:39:30,785 --> 00:39:33,162 هناك اهتمام كبير من جانبنا. 482 00:39:33,245 --> 00:39:34,955 إن كان هناك اهتمام من جانبكم... 483 00:39:35,039 --> 00:39:36,832 أجل، بالطبع. 484 00:39:36,916 --> 00:39:37,917 "الشرطة" 485 00:39:38,000 --> 00:39:43,381 نريد أن نعرف ماذا سنجني من تبرعنا. 486 00:39:43,464 --> 00:39:44,298 بالطبع. 487 00:39:45,549 --> 00:39:51,222 كما تعرف، هدفنا هو مكافأة داعمينا ما أن نسيطر على المكتب. 488 00:39:51,305 --> 00:39:55,684 الشروط التي ناقشناها منطقية للغاية. 489 00:39:55,768 --> 00:39:58,521 لديكم دعمنا إذاً. 490 00:39:58,604 --> 00:40:03,275 - كيف سننظم الدفعات؟ - علينا أن نتقابل ونناقش هذا. 491 00:40:04,318 --> 00:40:05,736 منذ متى وأنت تعرف؟ 492 00:40:07,571 --> 00:40:09,031 الأمر معقد. 493 00:40:10,574 --> 00:40:13,911 المغزى أيها العميل "بينيا"، هو أنك محق. 494 00:40:14,995 --> 00:40:16,205 لكن في هذه الحالة... 495 00:40:17,790 --> 00:40:18,874 لا يهم. 496 00:40:20,376 --> 00:40:22,002 لن تفعلوا أي شيء. 497 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 "سامبير" صديق جيد لنا. 498 00:40:32,888 --> 00:40:34,181 هذا كل شيء إذاً. 499 00:40:36,559 --> 00:40:37,643 اشتروا... 500 00:40:40,563 --> 00:40:41,897 الرئيس. 501 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 وفي الوقت الحالي... 502 00:40:46,819 --> 00:40:48,154 يحق لهم الاحتفاظ به. 503 00:41:00,124 --> 00:41:01,750 لم تكن لدينا فرصة قط. 504 00:41:37,912 --> 00:41:39,622 أعرف أن الأمر صعب. 505 00:41:41,916 --> 00:41:43,959 لكنك ستعتاد على التواجد هنا. 506 00:41:47,713 --> 00:41:49,048 أيها الوغد. 507 00:41:51,675 --> 00:41:52,843 اسمع يا أخي... 508 00:41:54,136 --> 00:41:56,597 فلننس الماضي. 509 00:41:58,224 --> 00:42:00,768 أعرف أن هذا ليس ما أردت سماعته... 510 00:42:01,477 --> 00:42:04,522 لكننا ننتصر رغم ذلك. 511 00:42:05,689 --> 00:42:08,359 لا أعرف فيما ننتصر يا "غيلبرتو". 512 00:42:09,318 --> 00:42:12,363 بإلقائهم القبض عليك يا أخي، فلقد قدموا لنا معروفاً. 513 00:42:12,696 --> 00:42:15,282 الآن يجب على "باتشو" و"تشيبي" أن يستسلما. 514 00:42:15,366 --> 00:42:19,245 هذه هي الطريقة الوحيدة التي سنتمكن فيها من مناقشة شروط التفاوض. 515 00:42:20,704 --> 00:42:23,958 من الأفضل أن تكون محقاً، لأنني لن أبقى في هذا المكان القذر. 516 00:42:36,512 --> 00:42:37,846 سمعت عما حدث لـ"ميغيل". 517 00:42:50,484 --> 00:42:51,694 سأستسلم. 518 00:42:53,028 --> 00:42:54,405 وكذلك سيفعل "تشيبي". 519 00:42:55,906 --> 00:42:58,993 لكن قبل ذلك، لدي أمر واحد يجب أن أنهيه. 520 00:43:23,517 --> 00:43:24,768 أيها السيدان. 521 00:43:25,853 --> 00:43:29,315 سيد "سانتاكروز"، يجب أن نطلب منك مرافقتنا. 522 00:43:29,648 --> 00:43:31,150 أنت رهن الاعتقال. 523 00:43:32,401 --> 00:43:36,363 هناك مساحة في الحانة. تفضلا. 524 00:43:39,867 --> 00:43:43,829 أرجوك يا سيد "سانتاكروز". يجب أن تأتي معنا. 525 00:43:45,414 --> 00:43:47,583 من اتصل بالشرطة في رأيكما؟ 526 00:43:49,460 --> 00:43:51,045 إليكما كيف سيتم الأمر. 527 00:43:52,296 --> 00:43:53,464 عندما أنتهي... 528 00:43:53,922 --> 00:43:55,841 وعندما أصبح جاهزاً... 529 00:43:57,009 --> 00:43:58,886 يمكنكما عندئذ توصيلي إلى السجن. 530 00:43:59,678 --> 00:44:01,138 اجلسا. 531 00:44:01,889 --> 00:44:03,307 كلا هذا. هيا. 532 00:44:03,390 --> 00:44:04,975 اطلبا ما تريدان. 533 00:44:05,100 --> 00:44:06,143 هيا. 534 00:44:14,652 --> 00:44:18,322 "تنظيم (كالي) الإجرامي" 535 00:44:28,540 --> 00:44:30,125 هل هذا هو احتفالك؟ 536 00:44:30,876 --> 00:44:32,044 أمر محبط بعض الشيء. 537 00:44:32,711 --> 00:44:34,505 كنت آمل وجود بعض الكحول. 538 00:44:36,715 --> 00:44:38,342 منذ متي وأنت تملكها؟ 539 00:44:40,386 --> 00:44:43,639 التسجيلات التي أسمعني إياها "كروسبي". 540 00:44:45,474 --> 00:44:47,267 دعني أخمن. إنه... 541 00:44:48,352 --> 00:44:49,853 أمر معقد. 542 00:44:49,937 --> 00:44:53,607 ماذا عن... حاولت أن أحذرك؟ 543 00:44:57,736 --> 00:45:00,906 وكأنك لم تحاول اختصار الطريق للوصول إلى المقدمة؟ 544 00:45:02,533 --> 00:45:06,829 السؤال هو... ماذا ستفعل عندما تصل إلى هناك؟ 545 00:45:09,123 --> 00:45:11,500 سيظل هناك دائماً أشرار جدد لمقاتلتهم أيها العميل "بينيا". 546 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 يظهر أشرار جدد يومياً. 547 00:45:13,627 --> 00:45:17,214 لكن... من أي زاوية تنظر فيها إلى الأمر... 548 00:45:18,632 --> 00:45:22,136 فأنت العميل الذي اعتقل اثنين من الآباء الروحيين لتنظيم "كالي". 549 00:45:24,888 --> 00:45:26,306 وهذا أمر كبير. 550 00:45:31,562 --> 00:45:32,438 هيا. 551 00:45:36,442 --> 00:45:37,484 تستحق هذا. 552 00:46:49,097 --> 00:46:51,099 اعداد iHaShSh